Initial import from Docker volume

This commit is contained in:
root
2025-12-26 13:11:43 +00:00
commit 4998dc066a
13336 changed files with 1767801 additions and 0 deletions

581
res/locale/ca.po Executable file
View File

@@ -0,0 +1,581 @@
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.export,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
msgid "Modification Groups"
msgstr "Grups de modificació"
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exportació"
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exportació"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
msgid "Rule Group"
msgstr "Regla grup"
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
msgid "User Groups"
msgstr "Grups d'usuaris"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
msgid "User Groups"
msgstr "Grups d'usuaris"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipus de seqüència"
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "field:res.group,buttons:"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgctxt "field:res.group,field_access:"
msgid "Access Field"
msgstr "Accés a camps"
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
msgid "Access Menu"
msgstr "Accés a menús"
msgctxt "field:res.group,model_access:"
msgid "Access Model"
msgstr "Accés a models"
msgctxt "field:res.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:res.group,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
msgctxt "field:res.group,users:"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgctxt "field:res.user,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "field:res.user,applications:"
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
msgid "Avatar Badge URL"
msgstr "URL de la insígnia davatar"
msgctxt "field:res.user,email:"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgctxt "field:res.user,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "field:res.user,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
msgid "Language Direction"
msgstr "Direcció idioma"
msgctxt "field:res.user,login:"
msgid "Login"
msgstr "Nom usuari"
msgctxt "field:res.user,menu:"
msgid "Menu Action"
msgstr "Acció menú"
msgctxt "field:res.user,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:res.user,password:"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
msgid "Password Hash"
msgstr "Hash de la contrasenya"
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
msgid "Reset Password Expire"
msgstr "Expiració restableix contrasenya"
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
msgid "PySON Menu"
msgstr "Menú PySON"
msgctxt "field:res.user,sessions:"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
msgctxt "field:res.user,signature:"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
msgid "Status Bar"
msgstr "Progrés"
msgctxt "field:res.user,warnings:"
msgid "Warnings"
msgstr "Alertes"
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:res.user.application,application:"
msgid "Application"
msgstr "Aplicació"
msgctxt "field:res.user.application,key:"
msgid "Key"
msgstr "Clau"
msgctxt "field:res.user.application,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:res.user.application,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
msgid "Cookie"
msgstr "Galeta"
msgctxt "field:res.user.device,login:"
msgid "Login"
msgstr "Nom usuari"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
msgid "Device Cookie"
msgstr "Galeta del dispositiu"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
msgid "IP Address"
msgstr "Adreça IP"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
msgid "IP Network"
msgstr "Xarxa IP"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
msgid "Login"
msgstr "Nom usuari"
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "help:ir.export,groups:"
msgid "The user groups that can use the export."
msgstr "Els grups d'usuaris que poden utilitzar la exportació."
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
msgid "The user groups that can modify the export."
msgstr "Els grups d'usuari que poden modificar l'exportació."
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
msgstr "Els grups que poden editar les seqüències d'aquest tipus."
msgctxt "help:res.group,parent:"
msgid "The group to inherit accesses from."
msgstr "El grup del que heredar els permisos d'accés."
msgctxt "help:res.user,actions:"
msgid "Actions that will be run at login."
msgstr "Les accions que s'executaran quan s'identifiqui."
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
msgid "Configure Users"
msgstr "Configura usuaris"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
msgid "Reset Password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
msgid "Action - Group"
msgstr "Acció - grup"
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
msgid "Export Group"
msgstr "Grups d'exportació"
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
msgid "Export Modification Group"
msgstr "Grup de modificació d'exportació"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
msgstr "El correu electrònic \"%(email)s\" de l'usuari \"%(user)s\" no es vàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
msgstr ""
"La contrasenya no pot ser la mateixa que el correu electrònic de l'usuari."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
msgid "The password is forbidden."
msgstr "La contrasenya està prohibida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
msgstr "La contrasenya ha de tenir com a mínim %(length)i caràcters."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
msgid "The password cannot be the same as user's login."
msgstr "La contrasenya no pot ser la mateixa que el nom d'usuari de l'usuari."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
msgid "The password cannot be the same as user's name."
msgstr "La contrasenya no pot ser la mateixa que el nom de l'usuari."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
msgid ""
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
"deactivated."
msgstr ""
"Per motius de registres els usuaris no es poden eliminar, en el seu lloc els"
" podeu de desactivar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
msgid "Password for %(login)s"
msgstr "Contrasenya per %(login)s"
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
msgstr "Envia per correu electrònic una nova contrasenya temporal al usuari"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
msgid "Reset Password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
msgid "Model Button - Group"
msgstr "Model Botó - Grup"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
msgid "User in groups"
msgstr "Usuari als grups"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
msgid "User in groups"
msgstr "Usuari als grups"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
msgid "User in groups"
msgstr "Usuari als grups"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
msgid "User in groups"
msgstr "Usuari als grups"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
msgid "Own user application"
msgstr "Aplicació d'usuari pròpia"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
msgid "Any user application"
msgstr "Qualsevol aplicació d'usuari"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
msgid "Own warning"
msgstr "Advertència pròpia"
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
msgid "Rule Group - Group"
msgstr "Regla grup - Grup"
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
msgid "Sequence Type - Group"
msgstr "Tipus de seqüència - Grup"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Usuaris"
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
msgid "UI Menu - Group"
msgstr "Menú UI - Grup"
msgctxt "model:res.group,name:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
msgctxt "model:res.user,name:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
msgid "User - Action"
msgstr "Usuari - Acció"
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
msgid "User - Group"
msgstr "Usuari - Grup"
msgctxt "model:res.user.application,name:"
msgid "User Application"
msgstr "Aplicació d'usuari"
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
msgid "User Config Init"
msgstr "Configuració inicial usuari"
msgctxt "model:res.user.device,name:"
msgid "User Device"
msgstr "Dispositiu d'usuari"
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
msgid "Login Attempt"
msgstr "Intent d'inici de sessió"
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
msgid "User Warning"
msgstr "Alerta usuari"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid ""
"Hello,\n"
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
msgstr ""
"La contrasenya del teu compte, [1:%(login)s], s'ha resetablert.[2:]\n"
" Heu d'establir una nova contraseña des de les preferències del usuari.[3:]\n"
" Podeu conectar amb aquesta contraseña temporal [4:%(password)s] a [5:]\n"
" [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n"
" [8:%(http_host)s/#%(database)s]"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
"Si no heu fet aquesta sol·licitud, podeu ignorar aquest correu electrònic "
"amb seguretat."
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Restableix la contrasenya"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
msgstr "La contrasenya caducarà el [1:%(datetime)s]."
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Requested"
msgstr "Sol·lcitat"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validada"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisos d'accés"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "Be careful that the login must be unique."
msgstr "Aneu en compte, el nom d'usuari ha de ser únic."
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "You can now add some users into the system."
msgstr "Ara podeu afegir usuaris al sistema."
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permisos d'accés"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Group Membership"
msgstr "Membres del grup"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
msgid "End"
msgstr "Finalitza"