# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.action,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:ir.action,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "field:ir.action,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action,records:" msgid "Records" msgstr "ID do registro" msgctxt "field:ir.action,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:ir.action,usage:" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:" msgid "Domains" msgstr "Domínios" msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:" msgid "Views" msgstr "Visões" msgctxt "field:ir.action.act_window,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.action.act_window,context:" msgid "Context Value" msgstr "Valor do contexto" msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:" msgid "Context Domain" msgstr "Contexto do Domínio" msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:" msgid "Context Model" msgstr "Contexto do Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:" msgid "Context Model" msgstr "Contexto do Modelo" msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:" msgid "Domain Value" msgstr "Valor do domínio" msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:" msgid "Domains" msgstr "Domínios" msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:" msgid "Limit" msgstr "Limite" msgctxt "field:ir.action.act_window,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.action.act_window,order:" msgid "Order Value" msgstr "Valor de ordenação" msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:" msgid "PySON Context" msgstr "Contexto PySON" msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:" msgid "PySON Domain" msgstr "Domínio PySON" msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:" msgid "PySON Order" msgstr "Ordenação PySON" msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:" msgid "PySON Search Criteria" msgstr "Critério de busca PySON" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.act_window,records:" msgid "Records" msgstr "ID do registro" msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:" msgid "Search Criteria" msgstr "Critérios de busca" msgctxt "field:ir.action.act_window,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "field:ir.action.act_window,views:" msgid "Views" msgstr "Visões" msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:" msgid "Count" msgstr "Quantidade" msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:" msgid "Action" msgstr "Ação" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:" msgid "View" msgstr "Sumário" msgctxt "field:ir.action.keyword,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:" msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" msgctxt "field:ir.action.keyword,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.action.report,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:" msgid "Direct Print" msgstr "Impressão Direta" msgctxt "field:ir.action.report,extension:" msgid "Extension" msgstr "Extensão" msgctxt "field:ir.action.report,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:" msgid "Is Custom" msgstr "É personalizado" msgctxt "field:ir.action.report,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "field:ir.action.report,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.action.report,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.action.report,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.report,record_name:" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.report,records:" msgid "Records" msgstr "ID do registro" msgctxt "field:ir.action.report,report:" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgctxt "field:ir.action.report,report_content:" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:" msgid "Content HTML" msgstr "Conteúdo HTML" msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:" msgid "Content Name" msgstr "Nome do conteúdo" msgctxt "field:ir.action.report,report_name:" msgid "Internal Name" msgstr "Nome interno" msgctxt "field:ir.action.report,single:" msgid "Single" msgstr "Único" msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:" msgid "Template Extension" msgstr "Extensão do modelo" msgctxt "field:ir.action.report,translatable:" msgid "Translatable" msgstr "Traduzível" msgctxt "field:ir.action.report,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:ir.action.report,usage:" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "field:ir.action.url,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.action.url,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:ir.action.url,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "field:ir.action.url,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.url,records:" msgid "Records" msgstr "ID do registro" msgctxt "field:ir.action.url,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:ir.action.url,url:" msgid "Action Url" msgstr "URL da ação" msgctxt "field:ir.action.url,usage:" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "field:ir.action.wizard,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:" msgid "Keywords" msgstr "Palavras-chave" msgctxt "field:ir.action.wizard,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.action.wizard,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:ir.action.wizard,records:" msgid "Records" msgstr "ID do registro" msgctxt "field:ir.action.wizard,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:" msgid "Usage" msgstr "Uso" msgctxt "field:ir.action.wizard,window:" msgid "Window" msgstr "Janela" msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:" msgid "Wizard name" msgstr "Nome do assistente" #, fuzzy msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:" msgid "Copy to Resources" msgstr "Recurso" msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:" msgid "Copy to Resources Visible" msgstr "" msgctxt "field:ir.attachment,data:" msgid "Data" msgstr "Dados" msgctxt "field:ir.attachment,data_size:" msgid "Data size" msgstr "Tamanho dos dados" msgctxt "field:ir.attachment,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:ir.attachment,file_id:" msgid "File ID" msgstr "ID do Arquivo" msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:" msgid "Last Modification" msgstr "Última modificação" msgctxt "field:ir.attachment,last_user:" msgid "Last User" msgstr "Último usuário" msgctxt "field:ir.attachment,link:" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "field:ir.attachment,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.attachment,resource:" msgid "Resource" msgstr "Recurso" msgctxt "field:ir.attachment,summary:" msgid "Summary" msgstr "Sumário" msgctxt "field:ir.attachment,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.avatar,cache:" msgid "Cache" msgstr "Cache" #, fuzzy msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:" msgid "Copy to Resources" msgstr "Recurso" #, fuzzy msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:" msgid "Copy to Resources Visible" msgstr "Recurso" msgctxt "field:ir.avatar,image:" msgid "Image" msgstr "" msgctxt "field:ir.avatar,image_id:" msgid "Image ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:" msgid "Last Modification" msgstr "Última modificação" #, fuzzy msgctxt "field:ir.avatar,last_user:" msgid "Last User" msgstr "Último usuário" #, fuzzy msgctxt "field:ir.avatar,resource:" msgid "Resource" msgstr "Recurso" msgctxt "field:ir.avatar,uuid:" msgid "UUID" msgstr "" msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:" msgid "Avatar" msgstr "" msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:" msgid "Image" msgstr "" msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:" msgid "Image ID" msgstr "" msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:" msgid "Size" msgstr "" msgctxt "field:ir.cache,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.cache,timestamp:" msgid "Timestamp" msgstr "Timestamp" msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:" msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" msgctxt "field:ir.calendar.day,index:" msgid "Index" msgstr "Index" msgctxt "field:ir.calendar.day,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:" msgid "Abbreviation" msgstr "Abreviação" msgctxt "field:ir.calendar.month,index:" msgid "Index" msgstr "Index" msgctxt "field:ir.calendar.month,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.configuration,hostname:" msgid "Hostname" msgstr "Hostname" msgctxt "field:ir.configuration,language:" msgid "language" msgstr "idioma" #, fuzzy msgctxt "field:ir.cron,day:" msgid "Day" msgstr "Dia" #, fuzzy msgctxt "field:ir.cron,hour:" msgid "Hour" msgstr "Horas" msgctxt "field:ir.cron,interval_number:" msgid "Interval Number" msgstr "Intervalo numérico" msgctxt "field:ir.cron,interval_type:" msgid "Interval Type" msgstr "Tipo de Intervalo" msgctxt "field:ir.cron,method:" msgid "Method" msgstr "Método" #, fuzzy msgctxt "field:ir.cron,minute:" msgid "Minute" msgstr "Minutos" msgctxt "field:ir.cron,next_call:" msgid "Next Call" msgstr "Próxima chamada" #, fuzzy msgctxt "field:ir.cron,timezone:" msgid "Timezone" msgstr "Tempo" msgctxt "field:ir.cron,weekday:" msgid "Day of Week" msgstr "Dia da Semana" msgctxt "field:ir.email,addresses:" msgid "Addresses" msgstr "" msgctxt "field:ir.email,at:" msgid "At" msgstr "" msgctxt "field:ir.email,body:" msgid "Body" msgstr "" msgctxt "field:ir.email,recipients:" msgid "Recipients" msgstr "" msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:" msgid "Hidden Recipients" msgstr "" msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:" msgid "Secondary Recipients" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email,resource:" msgid "Resource" msgstr "Recurso" msgctxt "field:ir.email,subject:" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" msgctxt "field:ir.email.address,address:" msgid "Address" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email.address,email:" msgid "E-mail" msgstr "Email" msgctxt "field:ir.email.template,body:" msgid "Body" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email.template,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email.template,model_name:" msgid "Model Name" msgstr "Nome do modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email.template,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.email.template,recipients:" msgid "Recipients" msgstr "" msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:" msgid "Hidden Recipients" msgstr "" msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:" msgid "Hidden Recipients" msgstr "" msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:" msgid "Recipients" msgstr "" msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:" msgid "Secondary Recipients" msgstr "" msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:" msgid "Secondary Recipients" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email.template,reports:" msgid "Reports" msgstr "Relatórios" msgctxt "field:ir.email.template,subject:" msgid "Subject" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:" msgid "Report" msgstr "Relatório" #, fuzzy msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:" msgid "Template" msgstr "Extensão do modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.error,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" #, fuzzy msgctxt "field:ir.error,message:" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgctxt "field:ir.error,origin:" msgid "Origin" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.error,processed_by:" msgid "Processed by" msgstr "Criado por" msgctxt "field:ir.error,solved_by:" msgid "Solved by" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.error,state:" msgid "State" msgstr "Estado" #, fuzzy msgctxt "field:ir.error,summary:" msgid "Summary" msgstr "Sumário" msgctxt "field:ir.export,export_fields:" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgctxt "field:ir.export,header:" msgid "Header" msgstr "" msgctxt "field:ir.export,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" #, fuzzy msgctxt "field:ir.export,records:" msgid "Records" msgstr "ID do registro" msgctxt "field:ir.export,resource:" msgid "Resource" msgstr "Recurso" #, fuzzy msgctxt "field:ir.export,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" msgctxt "field:ir.export.line,export:" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgctxt "field:ir.export.line,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.lang,am:" msgid "AM" msgstr "AM" msgctxt "field:ir.lang,code:" msgid "Code" msgstr "Código" msgctxt "field:ir.lang,date:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:" msgid "Decimal Separator" msgstr "Separador Decimal" msgctxt "field:ir.lang,direction:" msgid "Direction" msgstr "Direção" msgctxt "field:ir.lang,grouping:" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:" msgid "Decimal Separator" msgstr "Separador Decimal" msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:" msgid "Grouping" msgstr "Agrupamento" msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:" msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de Milhar" msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:" msgid "Negative Currency Symbol Precedes" msgstr "O Símbolo Negativo Precede" msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:" msgid "Negative Separate by Space" msgstr "Negativo Separado por Espaço" msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:" msgid "Negative Sign Position" msgstr "Posição do sinal negativo" msgctxt "field:ir.lang,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:" msgid "Negative Sign" msgstr "Sinal de negativo" msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:" msgid "Positive Currency Symbol Precedes" msgstr "O símbolo positivo precede" msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:" msgid "Positive Separate by Space" msgstr "Sinal positivo separado por espaço" msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:" msgid "Positive Sign Position" msgstr "Posição do sinal positivo" msgctxt "field:ir.lang,parent:" msgid "Parent Code" msgstr "Código Pai" msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:" msgid "PostgreSQL Text Search Configuration" msgstr "" msgctxt "field:ir.lang,pm:" msgid "PM" msgstr "PM" msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:" msgid "Positive Sign" msgstr "Sinal de positivo" msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:" msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de milhar" msgctxt "field:ir.lang,translatable:" msgid "Translatable" msgstr "Traduzível" #, fuzzy msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgctxt "field:ir.message,text:" msgid "Text" msgstr "Texto" msgctxt "field:ir.model,fields:" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgctxt "field:ir.model,global_search_p:" msgid "Global Search" msgstr "Busca global" msgctxt "field:ir.model,info:" msgid "Information" msgstr "Informação" msgctxt "field:ir.model,model:" msgid "Model Name" msgstr "Nome do modelo" msgctxt "field:ir.model,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model,module_ref:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.model,name:" msgid "Model Description" msgstr "Descrição do modelo" msgctxt "field:ir.model.access,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:ir.model.access,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.model.access,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:" msgid "Create Access" msgstr "Acesso de criação" msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:" msgid "Delete Access" msgstr "Acesso de deleção" msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:" msgid "Read Access" msgstr "Acesso de leitura" msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:" msgid "Write Access" msgstr "Acesso de edição" msgctxt "field:ir.model.button,clicks:" msgid "Clicks" msgstr "Cliques" msgctxt "field:ir.model.button,confirm:" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgctxt "field:ir.model.button,help:" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "field:ir.model.button,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.model.button,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.model.button,reset:" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:" msgid "Reset by" msgstr "Reiniciado por" msgctxt "field:ir.model.button,rules:" msgid "Rules" msgstr "Regras" msgctxt "field:ir.model.button,string:" msgid "Label" msgstr "Etiqueta" msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:" msgid "Button" msgstr "Botão" msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:" msgid "Button Ruled" msgstr "Regra do Botão (Button Ruled)" msgctxt "field:ir.model.button.click,button:" msgid "Button" msgstr "Botão" msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:" msgid "Record ID" msgstr "ID do registro" msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:" msgid "Button" msgstr "Botão" msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:" msgid "Condition" msgstr "Condição" msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:" msgid "Number of User" msgstr "Número do Usuário" msgctxt "field:ir.model.data,db_id:" msgid "Resource ID" msgstr "ID do recurso" msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:" msgid "Identifier on File System" msgstr "Identificador no sistema de arquivos" msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:" msgid "Values on File System" msgstr "Valores no Sistema de Arquivos" msgctxt "field:ir.model.data,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.model.data,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:" msgid "No Update" msgstr "Sem atualização" msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:" msgid "Out of Sync" msgstr "Fora de Sincronia" msgctxt "field:ir.model.data,values:" msgid "Values" msgstr "Valores" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.field,access:" msgid "Access" msgstr "Acesso" msgctxt "field:ir.model.field,field_description:" msgid "Field Description" msgstr "Descrição do campo" msgctxt "field:ir.model.field,help:" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "field:ir.model.field,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.model.field,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.model.field,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.model.field,relation:" msgid "Model Relation" msgstr "Relação do modelo" msgctxt "field:ir.model.field,ttype:" msgid "Field Type" msgstr "Tipo do campo" msgctxt "field:ir.model.field.access,description:" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgctxt "field:ir.model.field.access,field:" msgid "Field" msgstr "Campo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:" msgid "Field" msgstr "Campo" msgctxt "field:ir.model.field.access,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.field.access,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:" msgid "Create Access" msgstr "Acesso de criação" msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:" msgid "Delete Access" msgstr "Acesso de deleção" msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:" msgid "Read Access" msgstr "Acesso de leitura" msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:" msgid "Write Access" msgstr "Acesso de edição" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.log,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.model.log,event:" msgid "Event" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.log,resource:" msgid "Resource" msgstr "Recurso" msgctxt "field:ir.model.log,target:" msgid "Target" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.log,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:" msgid "Filter" msgstr "Filtro" msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:" msgid "Level" msgstr "Nível" msgctxt "field:ir.module,childs:" msgid "Childs" msgstr "Filhos" msgctxt "field:ir.module,dependencies:" msgid "Dependencies" msgstr "Dependências" msgctxt "field:ir.module,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.module,parents:" msgid "Parents" msgstr "Pais" msgctxt "field:ir.module,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:ir.module,version:" msgid "Version" msgstr "Versão" msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:" msgid "Modules to update" msgstr "Módulos a atualizar" #, fuzzy msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:" msgid "Percentage" msgstr "Porcentagem" msgctxt "field:ir.module.dependency,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.module.dependency,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.module.dependency,state:" msgid "State" msgstr "Estado" #, fuzzy msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:" msgid "Copy to Resources" msgstr "Recurso" msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:" msgid "Copy to Resources Visible" msgstr "" msgctxt "field:ir.note,last_modification:" msgid "Last Modification" msgstr "Última modificação" msgctxt "field:ir.note,last_user:" msgid "Last User" msgstr "Último usuário" msgctxt "field:ir.note,message:" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgctxt "field:ir.note,resource:" msgid "Resource" msgstr "Recurso" msgctxt "field:ir.note,unread:" msgid "Unread" msgstr "Não lida" msgctxt "field:ir.note.read,note:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "field:ir.note.read,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" msgctxt "field:ir.queue,data:" msgid "Data" msgstr "Dados" msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:" msgid "Dequeued at" msgstr "Removido da fila em" msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:" msgid "Enqueued at" msgstr "Adicionado à fila em" msgctxt "field:ir.queue,expected_at:" msgid "Expected at" msgstr "Esperado a" msgctxt "field:ir.queue,finished_at:" msgid "Finished at" msgstr "Concluído a" msgctxt "field:ir.queue,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:" msgid "Scheduled at" msgstr "Programado para" msgctxt "field:ir.rule,domain:" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgctxt "field:ir.rule,rule_group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:" msgid "Global" msgstr "Global" msgctxt "field:ir.rule.group,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.rule.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:" msgid "Create Access" msgstr "Acesso de criação" msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:" msgid "Delete Access" msgstr "Acesso de deleção" msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:" msgid "Read Access" msgstr "Acesso de leitura" msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:" msgid "Write Access" msgstr "Acesso de edição" msgctxt "field:ir.rule.group,rules:" msgid "Tests" msgstr "Testes" msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:" msgid "Last Timestamp" msgstr "Última Timestamp" msgctxt "field:ir.sequence,name:" msgid "Sequence Name" msgstr "Nome da sequência" msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:" msgid "Increment Number" msgstr "Número do incremento" msgctxt "field:ir.sequence,number_next:" msgid "Next Number" msgstr "Próximo número" msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:" msgid "Next Number" msgstr "Próximo número" msgctxt "field:ir.sequence,padding:" msgid "Number padding" msgstr "Enchimento do número (zeros à esquerda)" msgctxt "field:ir.sequence,prefix:" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" msgctxt "field:ir.sequence,preview:" msgid "Preview" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:" msgid "Sequence Type" msgstr "Tipos de Sequência" msgctxt "field:ir.sequence,suffix:" msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:" msgid "Timestamp Offset" msgstr "Alinhamento da Timestamp" msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:" msgid "Timestamp Rounding" msgstr "Arredondamento da Timestamp" msgctxt "field:ir.sequence,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:" msgid "Last Timestamp" msgstr "Última Timestamp" msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:" msgid "Sequence Name" msgstr "Nome da sequência" msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:" msgid "Increment Number" msgstr "Número do incremento" msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:" msgid "Next Number" msgstr "Próximo número" msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:" msgid "Next Number" msgstr "Próximo número" msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:" msgid "Number padding" msgstr "Enchimento do número (zeros à esquerda)" msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:" msgid "Prefix" msgstr "Prefixo" msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:" msgid "Preview" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:" msgid "Sequence Type" msgstr "Tipos de Sequência" msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:" msgid "Suffix" msgstr "Sufixo" msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:" msgid "Timestamp Offset" msgstr "Alinhamento do Timestamp" msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:" msgid "Timestamp Rounding" msgstr "Arredondamento do Timestamp" msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:ir.sequence.type,name:" msgid "Sequence Name" msgstr "Nome da sequência" msgctxt "field:ir.session,key:" msgid "Key" msgstr "Chave" msgctxt "field:ir.session.wizard,data:" msgid "Data" msgstr "Dados" msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:" msgid "Fuzzy" msgstr "Vago" msgctxt "field:ir.translation,lang:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "field:ir.translation,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.translation,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.translation,module_ref:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.translation,name:" msgid "Field Name" msgstr "Nome do campo" msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:" msgid "Overriding Module" msgstr "Módulo sobreescrevente" #, fuzzy msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:" msgid "Overriding Module" msgstr "Módulo sobreescrevente" msgctxt "field:ir.translation,res_id:" msgid "Resource ID" msgstr "ID do Recurso" msgctxt "field:ir.translation,src:" msgid "Source" msgstr "Origem" msgctxt "field:ir.translation,type:" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "field:ir.translation,value:" msgid "Translation Value" msgstr "Valor de tradução" msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:" msgid "File" msgstr "Arquivo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:" msgid "Filename" msgstr "Arquivo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:" msgid "Language" msgstr "Idioma" #, fuzzy msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:" msgid "Language" msgstr "Idioma" #, fuzzy msgctxt "field:ir.trigger,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.trigger,condition:" msgid "Condition" msgstr "Condição" msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:" msgid "Limit Number" msgstr "Número limite" msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:" msgid "Minimum Delay" msgstr "Atraso Mínimo" msgctxt "field:ir.trigger,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.trigger,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.trigger,on_create:" msgid "On Create" msgstr "Ao criar" msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:" msgid "On Delete" msgstr "Ao apagar" msgctxt "field:ir.trigger,on_time:" msgid "On Time" msgstr "No tempo" msgctxt "field:ir.trigger,on_write:" msgid "On Write" msgstr "Ao editar" msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:" msgid "Record ID" msgstr "ID do registro" msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:" msgid "Trigger" msgstr "Gatilho" msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:ir.ui.icon,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.ui.icon,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.ui.icon,path:" msgid "SVG Path" msgstr "Caminho do SVG" msgctxt "field:ir.ui.menu,action:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:" msgid "Action Keywords" msgstr "Palavras-Chave para Ação" msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:" msgid "Children" msgstr "Criança" msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:" msgid "Complete Name" msgstr "Nome completo" msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:" msgid "Favorite" msgstr "Favorito" msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "field:ir.ui.menu,name:" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:" msgid "Parent Menu" msgstr "Menu pai" msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" msgctxt "field:ir.ui.view,arch:" msgid "View Architecture" msgstr "Arquitetura da visão" msgctxt "field:ir.ui.view,basis:" msgid "Basis" msgstr "" msgctxt "field:ir.ui.view,data:" msgid "Data" msgstr "Dados" msgctxt "field:ir.ui.view,domain:" msgid "Domain" msgstr "Domínio" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:" msgid "Extensions" msgstr "Extensão" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:" msgid "Children Field" msgstr "Campos filhos" msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:" msgid "Children Field" msgstr "Campos filhos" msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:" msgid "Inherited View" msgstr "Visão herdada" msgctxt "field:ir.ui.view,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.ui.view,module:" msgid "Module" msgstr "Módulo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "field:ir.ui.view,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.ui.view,priority:" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgctxt "field:ir.ui.view,type:" msgid "View Type" msgstr "Tipo de visão" msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:" msgid "Field" msgstr "Campo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:" msgid "Value" msgstr "Valores" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:" msgid "View ID" msgstr "Sumário" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:" msgid "Child Name" msgstr "Nome do filho" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:" msgid "Expanded Nodes" msgstr "Nodos expandidos" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:" msgid "Selected Nodes" msgstr "Nodos selecionados" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:" msgid "Field" msgstr "Campo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:" msgid "Field" msgstr "Campo" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:" msgid "Model" msgstr "Modelo" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:" msgid "User" msgstr "Usuário" msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:" msgid "Width" msgstr "Largura" msgctxt "help:ir.action,records:" msgid "The records on which the action runs." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:" msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh." msgstr "Parte do domínio que será avaliado em cada atualização" #, fuzzy msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:" msgid "Default limit for the list view." msgstr "Limit padrão para a listagem" msgctxt "help:ir.action.act_window,records:" msgid "The records on which the action runs." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:" msgid "Default search criteria for the list view." msgstr "Critério de busca padrão para a listagem" #, fuzzy msgctxt "help:ir.action.report,extension:" msgid "" "Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for " "compatible format." msgstr "" "Deixe vazio para o mesmo do modelo. Veja a documentação do LibreOffice para " "formatos compatíveis." msgctxt "help:ir.action.report,record_name:" msgid "" "A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n" "Leave empty for the default name." msgstr "" msgctxt "help:ir.action.report,records:" msgid "The records on which the action runs." msgstr "" msgctxt "help:ir.action.report,single:" msgid "Check if the template works only for one record." msgstr "Marque se o modelo funcionar para apenas um registro." msgctxt "help:ir.action.report,translatable:" msgid "Uncheck to disable translations for this report." msgstr "Desmarque para desabilitar traduções para este relatório." msgctxt "help:ir.action.url,records:" msgid "The records on which the action runs." msgstr "" msgctxt "help:ir.action.wizard,records:" msgid "The records on which the action runs." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:ir.action.wizard,window:" msgid "Run wizard in a new window." msgstr "Executar o assitente em nova janela" msgctxt "help:ir.email.template,recipients:" msgid "The field that contains the recipient(s)." msgstr "" msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:" msgid "The field that contains the secondary recipient(s)." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:" msgid "" "A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the " "record represented by \"self\"." msgstr "" "Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n" "Ela dispara uma ação se for verdadeira." #, fuzzy msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:" msgid "" "A PYSON expression that generates a list of recipients with the record " "represented by \"self\"." msgstr "" "Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n" "Ela dispara uma ação se for verdadeira." msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:" msgid "The field that contains the secondary recipient(s)." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:" msgid "" "A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the " "record represented by \"self\"." msgstr "" "Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n" "Ela dispara uma ação se for verdadeira." msgctxt "help:ir.export,header:" msgid "Check to include field names on the export." msgstr "" msgctxt "help:ir.export,records:" msgid "The records on which the export runs." msgstr "" msgctxt "help:ir.lang,code:" msgid "RFC 4646 tag." msgstr "" msgctxt "help:ir.lang,parent:" msgid "Code of the exceptional parent" msgstr "Código de exceção do pai" #, fuzzy msgctxt "help:ir.model,module_ref:" msgid "Module in which this model is defined." msgstr "Módulo no qual este modelo está definido" msgctxt "help:ir.model.button,confirm:" msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button." msgstr "" "Texto de confirmação para exibir ao usuário quando clicar em um botão." #, fuzzy msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:" msgid "Button that should reset the rules." msgstr "Botão que reiniciará as regras" msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:" msgid "" "A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n" "It activate the rule if true." msgstr "" "Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n" "Ela dispara uma ação se for verdadeira." msgctxt "help:ir.model.data,db_id:" msgid "The id of the record in the database." msgstr "O id do registro no banco de dados." msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:" msgid "The id of the record as known on the file system." msgstr "O id do registro como conhecido pelo sistema de arquivos." msgctxt "help:ir.model.field,access:" msgid "" "If checked, the access right on the model of the field is also tested " "against the relation of the field." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:" msgid "Module in which this field is defined." msgstr "Módulo no qual este campo está definido" msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:" msgid "" "Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the " "graph." msgstr "" "Entrar uma expressão regular em Python irá excluir os modelos que combinarem" " do grafo." msgctxt "help:ir.queue,expected_at:" msgid "When the task should be done." msgstr "Quando a tarefa deverá ser concluída." msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:" msgid "When the task can start." msgstr "Quando a tarefa pode começar." #, fuzzy msgctxt "help:ir.rule,domain:" msgid "" "Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n" "- \"groups\" as list of ids from the current user" msgstr "" "O Domínio é avaliado com um contexto PYSON contendo:\n" "- \"user\" como o usuário atual" #, fuzzy msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:" msgid "Add this rule to all users by default." msgstr "Adicione esta regra a todos os usuários por padrão" #, fuzzy msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:" msgid "" "Make the rule global \n" "so every users must follow this rule." msgstr "" "Torne essa regra global\n" "para que todos os usuários sejam forçados a segui-la." msgctxt "help:ir.rule.group,name:" msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "help:ir.rule.group,rules:" msgid "The rule is satisfied if at least one test is True." msgstr "A regra será satisfeita se pelo menos um dos testes for verdadeiro." msgctxt "help:ir.sequence,prefix:" msgid "" "The current date can be used formatted using strftime format suffixed with " "underscores: i.e: ${date_Y}" msgstr "" msgctxt "help:ir.sequence,suffix:" msgid "" "The current date can be used formatted using strftime format suffixed with " "underscores: i.e: ${date_Y}" msgstr "" msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:" msgid "" "The current date can be used formatted using strftime format suffixed with " "underscores: i.e: ${date_Y}" msgstr "" msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:" msgid "" "The current date can be used formatted using strftime format suffixed with " "underscores: i.e: ${date_Y}" msgstr "" msgctxt "help:ir.trigger,condition:" msgid "" "A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n" "It triggers the action if true." msgstr "" "Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n" "Ela dispara uma ação se for verdadeira." msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:" msgid "" "Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n" "0 for no limit." msgstr "" "Limita o número de chamadas a \"Função de Ação\" por registros.\n" "Zero para sem limite." msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:" msgid "" "Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n" "empty for no delay." msgstr "" "Defina um intervalo mínimo entre a chamada de \"Função de Ação\" para o mesmo registro.\n" "vazio para nenhum intervalo." #, fuzzy msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:" msgid "The PYSON domain." msgstr "O domínio PYSON" msgctxt "model:ir.action,name:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form" msgid "Window Actions" msgstr "Ações da Janela" msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form" msgid "Reports" msgstr "Relatórios" msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form" msgid "URLs" msgstr "URLs" msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form" msgid "Wizards" msgstr "Assistentes" msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form" msgid "Config Wizard Items" msgstr "Itens do Assistente de Configuração" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form" msgid "Actions" msgstr "Ações" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form" msgid "E-mails" msgstr "Email" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate" msgid "E-mail Archives" msgstr "Email" msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form" msgid "E-mail Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form" msgid "Errors" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form" msgid "Exports" msgstr "Exportações" msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config" msgid "Configure Languages" msgstr "Configurar módulos" msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree" msgid "Menu" msgstr "Menu" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form" msgid "Models Access" msgstr "Acesso a Modelos" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model" msgid "Access" msgstr "Acesso" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button" msgid "Clicks" msgstr "Cliques" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form" msgid "Buttons" msgstr "Botões" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form" msgid "Data" msgstr "Dados" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form" msgid "Fields Access" msgstr "Acesso a Campos" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field" msgid "Access" msgstr "Acesso" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form" msgid "Models" msgstr "Modelos" msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form" msgid "Logs" msgstr "" msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade" msgid "Perform Pending Activation/Upgrade" msgstr "Realizar Ativações/Atualizações Pendentes" msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config" msgid "Configure Modules" msgstr "Configurar módulos" msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard" msgid "Module Configuration" msgstr "Configuração do Módulo" msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form" msgid "Record Rules" msgstr "Regras de Registro" msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form" msgid "Sequences" msgstr "Sequências" msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form" msgid "Sequences Strict" msgstr "Sequências Estritas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form" msgid "Types" msgstr "Tipo" msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean" msgid "Clean Translations" msgstr "Limpar Traduções" msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export" msgid "Export Translations" msgstr "Exportar Traduções" msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form" msgid "Translations" msgstr "Traduções" msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report" msgid "Translations" msgstr "Traduções" msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set" msgid "Set Translations" msgstr "Definir traduções" msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update" msgid "Synchronize Translations" msgstr "Sincronizar Traduções" msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form" msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form" msgid "Views" msgstr "Telas" msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search" msgid "View Search" msgstr "Tela de Busca" msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show" msgid "Show View" msgstr "Mostrar Tela" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form" msgid "View Tree Optional" msgstr "Estado da tela de busca" msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state" msgid "Tree State" msgstr "Estado da Listagem" msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form" msgid "View Tree Width" msgstr "Largura da Tela de Listagem" msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph" msgid "Graph" msgstr "Grafo" msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph" msgid "Graph" msgstr "Grafo" msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph" msgid "Workflow Graph" msgstr "Grafo do Fluxo de Trabalho" msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report" msgid "Translations" msgstr "Traduções" msgctxt "model:ir.action.act_window,name:" msgid "Action act window" msgstr "Janela de ato de ação" msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:" msgid "Action act window domain" msgstr "Domínio de janela de ato de ação" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" #, fuzzy msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all" msgid "All" msgstr "Todos" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync" msgid "Out of Sync" msgstr "Fora de Sincronia" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local" msgid "Local" msgstr "Local" msgctxt "" "model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:" msgid "Action act window view" msgstr "Tela de janela de ato de ação" msgctxt "model:ir.action.keyword,name:" msgid "Action keyword" msgstr "Palavra-chave de ação" msgctxt "model:ir.action.report,name:" msgid "Action report" msgstr "Relatório de ação" msgctxt "model:ir.action.url,name:" msgid "Action URL" msgstr "URL da ação" msgctxt "model:ir.action.wizard,name:" msgid "Action wizard" msgstr "Assistente de ação" msgctxt "model:ir.attachment,name:" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" msgctxt "model:ir.avatar,name:" msgid "Avatar" msgstr "" msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:" msgid "Avatar Cache" msgstr "" msgctxt "model:ir.cache,name:" msgid "Cache" msgstr "Cache" msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday" msgid "Fri" msgstr "Sex" msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday" msgid "Mon" msgstr "Seg" msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday" msgid "Sat" msgstr "Sáb" msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday" msgid "Sun" msgstr "Dom" msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday" msgid "Thu" msgstr "Qui" msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday" msgid "Tue" msgstr "Ter" msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday" msgid "Wed" msgstr "Qua" msgctxt "model:ir.calendar.day,name:" msgid "Day" msgstr "Dia" msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday" msgid "Friday" msgstr "Sexta" msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday" msgid "Monday" msgstr "Segunda" msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday" msgid "Thursday" msgstr "Quinta" msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday" msgid "Tuesday" msgstr "Terça" msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April" msgid "Apr" msgstr "Abr" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August" msgid "Aug" msgstr "Ago" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December" msgid "Dec" msgstr "Dez" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February" msgid "Feb" msgstr "Fev" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May" msgid "May" msgstr "Mai" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October" msgid "Oct" msgstr "Out" msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September" msgid "Sep" msgstr "Set" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:" msgid "Month" msgstr "Mês" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April" msgid "April" msgstr "Abril" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August" msgid "August" msgstr "Agosto" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December" msgid "December" msgstr "Dezembro" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February" msgid "February" msgstr "Fevereiro" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January" msgid "January" msgstr "Janeiro" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July" msgid "July" msgstr "Julho" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June" msgid "June" msgstr "Junho" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March" msgid "March" msgstr "Março" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May" msgid "May" msgstr "Maio" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November" msgid "November" msgstr "Novembro" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October" msgid "October" msgstr "Outubro" msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September" msgid "September" msgstr "Setembro" msgctxt "model:ir.configuration,name:" msgid "Configuration" msgstr "Configuração" msgctxt "model:ir.cron,name:" msgid "Cron" msgstr "Cron" msgctxt "model:ir.date,name:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "model:ir.email,name:" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "model:ir.email.address,name:" msgid "Email Address" msgstr "" msgctxt "model:ir.email.template,name:" msgid "Email Template" msgstr "" msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:" msgid "Email Template - Report" msgstr "" msgctxt "model:ir.error,name:" msgid "Error" msgstr "" msgctxt "model:ir.export,name:" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgctxt "model:ir.export.line,name:" msgid "Export line" msgstr "Exportar Linha" msgctxt "model:ir.lang,name:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg" msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca" msgid "Català" msgstr "Catalão" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs" msgid "Czech" msgstr "Tcheco" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de" msgid "German" msgstr "Alemão" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en" msgid "English" msgstr "Inglês" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es" msgid "Spanish" msgstr "Espanhol (Espanha)" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419" msgid "Spanish (Latin American)" msgstr "Espanhol (América Latina)" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et" msgid "Estonian" msgstr "Estoniano" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa" msgid "Persian" msgstr "Persa" #, fuzzy msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi" msgid "Finnish" msgstr "Concluído a " msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr" msgid "French" msgstr "Francês" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu" msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id" msgid "Indonesian" msgstr "" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it" msgid "Italian" msgstr "Italiano" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo" msgid "Lao" msgstr "Lao" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt" msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl" msgid "Dutch" msgstr "Holandês" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl" msgid "Polish" msgstr "Polonês" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt" msgid "Portuguese" msgstr "Português" #, fuzzy msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro" msgid "Romanian" msgstr "Estoniano" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru" msgid "Russian" msgstr "Russo" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl" msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr" msgid "Turkish" msgstr "Turco" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk" msgid "Ukrainian" msgstr "" msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN" msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinês Simplificado" #, fuzzy msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:" msgid "Configure languages" msgstr "Configurar módulos" msgctxt "model:ir.message,name:" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID" msgid "ID" msgstr "ID" msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error" msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed." msgstr "Executar o botāo \"%(button)s no \"%(model)s\" não é permitido." msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error" msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"." msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error" msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"." msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s.%(field)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error" msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"." msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error" msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"." msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context" msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"." msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain" msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"." msgstr "" "Domínio ou critério de busca inválido \"%(domain)s\" para a ação " "\"%(action)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views" msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"." msgstr "Visão inválida \"%(view)s\" para a ação \"%(action)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model" msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"." msgstr "Modelo errado no assistente da ação \"%(name)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_active" msgid "Active" msgstr "Ativo" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help" msgid "Uncheck to exclude from future use." msgstr "Desmarque para não usar futuramente." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar" msgid "Avatar" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique" msgid "Only one avatar is allowed per resource." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique" msgid "The size of an avatar must be unique." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url" msgid "Avatar URL" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars" msgid "Avatars" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record" msgid "This record is part of the base configuration." msgstr "Esse registro é parte da configuração base." msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique" msgid "The name of the button must be unique per model." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime" msgid "At date/time: %(datetime)s" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups" msgid "Within groups: %(groups)s" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error" msgid "" "You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n" "%(rules)s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at" msgid "Created at" msgstr "Data de criação" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by" msgid "Created by" msgstr "Criado por" msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error" msgid "" "You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n" "%(rules)s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record" msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"." msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no" msgid "No" msgstr "Nov" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean" msgid "Boolean" msgstr "Limpar" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char" msgid "Char" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime" msgid "DateTime" msgstr "Data" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits" msgid "Digits" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float" msgid "Float" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection" msgid "Help Selection" msgstr "Seleção" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help" msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json" msgid "Help Selection JSON" msgstr "Seleção" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer" msgid "Integer" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain" msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"." msgstr "Domínio inválido no schema \"%(schema)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection" msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"." msgstr "Domínio inválido no schema \"%(schema)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection" msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"." msgstr "Domínio inválido no schema \"%(schema)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection" msgid "MultiSelection" msgstr "Seleção" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name" msgid "Name" msgstr "Nome" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric" msgid "Numeric" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection" msgid "Selection" msgstr "Seleção" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help" msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json" msgid "Selection JSON" msgstr "Seleção" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted" msgid "Selection Sorted" msgstr "Seleção" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help" msgid "If the selection must be sorted on label." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string" msgid "String" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes" msgid "Yes" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record" msgid "" "The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in " "record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"." msgstr "" "O número de dígitos no valor \"%(value)s\" para o campo \"%(field)s\" no " "\"%(model)s\" excede o limite de \"%(digits)i\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record" msgid "" "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of " "\"%(model)s\" is not valid according to its domain." msgstr "" "O valor do campo \"%(field)s\" no \"%(model)s\" não é válido de acordo com o" " seu domínio." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at" msgid "Edited at" msgstr "Esperado a" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by" msgid "Edited by" msgstr "Esperado a" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body" msgid "" "Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception " "\"%(exception)s\"." msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson" msgid "" "Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception " "\"%(exception)s\"." msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type" msgid "" "The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a " "list." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject" msgid "" "Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception " "\"%(exception)s\"." msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name" msgid "%(field)s (model name)" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string" msgid "%(field)s (string)" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record" msgid "" "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of " "\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"." msgstr "" "O formato de hora \"%(value)s\" para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" " "não é valido." msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist" msgid "" "The records could not be deleted because they are used by field " "\"%(field)s\" of \"%(model)s\"." msgstr "" "Os registros não foram excluídos, pois eles são usados pelo campo " "\"%(field)s\" de \"%(model)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing" msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist." msgstr "O valor \"%(value)s\" do campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" não existe." msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail" msgid "Failed to save, please retry." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive" msgid "ID must be positive." msgstr "ID deve ser positivo." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique" msgid "The code on language must be unique." msgstr "O idioma padrão deve ser traduzível." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable" msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable." msgstr "O idioma padrão deve ser traduzível." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default" msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted." msgstr "O idioma padrão não pode ser apagado." msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date" msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"." msgstr "Formato inválido de data \"%(format)s\" no idioma \"%(language)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping" msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"." msgstr "Agrupamento inválido \"%(grouping)s\" no idioma \"%(language)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition" msgid "" "The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button " "rule \"%(rule)s\"." msgstr "" "A condição \"%(condition)s\" não é uma expressão PYSON válida para a regra " "\"%(rule)s\" do botão." msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency" msgid "" "Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:" msgstr "" "Alguns módulos ativados dependem nos que você está tentando desativar:" msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state" msgid "" "You can not remove a module that is activated or that is about to be " "activated." msgstr "Você não pode remover um módulo que está ativado ou que será ativado." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes" msgid "Notes" msgstr "Notas" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error" msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist." msgstr "Você está tentando ler registros de \"%(model)s\" que não existem mais." msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error" msgid "" "You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n" "%(rules)s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name" msgid "Record Name" msgstr "Nome do Registro" msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error" msgid "" "Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\"" " was configured as ancestor of itself." msgstr "" "Erro de recursão: O registro \"%(rec_name)s\" com o pai " "\"%(parent_rec_name)s\" foi configurado como ancestral de si mesmo." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error" msgid "" "Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" " "(%(column)s)." msgstr "Erro de Sintaxe para referência: \"%(value)r\" em \"%(field)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found" msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)." msgstr "Relação não encontrada: \"%(value)r\" no \"%(model)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email" msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"." msgstr "E-mail inválido no relatório\"%s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name" msgid "" "Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception " "\"%(exception)s\"." msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation" msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"." msgstr "É necessário um valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record" msgid "" "A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of " "\"%(model)s\"." msgstr "É necessário um valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help" msgid "The resources to which this record must be copied." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain" msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"." msgstr "Domínio inválida na regra \"%(name)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing" msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"." msgstr "A função de busca no campo \"%(field)s\" está faltando." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record" msgid "" "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of " "\"%(model)s\" is not one of the allowed options." msgstr "" "O valor \"%(value)s\" do campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" não está na " "lista de opções." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type" msgid "" "You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new " "sequence." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next" msgid "" "Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" " "(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"." msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix" msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"." msgstr "Prefixo \"%(prefix)s\" inválido na sequência \"%(sequence)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix" msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"." msgstr "Sufixo \"%(suffix)s\" inválido na sequência \"%(sequence)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future" msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"." msgstr "O último Timestamp não pode estar no futuro para sequência \"%s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing" msgid "Missing sequence." msgstr "Faltando sequência." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing" msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"." msgstr "A função de busca no campo \"%(field)s\" está faltando." msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton" msgid "Only one singleton can be created." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation" msgid "" "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long" " (%(size)i > %(max_size)i)." msgstr "" "O valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" é longo demais (%(size)i" " > %(max_size)i)." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record" msgid "" "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of " "\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)." msgstr "" "O valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" é longo demais (%(size)i" " > %(max_size)i)." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record" msgid "" "The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record " "\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid." msgstr "" "O formato de hora \"%(value)s\" para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" " "não é valido." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M" msgid "M" msgstr "AM" msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y" msgid "Y" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d" msgid "d" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h" msgid "h" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m" msgid "m" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s" msgid "s" msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w" msgid "w" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found" msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)." msgstr "Relações demais encontradas: \"%(value)r\" em \"%(model)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden" msgid "" "You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden " "by module \"%(overriding_module)s\"." msgstr "" "Você não pode exportar a tradução %(name)s porque ela foi sobrescrita pelo " "módulo \"%(overriding_module)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive" msgid "" "You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are " "mutually exclusive." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition" msgid "" "Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger " "\"%(trigger)s\"." msgstr "" "A condição \"%(condition)s\" não é uma expressão PYSON válida para o gatilho" " \"%(trigger)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error" msgid "" "Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" " "(%(column)s)." msgstr "Erro de sintaxe para XML id: \"%(value)r\" em \"%(field)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml" msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"." msgstr "XML inválido para a tela \"%(name)s\"." #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain" msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"." msgstr "" "Domínio ou critério de busca inválido \"%(domain)s\" para a ação " "\"%(action)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type" msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error" msgid "" "You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't " "exist." msgstr "" "Você está tentando gravar registros de \"%(model)s\" que não existem mais." msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error" msgid "" "You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n" "%(rules)s" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record" msgid "" "You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record " "\"%(record)s\" of \"%(model)s\"." msgstr "É necessário um valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\"." msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id" msgid "XML ID" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error" msgid "" "Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" " "(%(column)s)." msgstr "Erro de sintaxe para XML id: \"%(value)r\" em \"%(field)s\"." msgctxt "model:ir.model,name:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "model:ir.model.access,name:" msgid "Model access" msgstr "Acesso ao modelo" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button" msgid "Are you sure you want to load languages' translations?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button" msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?" msgstr "" msgctxt "model:ir.model.button,name:" msgid "Model Button" msgstr "Botão do modelo" msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button" msgid "Run Once" msgstr "Run Once" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button" msgid "Open" msgstr "Abrir" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button" msgid "Process" msgstr "Acesso" msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button" msgid "Solve" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button" msgid "Load translations" msgstr "Limpar tradução" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button" msgid "Unload translations" msgstr "Limpar tradução" msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button" msgid "Sync" msgstr "Sync" msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button" msgid "Mark for Activation" msgstr "Mark for Activation" msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button" msgid "Cancel Activation" msgstr "Cancel Activation" msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button" msgid "Mark for Deactivation (beta)" msgstr "Mark for Deactivation (beta)" msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button" msgid "Cancel Deactivation" msgstr "Cancel Deactivation" msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button" msgid "Mark for Upgrade" msgstr "Mark for Upgrade" msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button" msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Cancel Upgrade" msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button" msgid "Show" msgstr "Show" msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:" msgid "Model Button Reset" msgstr "Reiniciar Botão do Modelo" msgctxt "model:ir.model.button.click,name:" msgid "Model Button Click" msgstr "Clique no Botão do Modelo" msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:" msgid "Model Button Rule" msgstr "Regra do Botão do Modelo" msgctxt "model:ir.model.data,name:" msgid "Model data" msgstr "Dados do modelo" msgctxt "model:ir.model.field,name:" msgid "Model field" msgstr "Campo do modelo" msgctxt "model:ir.model.field.access,name:" msgid "Model Field Access" msgstr "Acesso ao campo do modelo" #, fuzzy msgctxt "model:ir.model.log,name:" msgid "Log" msgstr "Lao" msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:" msgid "Print Model Graph" msgstr "Imprimir o grafo do modelo" msgctxt "model:ir.module,name:" msgid "Module" msgstr "Módulo" msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:" msgid "Module Activate Upgrade Done" msgstr "Ativação do Módulo Concluída" msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:" msgid "Module Activate Upgrade Start" msgstr "Iniciar a Atualização do Módulo" #, fuzzy msgctxt "model:ir.module.config.start,name:" msgid "Configure Modules" msgstr "Configurar módulos" msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:" msgid "Module Config Wizard Done" msgstr "Assistente de configuração do módulo terminado" msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:" msgid "Module Config Wizard First" msgstr "Primeiro assistente de configuração do módulo" msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:" msgid "Config wizard to run after activating a module" msgstr "Assistente de configuração a ser executado após ativar um módulo" msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:" msgid "Module Config Wizard Other" msgstr "Outro assistente de configuração do módulo" msgctxt "model:ir.module.dependency,name:" msgid "Module dependency" msgstr "Dependência do módulo" msgctxt "model:ir.note,name:" msgid "Note" msgstr "Nota" msgctxt "model:ir.note.read,name:" msgid "Note Read" msgstr "Nota Lida" msgctxt "model:ir.queue,name:" msgid "Queue" msgstr "Fila" msgctxt "model:ir.rule,name:" msgid "Rule" msgstr "Regra" msgctxt "model:ir.rule.group,name:" msgid "Rule group" msgstr "Grupo de regras" msgctxt "model:ir.sequence,name:" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:" msgid "Sequence Strict" msgstr "Sequência estrita" msgctxt "model:ir.sequence.type,name:" msgid "Sequence type" msgstr "Tipo de sequência" msgctxt "model:ir.session,name:" msgid "Session" msgstr "Sessão" msgctxt "model:ir.session.wizard,name:" msgid "Session Wizard" msgstr "Assistente de sessão" msgctxt "model:ir.translation,name:" msgid "Translation" msgstr "Tradução" msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:" msgid "Clean translation" msgstr "Limpar tradução" msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:" msgid "Clean translation" msgstr "Limpar tradução" msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:" msgid "Export translation" msgstr "Exportar tradução" msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:" msgid "Export translation" msgstr "Exportar tradução" msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:" msgid "Set Translation" msgstr "Definir tradução" msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:" msgid "Set Translation" msgstr "Definir tradução" msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:" msgid "Update translation" msgstr "Atualizar tradução" msgctxt "model:ir.trigger,name:" msgid "Trigger" msgstr "Gatilhos" msgctxt "model:ir.trigger.log,name:" msgid "Trigger Log" msgstr "Registro de Gatilhos" msgctxt "model:ir.ui.icon,name:" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:" msgid "UI menu" msgstr "Menu de Interface de Usuário" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window" msgid "Window Actions" msgstr "Ações da Janela" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form" msgid "Reports" msgstr "Relatórios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url" msgid "URLs" msgstr "URLs" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard" msgid "Wizards" msgstr "Assistentes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form" msgid "Attachments" msgstr "Anexos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form" msgid "Config Wizard Items" msgstr "Itens do Assistente de Configuração" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form" msgid "Actions" msgstr "Ações" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form" msgid "E-mails" msgstr "Email" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form" msgid "E-mail Templates" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form" msgid "Errors" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form" msgid "Exports" msgstr "Exportações" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form" msgid "Icons" msgstr "Ícones" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type" msgid "Types" msgstr "Tipo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization" msgid "Localization" msgstr "Localização" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form" msgid "Models Access" msgstr "Acesso a Modelos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form" msgid "Buttons" msgstr "Botões" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form" msgid "Data" msgstr "Dados" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form" msgid "Fields Access" msgstr "Acesso a Campos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form" msgid "Models" msgstr "Modelos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form" msgid "Logs" msgstr "" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models" msgid "Models" msgstr "Modelos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade" msgid "Perform Pending Activation/Upgrade" msgstr "Realizar Ativações/Atualizações Pendentes" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules" msgid "Modules" msgstr "Módulos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form" msgid "Record Rules" msgstr "Regras de Registro" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler" msgid "Scheduler" msgstr "Agendador" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form" msgid "Sequences" msgstr "Sequências" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form" msgid "Sequences Strict" msgstr "Sequências Estritas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences" msgid "Sequences" msgstr "Sequências" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean" msgid "Clean Translations" msgstr "Limpar Traduções" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export" msgid "Export Translations" msgstr "Exportar Traduções" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form" msgid "Translations" msgstr "Traduções" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set" msgid "Set Translations" msgstr "Definir traduções" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update" msgid "Synchronize Translations" msgstr "Sincronizar Traduções" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form" msgid "Triggers" msgstr "Gatilhos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui" msgid "User Interface" msgstr "Interface de Usuário" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view" msgid "Views" msgstr "Telas" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search" msgid "View Search" msgstr "Tela de Busca" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional" msgid "View Tree Optional" msgstr "Estado da tela de busca" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state" msgid "Tree State" msgstr "Estado da listagem" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width" msgid "View Tree Width" msgstr "Largura da Tela de Listagem" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:" msgid "Menu Favorite" msgstr "Menu Favoritos" msgctxt "model:ir.ui.view,name:" msgid "View" msgstr "Sumário" msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:" msgid "Show view" msgstr "Ver tela" msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:" msgid "View Search" msgstr "Tela de busca" #, fuzzy msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:" msgid "View Tree Optional" msgstr "Estado da tela de busca" msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:" msgid "View Tree State" msgstr "Estado da tela de busca" msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:" msgid "View Tree Width" msgstr "Largura da tela de busca" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,action:" msgid "Report" msgstr "Relatório" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,action:" msgid "URL" msgstr "URLs" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,action:" msgid "Window" msgstr "Janela" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,action:" msgid "Wizard" msgstr "Assistentes" msgctxt "selection:ir.action,records:" msgid "Listed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,records:" msgid "Selected" msgstr "Nodos selecionados" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,type:" msgid "Report" msgstr "Relatório" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,type:" msgid "URL" msgstr "URLs" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,type:" msgid "Window" msgstr "Janela" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action,type:" msgid "Wizard" msgstr "Assistentes" msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:" msgid "Listed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:" msgid "Selected" msgstr "Nodos selecionados" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:" msgid "Report" msgstr "Relatório" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:" msgid "URL" msgstr "URLs" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:" msgid "Window" msgstr "Janela" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:" msgid "Wizard" msgstr "Assistentes" msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:" msgid "Action form" msgstr "Formulário de ação" msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:" msgid "Form relate" msgstr "Relacionar formulário" msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:" msgid "Open Graph" msgstr "Abrir grafo" msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:" msgid "Open tree" msgstr "Abrir listagem" msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:" msgid "Print form" msgstr "Imprimir formulário" msgctxt "selection:ir.action.report,records:" msgid "Listed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.report,records:" msgid "Selected" msgstr "Nodos selecionados" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.report,type:" msgid "Report" msgstr "Relatório" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.report,type:" msgid "URL" msgstr "URLs" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.report,type:" msgid "Window" msgstr "Janela" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.report,type:" msgid "Wizard" msgstr "Assistentes" msgctxt "selection:ir.action.url,records:" msgid "Listed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.url,records:" msgid "Selected" msgstr "Nodos selecionados" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.url,type:" msgid "Report" msgstr "Relatório" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.url,type:" msgid "URL" msgstr "URLs" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.url,type:" msgid "Window" msgstr "Janela" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.url,type:" msgid "Wizard" msgstr "Assistentes" msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:" msgid "Listed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:" msgid "Selected" msgstr "Nodos selecionados" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:" msgid "Report" msgstr "Relatório" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:" msgid "URL" msgstr "URLs" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:" msgid "Window" msgstr "Janela" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:" msgid "Wizard" msgstr "Assistentes" msgctxt "selection:ir.attachment,type:" msgid "Data" msgstr "Dados" msgctxt "selection:ir.attachment,type:" msgid "Link" msgstr "Link" msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:" msgid "Days" msgstr "Dias" msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:" msgid "Hours" msgstr "Horas" msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:" msgid "Minutes" msgstr "Minutos" msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:" msgid "Months" msgstr "Meses" msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:" msgid "Weeks" msgstr "Semanas" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Clean Errors" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Clean Task Queue" msgstr "A limpeza das traduções foi realizada com sucesso!" msgctxt "selection:ir.cron,method:" msgid "Run On Time Triggers" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.error,origin:" msgid "Action" msgstr "Ação" msgctxt "selection:ir.error,origin:" msgid "Task" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.error,state:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "selection:ir.error,state:" msgid "Processing" msgstr "" msgctxt "selection:ir.error,state:" msgid "Solved" msgstr "" msgctxt "selection:ir.export,records:" msgid "Listed" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.export,records:" msgid "Selected" msgstr "Nodos selecionados" msgctxt "selection:ir.lang,direction:" msgid "Left-to-right" msgstr "Esquerda para a direita" msgctxt "selection:ir.lang,direction:" msgid "Right-to-left" msgstr "Direta para a esquerda" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.model.log,event:" msgid "Clicked on" msgstr "Cliques" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.model.log,event:" msgid "Deleted" msgstr "Ao apagar" msgctxt "selection:ir.model.log,event:" msgid "Launched" msgstr "" msgctxt "selection:ir.model.log,event:" msgid "Modified" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "selection:ir.model.log,event:" msgid "Transitioned to" msgstr "Tradução" msgctxt "selection:ir.module,state:" msgid "Activated" msgstr "Ativo" msgctxt "selection:ir.module,state:" msgid "Not Activated" msgstr "Inativo" msgctxt "selection:ir.module,state:" msgid "To be activated" msgstr "A ser ativado" msgctxt "selection:ir.module,state:" msgid "To be removed" msgstr "A ser removido" msgctxt "selection:ir.module,state:" msgid "To be upgraded" msgstr "A ser atualizado" msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:" msgid "Done" msgstr "Feito" msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:" msgid "Activated" msgstr "Ativo" msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:" msgid "Not Activated" msgstr "Inativo" msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:" msgid "To be activated" msgstr "A ser ativado" msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:" msgid "To be removed" msgstr "A ser removido" msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:" msgid "To be upgraded" msgstr "A ser atualizado" msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgctxt "selection:ir.sequence,type:" msgid "Decimal Timestamp" msgstr "Timestamp decimal" msgctxt "selection:ir.sequence,type:" msgid "Hexadecimal Timestamp" msgstr "Timestamp hexadecimal" msgctxt "selection:ir.sequence,type:" msgid "Incremental" msgstr "Incremental" msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:" msgid "Decimal Timestamp" msgstr "Timestamp decimal" msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:" msgid "Hexadecimal Timestamp" msgstr "Timestamp hexadecimal" msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:" msgid "Incremental" msgstr "Incremental" msgctxt "selection:ir.translation,type:" msgid "Field" msgstr "Campo" msgctxt "selection:ir.translation,type:" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgctxt "selection:ir.translation,type:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgctxt "selection:ir.translation,type:" msgid "Report" msgstr "Relatório" msgctxt "selection:ir.translation,type:" msgid "Selection" msgstr "Seleção" msgctxt "selection:ir.translation,type:" msgid "View" msgstr "Sumário" msgctxt "selection:ir.translation,type:" msgid "Wizard Button" msgstr "Botão do Assistente" msgctxt "selection:ir.ui.view,type:" msgid "Board" msgstr "Quadro" msgctxt "selection:ir.ui.view,type:" msgid "Calendar" msgstr "Calendário" msgctxt "selection:ir.ui.view,type:" msgid "Form" msgstr "Formulário" msgctxt "selection:ir.ui.view,type:" msgid "Graph" msgstr "Grafo" msgctxt "selection:ir.ui.view,type:" msgid "List Form" msgstr "" msgctxt "selection:ir.ui.view,type:" msgid "Tree" msgstr "Listagem" msgctxt "view:ir.action.report:" msgid "Edit" msgstr "" msgctxt "view:ir.action:" msgid "General" msgstr "Assistente" msgctxt "view:ir.attachment:" msgid "Document" msgstr "" msgctxt "view:ir.attachment:" msgid "Last Modification Time" msgstr "Hora da última modificação" msgctxt "view:ir.cron:" msgid "At" msgstr "" msgctxt "view:ir.cron:" msgid "Every" msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:ir.cron:" msgid "Next Call Date" msgstr "Próxima chamada" #, fuzzy msgctxt "view:ir.cron:" msgid "Next Call Time" msgstr "Próxima chamada" msgctxt "view:ir.cron:" msgid "Run Once" msgstr "Executar uma vez" msgctxt "view:ir.email.template:" msgid "Hidden Recipients:" msgstr "" msgctxt "view:ir.email.template:" msgid "Recipients:" msgstr "" msgctxt "view:ir.email.template:" msgid "Secondary Recipients:" msgstr "" msgctxt "view:ir.error:" msgid "Origin" msgstr "" msgctxt "view:ir.lang.config.start:" msgid "You can now load additional translations to the system." msgstr "" msgctxt "view:ir.lang:" msgid "Date Formatting" msgstr "Formato de data" msgctxt "view:ir.lang:" msgid "Monetary Formatting" msgstr "Formatação Monetária" msgctxt "view:ir.lang:" msgid "Numbers Formatting" msgstr "Formato dos números" #, fuzzy msgctxt "view:ir.model.log:" msgid "Date" msgstr "Data" #, fuzzy msgctxt "view:ir.model.log:" msgid "Hour" msgstr "Horas" #, fuzzy msgctxt "view:ir.model.log:" msgid "at" msgstr "Sáb" msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:" msgid "The modules have been upgraded / activated." msgstr "Os módulos foram atualizados / ativados." msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:" msgid "Note that this operation may take a few minutes." msgstr "Observação: Esta operação pode levar alguns minutos." msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:" msgid "Your system will be upgraded." msgstr "Seu sistema será atualizado." msgctxt "view:ir.module.config.start:" msgid "You can now activate additional modules to the system." msgstr "" msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:" msgid "The configuration is done." msgstr "A configuração foi feita corretamente." msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:" msgid "" "You will be able to configure your installation depending on the modules you" " have installed." msgstr "" "Você poderá configurar sua instalações dependendo dos módulos que instalou." msgctxt "view:ir.module:" msgid "Cancel Activation" msgstr "Cancelar Ativação" msgctxt "view:ir.module:" msgid "Cancel Deactivation" msgstr "Cancelar Desativação" msgctxt "view:ir.module:" msgid "Cancel Upgrade" msgstr "Cancelar atualização" msgctxt "view:ir.module:" msgid "Mark for Activation" msgstr "Marcar para Ativação" msgctxt "view:ir.module:" msgid "Mark for Deactivation (beta)" msgstr "Marcar para Desativação (beta)" msgctxt "view:ir.module:" msgid "Mark for Upgrade" msgstr "Marcar para Atualização" msgctxt "view:ir.note:" msgid "Date" msgstr "Data" msgctxt "view:ir.note:" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgctxt "view:ir.note:" msgid "User" msgstr "Usuário" #, fuzzy msgctxt "view:ir.rule.group:" msgid "" "If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global." msgstr "" "Se não há nenhum teste definido, a regra é sempre satisfeita se não for " "global." #, fuzzy msgctxt "view:ir.rule.group:" msgid "The rule is satisfied if at least one test is True." msgstr "A regra será satisfeita se pelo menos um dos testes for verdadeiro." msgctxt "view:ir.translation.clean.start:" msgid "Clean Translations?" msgstr "Limpar traduções?" msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:" msgid "Translations cleaned successfully." msgstr "" msgctxt "view:ir.translation.set.start:" msgid "Synchronize Translations?" msgstr "Sincronizar traduções?" msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:" msgid "Translations set successfully." msgstr "" #, fuzzy msgctxt "view:ir.ui.menu:" msgid "Actions" msgstr "Ações" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:" msgid "Load" msgstr "" msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:" msgid "Start Upgrade" msgstr "Iniciar Atualização" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:" msgid "Activate" msgstr "Ativo" #, fuzzy msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:" msgid "Clean" msgstr "Limpar" msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:" msgid "Set" msgstr "Definir" msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:" msgid "Close" msgstr "Fechar"