# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:ir.action,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.action-res.group,action:" msgid "Action" msgstr "Дія" msgctxt "field:ir.action-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.action.report,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.action.url,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.export,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.export,write_groups:" msgid "Modification Groups" msgstr "Групи модифікації" msgctxt "field:ir.export-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Експорт" msgctxt "field:ir.export-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Експорт" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Група" #, fuzzy msgctxt "field:ir.model.button,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:" msgid "Button" msgstr "Кнопка" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:ir.model.button.click,user:" msgid "User" msgstr "Користувач" msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:" msgid "Group" msgstr "Група" #, fuzzy msgctxt "field:ir.rule.group,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:" msgid "Rule Group" msgstr "Група правил" msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:" msgid "User Groups" msgstr "Групи користувача" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:" msgid "User Groups" msgstr "Групи користувача" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:" msgid "Sequence Type" msgstr "Тип послідовності" #, fuzzy msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "field:res.group,buttons:" msgid "Buttons" msgstr "Кнопки" msgctxt "field:res.group,field_access:" msgid "Access Field" msgstr "Доступ до полів" msgctxt "field:res.group,menu_access:" msgid "Access Menu" msgstr "Доступ до меню" msgctxt "field:res.group,model_access:" msgid "Access Model" msgstr "Доступ до моделей" msgctxt "field:res.group,name:" msgid "Name" msgstr "Найменування" msgctxt "field:res.group,parent:" msgid "Parent" msgstr "Батько" msgctxt "field:res.group,rule_groups:" msgid "Rules" msgstr "Правила" msgctxt "field:res.group,users:" msgid "Users" msgstr "Користувачі" msgctxt "field:res.user,actions:" msgid "Actions" msgstr "Дії" msgctxt "field:res.user,applications:" msgid "Applications" msgstr "Програми" msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:" msgid "Avatar Badge URL" msgstr "URL значка аватара" msgctxt "field:res.user,email:" msgid "Email" msgstr "Ел.пошта" msgctxt "field:res.user,groups:" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "field:res.user,language:" msgid "Language" msgstr "Мова" msgctxt "field:res.user,language_direction:" msgid "Language Direction" msgstr "Напрямок мови" msgctxt "field:res.user,login:" msgid "Login" msgstr "Логін" msgctxt "field:res.user,menu:" msgid "Menu Action" msgstr "Дія меню" msgctxt "field:res.user,name:" msgid "Name" msgstr "Ім'я" msgctxt "field:res.user,password:" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgctxt "field:res.user,password_hash:" msgid "Password Hash" msgstr "Хеш пароля" msgctxt "field:res.user,password_reset:" msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:" msgid "Reset Password Expire" msgstr "Термін скидання пароля закінчується" msgctxt "field:res.user,pyson_menu:" msgid "PySON Menu" msgstr "Меню PySON" msgctxt "field:res.user,sessions:" msgid "Sessions" msgstr "Сеанси" msgctxt "field:res.user,signature:" msgid "Signature" msgstr "Підпис" msgctxt "field:res.user,status_bar:" msgid "Status Bar" msgstr "Панель стану" msgctxt "field:res.user,warnings:" msgid "Warnings" msgstr "Попередження" msgctxt "field:res.user-ir.action,action:" msgid "Action" msgstr "Дія" msgctxt "field:res.user-ir.action,user:" msgid "User" msgstr "Користувач" msgctxt "field:res.user-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "field:res.user-res.group,user:" msgid "User" msgstr "Користувач" msgctxt "field:res.user.application,application:" msgid "Application" msgstr "Програма" msgctxt "field:res.user.application,key:" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgctxt "field:res.user.application,state:" msgid "State" msgstr "Стан" msgctxt "field:res.user.application,user:" msgid "User" msgstr "Користувач" msgctxt "field:res.user.device,cookie:" msgid "Cookie" msgstr "Куки" msgctxt "field:res.user.device,login:" msgid "Login" msgstr "Логін" msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:" msgid "Device Cookie" msgstr "Куки пристрою" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:" msgid "IP Address" msgstr "IP адреса" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:" msgid "IP Network" msgstr "IP мережа" msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:" msgid "Login" msgstr "Логін" msgctxt "field:res.user.warning,always:" msgid "Always" msgstr "Завжди" msgctxt "field:res.user.warning,name:" msgid "Name" msgstr "Найменування" msgctxt "field:res.user.warning,user:" msgid "User" msgstr "Користувач" msgctxt "help:ir.export,groups:" msgid "The user groups that can use the export." msgstr "Групи користувачів, які можуть використовувати експорт." msgctxt "help:ir.export,write_groups:" msgid "The user groups that can modify the export." msgstr "Групи користувачів, які можуть змінювати експорт." msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:" msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type." msgstr "Групи, яким дозволено редагування послідовностей цього типу." msgctxt "help:res.group,parent:" msgid "The group to inherit accesses from." msgstr "Група для успадкування прав доступу." msgctxt "help:res.user,actions:" msgid "Actions that will be run at login." msgstr "Дії, які виконуються під час входу до системи." msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config" msgid "Configure Users" msgstr "Налаштувати користувачів" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form" msgid "Users" msgstr "Користувачі" msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password" msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" msgctxt "model:ir.action-res.group,name:" msgid "Action - Group" msgstr "Дія - Група" msgctxt "model:ir.export-res.group,name:" msgid "Export Group" msgstr "Експортувати групу" msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:" msgid "Export Modification Group" msgstr "Експортувати групу модифікації" msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid" msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid." msgstr "" msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email" msgid "The password cannot be the same as user's email address." msgstr "Пароль не може співпадати з адресою ел.пошти користувача." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden" msgid "The password is forbidden." msgstr "Пароль заборонений." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length" msgid "The password must have at least %(length)i characters." msgstr "Пароль має містити принаймні %(length)i символів." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login" msgid "The password cannot be the same as user's login." msgstr "Пароль не може співпадати з логіном користувача." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name" msgid "The password cannot be the same as user's name." msgstr "Пароль не може співпадати з ім'ям користувача." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden" msgid "" "For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be " "deactivated." msgstr "" "З метою ведення журналу користувачів не можна видалити, натомість їх слід " "деактивувати." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password" msgid "Password for %(login)s" msgstr "Пароль для %(login)s" msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button" msgid "Send by email a new temporary password to the user" msgstr "Надіслати користувачеві ел.поштою новий тимчасовий пароль" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Перевірити" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button" msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:" msgid "Model Button - Group" msgstr "Кнопка моделі - Група" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action" msgid "User in groups" msgstr "Групи користувача" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu" msgid "User in groups" msgstr "Групи користувача" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence" msgid "User in groups" msgstr "Групи користувача" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict" msgid "User in groups" msgstr "Групи користувача" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application" msgid "Own user application" msgstr "Власна програма користувача" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin" msgid "Any user application" msgstr "Будь-яка програма користувача" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning" msgid "Own warning" msgstr "Власне попередження" msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:" msgid "Rule Group - Group" msgstr "Група правил - Група" msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:" msgid "Sequence Type - Group" msgstr "Тип послідовності - Група" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form" msgid "Groups" msgstr "Групи" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res" msgid "Users" msgstr "Користувачі" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form" msgid "Users" msgstr "Користувачі" msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:" msgid "UI Menu - Group" msgstr "Меню користувача - Група" msgctxt "model:res.group,name:" msgid "Group" msgstr "Група" msgctxt "model:res.group,name:group_admin" msgid "Administration" msgstr "Адміністрування" msgctxt "model:res.user,name:" msgid "User" msgstr "Користувач" msgctxt "model:res.user-ir.action,name:" msgid "User - Action" msgstr "Користувач - Дія" msgctxt "model:res.user-res.group,name:" msgid "User - Group" msgstr "Користувач - Група" msgctxt "model:res.user.application,name:" msgid "User Application" msgstr "Програма користувача" msgctxt "model:res.user.config.start,name:" msgid "User Config Init" msgstr "Ініціалізація конфігурації користувача" msgctxt "model:res.user.device,name:" msgid "User Device" msgstr "Пристрій користувача" msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:" msgid "Login Attempt" msgstr "Спроба входу" msgctxt "model:res.user.warning,name:" msgid "User Warning" msgstr "Попередження користувача" #, fuzzy msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "" "Hello,\n" " we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n" " You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n" " [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n" " [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n" " You must set a new one from the user's preferences.[9:]" msgstr "" "Пароль вашого облікового запису, [1:%(login)s], було скинуто.[2:]\n" " Ви повинні встановити новий пароль у налаштуваннях користувача.[3:]\n" " Ви можете підключитися за допомогою тимчасового паролю [4:%(password)s] до[5:]\n" " [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n" " [8:%(http_host)s/#%(database)s]" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email." msgstr "" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "Reset Password" msgstr "Скинути пароль" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]." msgstr "Термін дії пароля закінчиться [1:%(datetime)s]." msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Скасовано" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Requested" msgstr "Запитано" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Validated" msgstr "Перевірено" msgctxt "view:res.group:" msgid "Access Permissions" msgstr "Права доступу" msgctxt "view:res.group:" msgid "Members" msgstr "Члени" msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "Be careful that the login must be unique." msgstr "Будьте обережні, логін має бути унікальним." msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "You can now add some users into the system." msgstr "Тепер ви можете додати користувачів системи." msgctxt "view:res.user:" msgid "Access Permissions" msgstr "Права доступу" msgctxt "view:res.user:" msgid "Actions" msgstr "Дії" msgctxt "view:res.user:" msgid "Group Membership" msgstr "Членство в групах" msgctxt "view:res.user:" msgid "Preferences" msgstr "Налаштування" msgctxt "view:res.user:" msgid "User" msgstr "Користувач" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:" msgid "OK" msgstr "Гаразд" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:" msgid "Add" msgstr "Додати" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:" msgid "End" msgstr "Кінець"