# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:ir.action,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.action-res.group,action:" msgid "Action" msgstr "Ukrep" msgctxt "field:ir.action-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.action.report,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.action.url,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.export,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.export,write_groups:" msgid "Modification Groups" msgstr "Skupine z dovoljenjem za spremembe" msgctxt "field:ir.export-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Izvoz" msgctxt "field:ir.export-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Izvoz" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:ir.model.button,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:" msgid "Button" msgstr "Gumb" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:ir.model.button.click,user:" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:ir.rule.group,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:" msgid "Rule Group" msgstr "Skupina pravila" msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:" msgid "User Groups" msgstr "Uporabniške skupine" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:" msgid "User Groups" msgstr "Uporabniške skupine" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:" msgid "Sequence Type" msgstr "Vrsta številčne serije" msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:" msgid "Menu" msgstr "Meni" msgctxt "field:res.group,buttons:" msgid "Buttons" msgstr "Gumbi" msgctxt "field:res.group,field_access:" msgid "Access Field" msgstr "Dostop do polj" msgctxt "field:res.group,menu_access:" msgid "Access Menu" msgstr "Dostop do menijev" msgctxt "field:res.group,model_access:" msgid "Access Model" msgstr "Dostop do modelov" msgctxt "field:res.group,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:res.group,parent:" msgid "Parent" msgstr "Matična skupina" msgctxt "field:res.group,rule_groups:" msgid "Rules" msgstr "Pravila" msgctxt "field:res.group,users:" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" msgctxt "field:res.user,actions:" msgid "Actions" msgstr "Ukrepi" msgctxt "field:res.user,applications:" msgid "Applications" msgstr "Aplikacije" msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:" msgid "Avatar Badge URL" msgstr "URL avatar značke" msgctxt "field:res.user,email:" msgid "Email" msgstr "E-pošta" msgctxt "field:res.user,groups:" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "field:res.user,language:" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgctxt "field:res.user,language_direction:" msgid "Language Direction" msgstr "Smer jezika" msgctxt "field:res.user,login:" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgctxt "field:res.user,menu:" msgid "Menu Action" msgstr "Izhodiščni meni" msgctxt "field:res.user,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:res.user,password:" msgid "Password" msgstr "Geslo" msgctxt "field:res.user,password_hash:" msgid "Password Hash" msgstr "Zgoščena vrednost gesla" msgctxt "field:res.user,password_reset:" msgid "Reset Password" msgstr "Ponastavi geslo" msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:" msgid "Reset Password Expire" msgstr "Potek ponastavitve gesla" msgctxt "field:res.user,pyson_menu:" msgid "PySON Menu" msgstr "PySON meni" msgctxt "field:res.user,sessions:" msgid "Sessions" msgstr "Seje" msgctxt "field:res.user,signature:" msgid "Signature" msgstr "Podpis" msgctxt "field:res.user,status_bar:" msgid "Status Bar" msgstr "Statusna vrstica" msgctxt "field:res.user,warnings:" msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" msgctxt "field:res.user-ir.action,action:" msgid "Action" msgstr "Ukrep" msgctxt "field:res.user-ir.action,user:" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgctxt "field:res.user-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "field:res.user-res.group,user:" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgctxt "field:res.user.application,application:" msgid "Application" msgstr "Aplikacija" msgctxt "field:res.user.application,key:" msgid "Key" msgstr "Ključ" msgctxt "field:res.user.application,state:" msgid "State" msgstr "Stanje" msgctxt "field:res.user.application,user:" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgctxt "field:res.user.device,cookie:" msgid "Cookie" msgstr "Piškotek" msgctxt "field:res.user.device,login:" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:" msgid "Device Cookie" msgstr "Piškotek naprave" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:" msgid "IP Address" msgstr "IP naslov" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:" msgid "IP Network" msgstr "IP omrežje" msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgctxt "field:res.user.warning,always:" msgid "Always" msgstr "Vedno" msgctxt "field:res.user.warning,name:" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgctxt "field:res.user.warning,user:" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgctxt "help:ir.export,groups:" msgid "The user groups that can use the export." msgstr "Ta uporabniška skupina lahko uporablja izvoze." msgctxt "help:ir.export,write_groups:" msgid "The user groups that can modify the export." msgstr "Ta uporabniška skupina lahko ureja izvoze." msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:" msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type." msgstr "Skupine, ki omogočajo urejanje šifrantov te vrste." msgctxt "help:res.group,parent:" msgid "The group to inherit accesses from." msgstr "Skupina od katere se deduje dostop." msgctxt "help:res.user,actions:" msgid "Actions that will be run at login." msgstr "Ukrepi, ki se zaženejo ob prijavi." msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config" msgid "Configure Users" msgstr "Nastavi uporabnike" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password" msgid "Reset Password" msgstr "Ponastavi gesla" msgctxt "model:ir.action-res.group,name:" msgid "Action - Group" msgstr "Ukrep - Skupina" msgctxt "model:ir.export-res.group,name:" msgid "Export Group" msgstr "Skupina izvoz" msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:" msgid "Export Modification Group" msgstr "Skupina urejanje izvozov" msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid" msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid." msgstr "E-poštni naslov \"%(email)s\" uporabnika \"%(user)s\" ni veljaven." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email" msgid "The password cannot be the same as user's email address." msgstr "Geslo se mora razlikovati od uporabnikovega e-poštnega naslova." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden" msgid "The password is forbidden." msgstr "To geslo ni dovoljeno." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length" msgid "The password must have at least %(length)i characters." msgstr "Geslo mora vsebovati najmanj %(length)i znakov." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login" msgid "The password cannot be the same as user's login." msgstr "Geslo se mora razlikovati od uporabnikovega prijavnega imena." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name" msgid "The password cannot be the same as user's name." msgstr "Geslo se mora razlikovati od uporabniškega imena." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden" msgid "" "For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be " "deactivated." msgstr "Uporabnika ni mogoče izbrisati, namesto tega naj se jih deaktivira." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password" msgid "Password for %(login)s" msgstr "Geslo za %(login)s" msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button" msgid "Send by email a new temporary password to the user" msgstr "Pošlji uporabniku novo začasno geslo preko elektronske pošte" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Potrdi" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button" msgid "Reset Password" msgstr "Reset Password" msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:" msgid "Model Button - Group" msgstr "Model Gumb - Skupina" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action" msgid "User in groups" msgstr "Uporabnik v skupinah" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu" msgid "User in groups" msgstr "Uporabnik v skupinah" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence" msgid "User in groups" msgstr "Uporabnik v skupinah" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict" msgid "User in groups" msgstr "Uporabnik v skupinah" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application" msgid "Own user application" msgstr "Lastne uporabniške aplikacije" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin" msgid "Any user application" msgstr "Vse uporabniške aplikacije" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning" msgid "Own warning" msgstr "Lastno opozorilo" msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:" msgid "Rule Group - Group" msgstr "Skupina pravila - Skupina" msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:" msgid "Sequence Type - Group" msgstr "Vrsta številčne serije - Skupina" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:" msgid "UI Menu - Group" msgstr "UI meni - Skupina" msgctxt "model:res.group,name:" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgctxt "model:res.group,name:group_admin" msgid "Administration" msgstr "Skrbnik" msgctxt "model:res.user,name:" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgctxt "model:res.user-ir.action,name:" msgid "User - Action" msgstr "Uporabnik - Ukrep" msgctxt "model:res.user-res.group,name:" msgid "User - Group" msgstr "Uporabnik - Skupina" msgctxt "model:res.user.application,name:" msgid "User Application" msgstr "Uporabniška aplikacija" msgctxt "model:res.user.config.start,name:" msgid "User Config Init" msgstr "Začetna nastavitev uporabnika" msgctxt "model:res.user.device,name:" msgid "User Device" msgstr "Uporabniška naprava" msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:" msgid "Login Attempt" msgstr "Poskus prijave" msgctxt "model:res.user.warning,name:" msgid "User Warning" msgstr "Uporabniško opozorilo" #, fuzzy msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "" "Hello,\n" " we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n" " You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n" " [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n" " [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n" " You must set a new one from the user's preferences.[9:]" msgstr "" "Geslo za vaš uporabniški račun, [1:%(login)s], je bilo ponastavljeno.[2:]\n" " V uporabniških nastavitvah si morate nastaviti novo geslo.[3:]\n" " Povežete se lahko s tem začasnim geslom [4:%(password)s] to[5:]\n" " [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n" " [8:%(http_host)s/#%(database)s]" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email." msgstr "" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "Reset Password" msgstr "Ponastavitev gesla" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]." msgstr "Geslo poteče v [1:%(datetime)s]." msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Preklicano" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Requested" msgstr "Zahtevano" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Validated" msgstr "Odobreno" msgctxt "view:res.group:" msgid "Access Permissions" msgstr "Dovoljenja za dostop" msgctxt "view:res.group:" msgid "Members" msgstr "Člani" msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "Be careful that the login must be unique." msgstr "Upoštevajte, da mora biti prijava edinstvena." msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "You can now add some users into the system." msgstr "Sedaj lahko v sistem dodajate uporabnike." msgctxt "view:res.user:" msgid "Access Permissions" msgstr "Dovoljenja za dostop" msgctxt "view:res.user:" msgid "Actions" msgstr "Ukrepi" msgctxt "view:res.user:" msgid "Group Membership" msgstr "Članstvo v skupinah" msgctxt "view:res.user:" msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" msgctxt "view:res.user:" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:" msgid "OK" msgstr "V redu" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:" msgid "End" msgstr "Zaključi"