# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:ir.action,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.action-res.group,action:" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgctxt "field:ir.action-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.action.report,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.action.url,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.export,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.export,write_groups:" msgid "Modification Groups" msgstr "Gruppen mit Änderungsberechtigung" msgctxt "field:ir.export-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Export" msgctxt "field:ir.export-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Export" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:ir.model.button,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:" msgid "Button" msgstr "Button" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:ir.model.button.click,user:" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:ir.rule.group,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:" msgid "Rule Group" msgstr "Regel Gruppe" msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:" msgid "User Groups" msgstr "Benutzergruppen" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:" msgid "User Groups" msgstr "Benutzergruppen" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:" msgid "Sequence Type" msgstr "Nummernkreistyp" msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgctxt "field:res.group,buttons:" msgid "Buttons" msgstr "Buttons" msgctxt "field:res.group,field_access:" msgid "Access Field" msgstr "Zugriffsberechtigung Feld" msgctxt "field:res.group,menu_access:" msgid "Access Menu" msgstr "Menü Berechtigungen" msgctxt "field:res.group,model_access:" msgid "Access Model" msgstr "Rechteverwaltung" msgctxt "field:res.group,name:" msgid "Name" msgstr "Gruppenname" msgctxt "field:res.group,parent:" msgid "Parent" msgstr "Übergeordnet (Gruppe)" msgctxt "field:res.group,rule_groups:" msgid "Rules" msgstr "Datensatzregeln" msgctxt "field:res.group,users:" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgctxt "field:res.user,actions:" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgctxt "field:res.user,applications:" msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:" msgid "Avatar Badge URL" msgstr "Avatar Badge URL" msgctxt "field:res.user,email:" msgid "Email" msgstr "E-Mail" msgctxt "field:res.user,groups:" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "field:res.user,language:" msgid "Language" msgstr "Sprache" msgctxt "field:res.user,language_direction:" msgid "Language Direction" msgstr "Sprache Richtung" msgctxt "field:res.user,login:" msgid "Login" msgstr "Benutzername" msgctxt "field:res.user,menu:" msgid "Menu Action" msgstr "Menüaktion" msgctxt "field:res.user,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:res.user,password:" msgid "Password" msgstr "Passwort" msgctxt "field:res.user,password_hash:" msgid "Password Hash" msgstr "Passwort Hash" msgctxt "field:res.user,password_reset:" msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:" msgid "Reset Password Expire" msgstr "Passwortrücksetzung Verfall" msgctxt "field:res.user,pyson_menu:" msgid "PySON Menu" msgstr "PySON Menü" msgctxt "field:res.user,sessions:" msgid "Sessions" msgstr "Sitzungen" msgctxt "field:res.user,signature:" msgid "Signature" msgstr "Signatur" msgctxt "field:res.user,status_bar:" msgid "Status Bar" msgstr "Status Anzeige" msgctxt "field:res.user,warnings:" msgid "Warnings" msgstr "Warnungen" msgctxt "field:res.user-ir.action,action:" msgid "Action" msgstr "Aktion" msgctxt "field:res.user-ir.action,user:" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgctxt "field:res.user-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "field:res.user-res.group,user:" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgctxt "field:res.user.application,application:" msgid "Application" msgstr "Anwendung" msgctxt "field:res.user.application,key:" msgid "Key" msgstr "Schlüssel" msgctxt "field:res.user.application,state:" msgid "State" msgstr "Status" msgctxt "field:res.user.application,user:" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgctxt "field:res.user.device,cookie:" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "field:res.user.device,login:" msgid "Login" msgstr "Benutzername" msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:" msgid "Device Cookie" msgstr "Geräte Cookie" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:" msgid "IP Address" msgstr "IP-Adresse" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:" msgid "IP Network" msgstr "IP-Netz" msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:" msgid "Login" msgstr "Benutzername" msgctxt "field:res.user.warning,always:" msgid "Always" msgstr "Immer" msgctxt "field:res.user.warning,name:" msgid "Name" msgstr "Name" msgctxt "field:res.user.warning,user:" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgctxt "help:ir.export,groups:" msgid "The user groups that can use the export." msgstr "Die Benutzergruppe, die den Export verwenden darf." msgctxt "help:ir.export,write_groups:" msgid "The user groups that can modify the export." msgstr "Die Benutzergruppe, die den Export verändern darf." msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:" msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type." msgstr "" "Gruppen mit der Berechtigung zur Bearbeitung von Nummernkreisen dieses Typs." msgctxt "help:res.group,parent:" msgid "The group to inherit accesses from." msgstr "Die Gruppe von der die Zugriffsberechtigungen geerbt werden." msgctxt "help:res.user,actions:" msgid "Actions that will be run at login." msgstr "Diese Aktionen werden nach dem Login ausgeführt." msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config" msgid "Configure Users" msgstr "Benutzer konfigurieren" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password" msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgctxt "model:ir.action-res.group,name:" msgid "Action - Group" msgstr "Aktion - Gruppe" msgctxt "model:ir.export-res.group,name:" msgid "Export Group" msgstr "Export Gruppe" msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:" msgid "Export Modification Group" msgstr "Export Änderung Gruppe" msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid" msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid." msgstr "Die E-Mail-Adresse \"%(email)s\" von \"%(user)s\" ist ungültig." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email" msgid "The password cannot be the same as user's email address." msgstr "" "Passwort und E-Mail-Adresse des Benutzers müssen unterschiedlich sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden" msgid "The password is forbidden." msgstr "Dieses Passwort ist nicht erlaubt." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length" msgid "The password must have at least %(length)i characters." msgstr "Das Passwort muss mindestens %(length)i lang sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login" msgid "The password cannot be the same as user's login." msgstr "Das Passwort und der Benutzername müssen unterschiedlich sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name" msgid "The password cannot be the same as user's name." msgstr "Das Passwort und der Name des Benutzers müssen unterschiedlich sein." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden" msgid "" "For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be " "deactivated." msgstr "" "Aus Dokumentationsgründen können Benutzer nicht gelöscht werden. Sie sollten" " stattdessen deaktiviert werden." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password" msgid "Password for %(login)s" msgstr "Passwort für %(login)s" msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button" msgid "Send by email a new temporary password to the user" msgstr "Neues temporäres Passwort als E-Mail an Benutzer senden" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Annullieren" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Bestätigen" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button" msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:" msgid "Model Button - Group" msgstr "Modell Button - Gruppe" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action" msgid "User in groups" msgstr "Benutzer in den Gruppen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu" msgid "User in groups" msgstr "Benutzer in den Gruppen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence" msgid "User in groups" msgstr "Benutzer in den Gruppen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict" msgid "User in groups" msgstr "Benutzer in den Gruppen" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application" msgid "Own user application" msgstr "Eigene Benutzeranwendung" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin" msgid "Any user application" msgstr "Beliebige Benutzeranwendung" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning" msgid "Own warning" msgstr "Eigene Warnung" msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:" msgid "Rule Group - Group" msgstr "Gruppenregel - Gruppe" msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:" msgid "Sequence Type - Group" msgstr "Nummernkreistyp - Gruppe" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form" msgid "Groups" msgstr "Gruppen" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form" msgid "Users" msgstr "Benutzer" msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:" msgid "UI Menu - Group" msgstr "Oberfläche Menü - Gruppe" msgctxt "model:res.group,name:" msgid "Group" msgstr "Gruppe" msgctxt "model:res.group,name:group_admin" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgctxt "model:res.user,name:" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgctxt "model:res.user-ir.action,name:" msgid "User - Action" msgstr "Benutzer - Aktion" msgctxt "model:res.user-res.group,name:" msgid "User - Group" msgstr "Benutzer - Gruppe" msgctxt "model:res.user.application,name:" msgid "User Application" msgstr "Benutzeranwendung" msgctxt "model:res.user.config.start,name:" msgid "User Config Init" msgstr "Benutzer Konfiguration Init" msgctxt "model:res.user.device,name:" msgid "User Device" msgstr "Benutzer Gerät" msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:" msgid "Login Attempt" msgstr "Login Versuch" msgctxt "model:res.user.warning,name:" msgid "User Warning" msgstr "Benutzer Warnung" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "" "Hello,\n" " we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n" " You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n" " [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n" " [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n" " You must set a new one from the user's preferences.[9:]" msgstr "" "Hallo,\n" " wir haben eine Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für den Benutzer [1:%(login)s] erhalten. Bisher wurden noch keine Änderungen an ihrem Benutzerkonto vorgenommen.[2:]\n" " Sie können sich mit dem temporären Passwort [3:%(password)s] verbinden mit[4:]\n" " [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n" " [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n" " Sie müssen anschließend in den Benutzereinstellungen ein neues Passwort vergeben.[9:]" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email." msgstr "" "Sollten Sie keine Zurücksetzung des Passworts beantragt haben, ignorieren " "Sie bitte diese E-Mail." msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "Reset Password" msgstr "Passwort zurücksetzen" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]." msgstr "Das Passwort wird in [1:%(datetime)s] ablaufen." msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Annulliert" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Requested" msgstr "Angefragt" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Validated" msgstr "Bestätigt" msgctxt "view:res.group:" msgid "Access Permissions" msgstr "Zugriffsberechtigungen" msgctxt "view:res.group:" msgid "Members" msgstr "Mitglieder" msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "Be careful that the login must be unique." msgstr "" "Achten Sie darauf, dass ein Anmeldename nur einmal vergeben werden kann." msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "You can now add some users into the system." msgstr "Sie können nun Benutzer für das System hinzufügen." msgctxt "view:res.user:" msgid "Access Permissions" msgstr "Zugriffsberechtigungen" msgctxt "view:res.user:" msgid "Actions" msgstr "Aktionen" msgctxt "view:res.user:" msgid "Group Membership" msgstr "Gruppenzugehörigkeit" msgctxt "view:res.user:" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" msgctxt "view:res.user:" msgid "User" msgstr "Benutzer" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:" msgid "OK" msgstr "OK" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:" msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:" msgid "End" msgstr "Fertig"