# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:ir.action,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.action-res.group,action:" msgid "Action" msgstr "Acțiune" msgctxt "field:ir.action-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.action.report,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.action.url,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.export,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.export,write_groups:" msgid "Modification Groups" msgstr "Modificare Grupuri" msgctxt "field:ir.export-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Export" msgctxt "field:ir.export-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Export" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:ir.model.button,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:" msgid "Button" msgstr "Buton" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:ir.model.button.click,user:" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:ir.rule.group,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:" msgid "Rule Group" msgstr "Grup de Reguli" msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:" msgid "User Groups" msgstr "Grupuri de utilizatori" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:" msgid "User Groups" msgstr "Grupuri de utilizatori" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:" msgid "Sequence Type" msgstr "Tip de secvență" msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:" msgid "Menu" msgstr "Meniul" msgctxt "field:res.group,buttons:" msgid "Buttons" msgstr "Butoane" msgctxt "field:res.group,field_access:" msgid "Access Field" msgstr "Acces la Câmp" msgctxt "field:res.group,menu_access:" msgid "Access Menu" msgstr "Acces Menu" msgctxt "field:res.group,model_access:" msgid "Access Model" msgstr "Acces Model" msgctxt "field:res.group,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:res.group,parent:" msgid "Parent" msgstr "Părinte" msgctxt "field:res.group,rule_groups:" msgid "Rules" msgstr "Reguli" msgctxt "field:res.group,users:" msgid "Users" msgstr "Utilizatori" msgctxt "field:res.user,actions:" msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" msgctxt "field:res.user,applications:" msgid "Applications" msgstr "Aplicații" msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:" msgid "Avatar Badge URL" msgstr "URL Avatar" msgctxt "field:res.user,email:" msgid "Email" msgstr "Email" msgctxt "field:res.user,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "field:res.user,language:" msgid "Language" msgstr "Limba" msgctxt "field:res.user,language_direction:" msgid "Language Direction" msgstr "Direcția limbii" msgctxt "field:res.user,login:" msgid "Login" msgstr "Autentificare" msgctxt "field:res.user,menu:" msgid "Menu Action" msgstr "Meniu Acțiune" msgctxt "field:res.user,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:res.user,password:" msgid "Password" msgstr "Parola" msgctxt "field:res.user,password_hash:" msgid "Password Hash" msgstr "Valoarea de distribuire al Parolei" msgctxt "field:res.user,password_reset:" msgid "Reset Password" msgstr "Reseteaza parola" msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:" msgid "Reset Password Expire" msgstr "Resetare Parola Expira" msgctxt "field:res.user,pyson_menu:" msgid "PySON Menu" msgstr "Meniul PySON" msgctxt "field:res.user,sessions:" msgid "Sessions" msgstr "Sesiuni" msgctxt "field:res.user,signature:" msgid "Signature" msgstr "Semnătură" msgctxt "field:res.user,status_bar:" msgid "Status Bar" msgstr "Bara de stare" msgctxt "field:res.user,warnings:" msgid "Warnings" msgstr "Avertizări" msgctxt "field:res.user-ir.action,action:" msgid "Action" msgstr "Acțiune" msgctxt "field:res.user-ir.action,user:" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgctxt "field:res.user-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "field:res.user-res.group,user:" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgctxt "field:res.user.application,application:" msgid "Application" msgstr "Aplicația" msgctxt "field:res.user.application,key:" msgid "Key" msgstr "Cheie" msgctxt "field:res.user.application,state:" msgid "State" msgstr "Stat" msgctxt "field:res.user.application,user:" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgctxt "field:res.user.device,cookie:" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "field:res.user.device,login:" msgid "Login" msgstr "Autentificare" msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:" msgid "Device Cookie" msgstr "Cookie de dispozitiv" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:" msgid "IP Address" msgstr "Adresa IP" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:" msgid "IP Network" msgstr "Rețea IP" msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:" msgid "Login" msgstr "Autentificare" msgctxt "field:res.user.warning,always:" msgid "Always" msgstr "Mereu" msgctxt "field:res.user.warning,name:" msgid "Name" msgstr "Denumire" msgctxt "field:res.user.warning,user:" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgctxt "help:ir.export,groups:" msgid "The user groups that can use the export." msgstr "Grupurile de utilizatori care pot utiliza exportul." msgctxt "help:ir.export,write_groups:" msgid "The user groups that can modify the export." msgstr "Grupuri de utilizatori care pot modifica exportul." msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:" msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type." msgstr "Grupuri permise să editeze secvențele de acest tip." msgctxt "help:res.group,parent:" msgid "The group to inherit accesses from." msgstr "Grupul de la care se moştenesc permisiuni." msgctxt "help:res.user,actions:" msgid "Actions that will be run at login." msgstr "Acțiuni care vor fi rulate la conectare." msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config" msgid "Configure Users" msgstr "Configurați utilizatorii" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form" msgid "Users" msgstr "Utilizatori" msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password" msgid "Reset Password" msgstr "Resetare parola" msgctxt "model:ir.action-res.group,name:" msgid "Action - Group" msgstr "Acțiune - Grup" msgctxt "model:ir.export-res.group,name:" msgid "Export Group" msgstr "Grup de export" msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:" msgid "Export Modification Group" msgstr "Grupul de modificare a exportului" msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid" msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid." msgstr "Adresa de email \"%(email)s\" pentru parte \"%(party)s\" nu este valid." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email" msgid "The password cannot be the same as user's email address." msgstr "Parola nu poate fi aceeași cu adresa de e-mail a utilizatorului." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden" msgid "The password is forbidden." msgstr "Parola este interzisă." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length" msgid "The password must have at least %(length)i characters." msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin %(length)i caractere." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login" msgid "The password cannot be the same as user's login." msgstr "Parola nu poate fi aceeași cu utilizatorul." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name" msgid "The password cannot be the same as user's name." msgstr "Parola nu poate fi aceeași cu utilizatorul." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden" msgid "" "For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be " "deactivated." msgstr "" "În scopuri de înregistrare, utilizatorii nu pot fi șterse, ci trebuie " "dezactivați." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password" msgid "Password for %(login)s" msgstr "Parola pentru %(login)s" msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button" msgid "Send by email a new temporary password to the user" msgstr "Trimitere utilizatorului o parola temporara" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Validare" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button" msgid "Reset Password" msgstr "Resetare Parola" msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:" msgid "Model Button - Group" msgstr "Buton Model - Grup" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action" msgid "User in groups" msgstr "Utilizator în grupuri" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu" msgid "User in groups" msgstr "Utilizator în grupuri" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence" msgid "User in groups" msgstr "Utilizator în grupuri" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict" msgid "User in groups" msgstr "Utilizator în grupuri" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application" msgid "Own user application" msgstr "Aplicație de utilizator proprie" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin" msgid "Any user application" msgstr "Orice aplicație de utilizator" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning" msgid "Own warning" msgstr "Avertisment propriu" msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:" msgid "Rule Group - Group" msgstr "Grup de Reguli - Grup" msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:" msgid "Sequence Type - Group" msgstr "Tipul secvenței - grup" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupuri" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res" msgid "Users" msgstr "Utilizatori" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form" msgid "Users" msgstr "Utilizatori" msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:" msgid "UI Menu - Group" msgstr "Meniu UI - Grup" msgctxt "model:res.group,name:" msgid "Group" msgstr "Grup" msgctxt "model:res.group,name:group_admin" msgid "Administration" msgstr "Administrare" msgctxt "model:res.user,name:" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgctxt "model:res.user-ir.action,name:" msgid "User - Action" msgstr "Utilizator - Acțiune" msgctxt "model:res.user-res.group,name:" msgid "User - Group" msgstr "Utilizator - Grup" msgctxt "model:res.user.application,name:" msgid "User Application" msgstr "Aplicație utilizator" msgctxt "model:res.user.config.start,name:" msgid "User Config Init" msgstr "Config Utilizator - Init" msgctxt "model:res.user.device,name:" msgid "User Device" msgstr "Dispozitiv al Utilizatorului" msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:" msgid "Login Attempt" msgstr "Încercare de conectare" msgctxt "model:res.user.warning,name:" msgid "User Warning" msgstr "Avertisment utilizator" #, fuzzy msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "" "Hello,\n" " we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n" " You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n" " [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n" " [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n" " You must set a new one from the user's preferences.[9:]" msgstr "" "Parolă pentru contul dvs, [1:%(login)s], a fost resetat.[2:]\n" "Trebuie să setaţi o parolă noua de la preferinţele al utilizatorului.[3:]\n" "Vă puteţi autentifica cu aceasta parolă temporară: [4:%(password)s] până la [5:]\n" "[6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n" "[8:%(host)s/#%(database)s]" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email." msgstr "" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "Reset Password" msgstr "Resetare parola" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]." msgstr "Parola va expira in [1:%(datetime)s]." msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Requested" msgstr "Solicitat" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Validated" msgstr "Validat" msgctxt "view:res.group:" msgid "Access Permissions" msgstr "Permisiuni de acces" msgctxt "view:res.group:" msgid "Members" msgstr "Membri" msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "Be careful that the login must be unique." msgstr "Atenție, datele de logare trebuie să fie unice." msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "You can now add some users into the system." msgstr "Acum se pot adaugă utilizatori în sistem." msgctxt "view:res.user:" msgid "Access Permissions" msgstr "Permisiuni de acces" msgctxt "view:res.user:" msgid "Actions" msgstr "Acţiuni" msgctxt "view:res.user:" msgid "Group Membership" msgstr "Membru al grupului" msgctxt "view:res.user:" msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" msgctxt "view:res.user:" msgid "User" msgstr "Utilizator" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Anulare" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:" msgid "Add" msgstr "Adăuga" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:" msgid "End" msgstr "Sfârșit"