# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:company.company,currency:" msgid "Currency" msgstr "Moneda" msgctxt "field:company.company,employees:" msgid "Employees" msgstr "Empleats" msgctxt "field:company.company,footer:" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" msgctxt "field:company.company,header:" msgid "Header" msgstr "Capçalera" msgctxt "field:company.company,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:company.company,timezone:" msgid "Timezone" msgstr "Zona horària" msgctxt "field:company.employee,active:" msgid "Active" msgstr "Actiu" msgctxt "field:company.employee,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:company.employee,end_date:" msgid "End Date" msgstr "Data finalització" msgctxt "field:company.employee,party:" msgid "Party" msgstr "Tercer" msgctxt "field:company.employee,start_date:" msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" msgctxt "field:company.employee,subordinates:" msgid "Subordinates" msgstr "Subordinats" msgctxt "field:company.employee,supervisor:" msgid "Supervisor" msgstr "Supervisor" msgctxt "field:ir.cron,companies:" msgid "Companies" msgstr "Empreses" msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:" msgid "Cron" msgstr "Planificador de tasques" msgctxt "field:ir.sequence,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:party.party.lang,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:res.user,companies:" msgid "Companies" msgstr "Empreses" msgctxt "field:res.user,company:" msgid "Current Company" msgstr "Empresa actual" msgctxt "field:res.user,company_filter:" msgid "Company Filter" msgstr "Filtre empresa" msgctxt "field:res.user,employee:" msgid "Current Employee" msgstr "Empleat" msgctxt "field:res.user,employees:" msgid "Employees" msgstr "Empleats" msgctxt "field:res.user-company.company,company:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "field:res.user-company.company,user:" msgid "User" msgstr "Usuari" msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:" msgid "Employee" msgstr "Empleat" msgctxt "field:res.user-company.employee,user:" msgid "User" msgstr "Usuari" msgctxt "help:company.company,currency:" msgid "The main currency for the company." msgstr "La moneda principal de l'empresa." msgctxt "help:company.company,employees:" msgid "Add employees to the company." msgstr "Afegiu empleats a l'empresa." msgctxt "help:company.company,footer:" msgid "" "The text to display on report footers.\n" "The following placeholders can be used:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgstr "" "Text a mostrar al peu de pàgina dels informes\n" "Es poden utilitzar les següents substitucions:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgctxt "help:company.company,header:" msgid "" "The text to display on report headers.\n" "The following placeholders can be used:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgstr "" "Text a mostrar a la capçalera dels informes\n" "Es poden utilitzar les següents substitucions:\n" "- ${name}\n" "- ${phone}\n" "- ${mobile}\n" "- ${fax}\n" "- ${email}\n" "- ${website}\n" "- ${address}\n" "- ${tax_identifier}\n" msgctxt "help:company.company,timezone:" msgid "Used to compute the today date." msgstr "Utilitzat per calcular la data d'avui." msgctxt "help:company.employee,company:" msgid "The company to which the employee belongs." msgstr "L'empresa a la que pertany l'empleat." msgctxt "help:company.employee,end_date:" msgid "When the employee leaves the company." msgstr "Quan l'empleat marxa de l'empresa." msgctxt "help:company.employee,party:" msgid "The party which represents the employee." msgstr "El tercer que representa l'empleat." msgctxt "help:company.employee,start_date:" msgid "When the employee joins the company." msgstr "Quan l'empleat entra a l'empresa." msgctxt "help:company.employee,subordinates:" msgid "The employees to be overseen by this employee." msgstr "Els empleats que són supervisats per aquest empleat." msgctxt "help:company.employee,supervisor:" msgid "The employee who oversees this employee." msgstr "L'empleat que supervisa aquest empleat." msgctxt "help:ir.cron,companies:" msgid "Companies registered for this cron." msgstr "Empreses registrades per aquest planificador." msgctxt "help:ir.rule,domain:" msgid "" "\n" "- \"companies\" as list of ids from the current user" msgstr "" "\n" "- \"companies\" com una llista de ids de les empreses del usuari actual" msgctxt "help:ir.sequence,company:" msgid "Restricts the sequence usage to the company." msgstr "Restringeix l'ús de la seqüencia a l'empresa." msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:" msgid "Restricts the sequence usage to the company." msgstr "Restringeix l'ús de la seqüencia a l'empresa." msgctxt "help:res.user,companies:" msgid "The companies that the user has access to." msgstr "Les empreses a les que té accés l'usuari." msgctxt "help:res.user,company:" msgid "Select the company to work for." msgstr "Seleccioneu l'empresa en la que voleu treballar." msgctxt "help:res.user,company_filter:" msgid "Define records of which companies are shown." msgstr "Defineix els registres de quines empreses es mostren." msgctxt "help:res.user,employee:" msgid "Select the employee to make the user behave as such." msgstr "Seleccioneu l'empleat com al que es comportarà l'usuari." msgctxt "help:res.user,employees:" msgid "Add employees to grant the user access to them." msgstr "Afegeix empleats als que podrà accedir l'usuari." msgctxt "model:company.company,name:" msgid "Company" msgstr "Empresa" msgctxt "model:company.company.config.start,name:" msgid "Company Config" msgstr "Configuració empresa" msgctxt "model:company.employee,name:" msgid "Employee" msgstr "Empleat" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config" msgid "Configure Company" msgstr "Configura l'empresa" msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list" msgid "Companies" msgstr "Empreses" msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form" msgid "Employees" msgstr "Empleats" msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates" msgid "Supervised by" msgstr "Supervisat per" msgctxt "model:ir.action,name:report_letter" msgid "Letter" msgstr "Carta" msgctxt "model:ir.cron-company.company,name:" msgid "Cron - Company" msgstr "Planificador - Empresa" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies" msgid "User in companies" msgstr "Usuari a les empreses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company" msgid "Companies" msgstr "Empreses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list" msgid "Companies" msgstr "Empreses" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form" msgid "Employees" msgstr "Empleats" msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin" msgid "Company Administration" msgstr "Administració d'empreses" msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin" msgid "Employee Administration" msgstr "Administració d'empleats" msgctxt "model:res.user-company.company,name:" msgid "User - Company" msgstr "Usuari - Empresa" msgctxt "model:res.user-company.employee,name:" msgid "User - Employee" msgstr "Usuari - Emprat" msgctxt "report:party.letter:" msgid "Best Regards," msgstr "Atentament," msgctxt "report:party.letter:" msgid "Date:" msgstr "Data:" msgctxt "report:party.letter:" msgid "Dear Madams and Sirs," msgstr "Estimats senyors i senyores," msgctxt "report:party.letter:" msgid "Subject:" msgstr "Assumpte:" msgctxt "selection:res.user,company_filter:" msgid "All" msgstr "Totes" msgctxt "selection:res.user,company_filter:" msgid "Current" msgstr "Actual" msgctxt "view:company.company.config.start:" msgid "You can now add your company into the system." msgstr "Ara podeu afegir la vostra empresa al sistema." msgctxt "view:company.company:" msgid "Reports" msgstr "Informes" msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:" msgid "Add" msgstr "Afegeix" msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:" msgid "OK" msgstr "D'acord" msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la"