# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:ir.action,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.action-res.group,action:" msgid "Action" msgstr "Actie" msgctxt "field:ir.action-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.action.report,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.action.url,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.export,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.export,write_groups:" msgid "Modification Groups" msgstr "Wijzigings groepen" msgctxt "field:ir.export-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Exporteren" msgctxt "field:ir.export-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Exporteren" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:ir.model.button,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:" msgid "Button" msgstr "Knop" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:ir.model.button.click,user:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:ir.rule.group,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:" msgid "Rule Group" msgstr "Regelgroep" msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:" msgid "User Groups" msgstr "Gebruikersgroepen" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:" msgid "User Groups" msgstr "Gebruikersgroepen" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:" msgid "Sequence Type" msgstr "Reeks type" msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgctxt "field:res.group,buttons:" msgid "Buttons" msgstr "Knoppen" msgctxt "field:res.group,field_access:" msgid "Access Field" msgstr "Toegang veld" msgctxt "field:res.group,menu_access:" msgid "Access Menu" msgstr "Toegang menu" msgctxt "field:res.group,model_access:" msgid "Access Model" msgstr "Toegang model" msgctxt "field:res.group,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:res.group,parent:" msgid "Parent" msgstr "Bovenliggend" msgctxt "field:res.group,rule_groups:" msgid "Rules" msgstr "Regels" msgctxt "field:res.group,users:" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgctxt "field:res.user,actions:" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgctxt "field:res.user,applications:" msgid "Applications" msgstr "Toepassingen" msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:" msgid "Avatar Badge URL" msgstr "Avatar-badge-URL" msgctxt "field:res.user,email:" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgctxt "field:res.user,groups:" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "field:res.user,language:" msgid "Language" msgstr "Taal" msgctxt "field:res.user,language_direction:" msgid "Language Direction" msgstr "Taalrichting" msgctxt "field:res.user,login:" msgid "Login" msgstr "Inlognaam" msgctxt "field:res.user,menu:" msgid "Menu Action" msgstr "Menu Actie" msgctxt "field:res.user,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:res.user,password:" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgctxt "field:res.user,password_hash:" msgid "Password Hash" msgstr "Wachtwoord Hash" msgctxt "field:res.user,password_reset:" msgid "Reset Password" msgstr "Reset wachtwoord" msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:" msgid "Reset Password Expire" msgstr "Reset wachtwoord verlopen" msgctxt "field:res.user,pyson_menu:" msgid "PySON Menu" msgstr "PySON menu" msgctxt "field:res.user,sessions:" msgid "Sessions" msgstr "Sessies" msgctxt "field:res.user,signature:" msgid "Signature" msgstr "Handtekening" msgctxt "field:res.user,status_bar:" msgid "Status Bar" msgstr "Statusbalk" msgctxt "field:res.user,warnings:" msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwing" msgctxt "field:res.user-ir.action,action:" msgid "Action" msgstr "Actie" msgctxt "field:res.user-ir.action,user:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:res.user-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "field:res.user-res.group,user:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:res.user.application,application:" msgid "Application" msgstr "Toepassingen" msgctxt "field:res.user.application,key:" msgid "Key" msgstr "Sleutel" msgctxt "field:res.user.application,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:res.user.application,user:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "field:res.user.device,cookie:" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "field:res.user.device,login:" msgid "Login" msgstr "Inlognaam" msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:" msgid "Device Cookie" msgstr "Apparaatcookie" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:" msgid "IP Address" msgstr "IP Adres" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:" msgid "IP Network" msgstr "IP-netwerk" msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:" msgid "Login" msgstr "Inlognaam" msgctxt "field:res.user.warning,always:" msgid "Always" msgstr "Altijd" msgctxt "field:res.user.warning,name:" msgid "Name" msgstr "Naam" msgctxt "field:res.user.warning,user:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "help:ir.export,groups:" msgid "The user groups that can use the export." msgstr "De gebruikersgroepen die de export kunnen gebruiken." msgctxt "help:ir.export,write_groups:" msgid "The user groups that can modify the export." msgstr "De gebruikersgroepen die de export kunnen wijzigen." msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:" msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type." msgstr "Groepen die dit type reeksen mogen bewerken." msgctxt "help:res.group,parent:" msgid "The group to inherit accesses from." msgstr "De groep waarvan de rechten worden overgenomen." msgctxt "help:res.user,actions:" msgid "Actions that will be run at login." msgstr "Deze acties worden na het inloggen uitgevoerd." msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config" msgid "Configure Users" msgstr "Gebruikers configureren" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password" msgid "Reset Password" msgstr "Reset wachtwoord" msgctxt "model:ir.action-res.group,name:" msgid "Action - Group" msgstr "Actie - Groep" msgctxt "model:ir.export-res.group,name:" msgid "Export Group" msgstr "Exporteer groep" msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:" msgid "Export Modification Group" msgstr "Exporteer modificatiegroep" msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid" msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid." msgstr "Het email adres \"%(email)s\" voor \"%(user)s\" is niet geldig." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email" msgid "The password cannot be the same as user's email address." msgstr "" "Het wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als het e-mailadres van de gebruiker." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden" msgid "The password is forbidden." msgstr "Dit wachtwoord is niet toegestaan." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length" msgid "The password must have at least %(length)i characters." msgstr "Het wachtwoord moet minimaal %(length)i tekens bevatten." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login" msgid "The password cannot be the same as user's login." msgstr "" "Het wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam van de " "gebruiker." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name" msgid "The password cannot be the same as user's name." msgstr "Het wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden" msgid "" "For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be " "deactivated." msgstr "" "Voor logboekdoeleinden kunnen gebruikers niet worden verwijderd, maar moeten" " ze worden gedeactiveerd." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password" msgid "Password for %(login)s" msgstr "Wachtwoord voor %(login)s" msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button" msgid "Send by email a new temporary password to the user" msgstr "Stuur per e-mail een tijdelijk wachtwoord naar de gebruiker" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Valideren" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button" msgid "Reset Password" msgstr "Reset wachtwoord" msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:" msgid "Model Button - Group" msgstr "Modelknop - groep" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action" msgid "User in groups" msgstr "Gebruiker in groepen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu" msgid "User in groups" msgstr "Gebruiker in groepen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence" msgid "User in groups" msgstr "Gebruiker in groepen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict" msgid "User in groups" msgstr "Gebruiker in groepen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application" msgid "Own user application" msgstr "Eigen gebruikersapplicatie" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin" msgid "Any user application" msgstr "Elke gebruikerstoepassing" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning" msgid "Own warning" msgstr "Eigen waarschuwing" msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:" msgid "Rule Group - Group" msgstr "Regelgroep - Groep" msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:" msgid "Sequence Type - Group" msgstr "Reeks type - Groep" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:" msgid "UI Menu - Group" msgstr "UI-menu - Groep" msgctxt "model:res.group,name:" msgid "Group" msgstr "Groep" msgctxt "model:res.group,name:group_admin" msgid "Administration" msgstr "Systeembeheer" msgctxt "model:res.user,name:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "model:res.user-ir.action,name:" msgid "User - Action" msgstr "Gebruiker - Actie" msgctxt "model:res.user-res.group,name:" msgid "User - Group" msgstr "Gebruiker - Groep" msgctxt "model:res.user.application,name:" msgid "User Application" msgstr "Gebruikerstoepassing" msgctxt "model:res.user.config.start,name:" msgid "User Config Init" msgstr "Gebruiker configuratie start" msgctxt "model:res.user.device,name:" msgid "User Device" msgstr "Gebruikersapparaat" msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:" msgid "Login Attempt" msgstr "Inlogpoging" msgctxt "model:res.user.warning,name:" msgid "User Warning" msgstr "Gebruikerswaarschuwing" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "" "Hello,\n" " we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n" " You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n" " [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n" " [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n" " You must set a new one from the user's preferences.[9:]" msgstr "" "Hallo,\n" " We hebben het verzoek ontvangen om het wachtwoord voor de gebruiker geassocieerd met [1:%(login)s] opnieuw in te stellen. Op dit moment zijn er nog geen wijzigingen gedaan aan de gebruiker.[2:]\n" " U kunt met het tijdelijke wachtwoord [3:%(password)s] connectie maken met[4:]\n" " [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n" " [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n" " U moet een nieuwe wachtwoord instellen via de gebruikers voorkeuren.[9:]" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email." msgstr "Als u zit verzoek niet hebt gedaan, kunt u deze email negeren." msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "Reset Password" msgstr "Reset wachtwoord" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]." msgstr "Het wachtwoord verloopt op [1:%(datetime)s]." msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Geannuleerd" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Requested" msgstr "Aangevraagd" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Validated" msgstr "Bevestigd" msgctxt "view:res.group:" msgid "Access Permissions" msgstr "Toegangsrechten" msgctxt "view:res.group:" msgid "Members" msgstr "Leden" msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "Be careful that the login must be unique." msgstr "Letop: De login moet uniek zijn." msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "You can now add some users into the system." msgstr "Er kunnen nu gebruikers toegevoegd worden aan het systeem." msgctxt "view:res.user:" msgid "Access Permissions" msgstr "Toegangsrechten" msgctxt "view:res.user:" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgctxt "view:res.user:" msgid "Group Membership" msgstr "Groepslidmaatschap" msgctxt "view:res.user:" msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" msgctxt "view:res.user:" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Annuleer" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:" msgid "OK" msgstr "Ok" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:" msgid "End" msgstr "Einde"