# msgid "" msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" msgctxt "field:ir.action,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.action-res.group,action:" msgid "Action" msgstr "Acción" msgctxt "field:ir.action-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.action.report,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.action.url,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.export,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.export,write_groups:" msgid "Modification Groups" msgstr "Grupos de modificación" msgctxt "field:ir.export-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Exportación" msgctxt "field:ir.export-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:" msgid "Export" msgstr "Exportación" msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.model.button,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:" msgid "Button" msgstr "Botón" msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.model.button.click,user:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.rule.group,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:" msgid "Rule Group" msgstr "Grupo de reglas" msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:" msgid "User Groups" msgstr "Grupos de usuarios" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:" msgid "User Groups" msgstr "Grupos de usuarios" msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:" msgid "Sequence Type" msgstr "Tipo de secuencia" msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:" msgid "Menu" msgstr "Menú" msgctxt "field:res.group,buttons:" msgid "Buttons" msgstr "Botones" msgctxt "field:res.group,field_access:" msgid "Access Field" msgstr "Acceso a campos" msgctxt "field:res.group,menu_access:" msgid "Access Menu" msgstr "Acceso a menús" msgctxt "field:res.group,model_access:" msgid "Access Model" msgstr "Acceso a modelos" msgctxt "field:res.group,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:res.group,parent:" msgid "Parent" msgstr "Padre" msgctxt "field:res.group,rule_groups:" msgid "Rules" msgstr "Reglas" msgctxt "field:res.group,users:" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgctxt "field:res.user,actions:" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgctxt "field:res.user,applications:" msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:" msgid "Avatar Badge URL" msgstr "URL de la insignia del avatar" msgctxt "field:res.user,email:" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" msgctxt "field:res.user,groups:" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "field:res.user,language:" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgctxt "field:res.user,language_direction:" msgid "Language Direction" msgstr "Dirección del idioma" msgctxt "field:res.user,login:" msgid "Login" msgstr "Nombre usuario" msgctxt "field:res.user,menu:" msgid "Menu Action" msgstr "Acción menú" msgctxt "field:res.user,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:res.user,password:" msgid "Password" msgstr "Contraseña" msgctxt "field:res.user,password_hash:" msgid "Password Hash" msgstr "Hash de la contraseña" msgctxt "field:res.user,password_reset:" msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:" msgid "Reset Password Expire" msgstr "Expiración restablecer contraseña" msgctxt "field:res.user,pyson_menu:" msgid "PySON Menu" msgstr "Menú PySON" msgctxt "field:res.user,sessions:" msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" msgctxt "field:res.user,signature:" msgid "Signature" msgstr "Firma" msgctxt "field:res.user,status_bar:" msgid "Status Bar" msgstr "Barra de estado" msgctxt "field:res.user,warnings:" msgid "Warnings" msgstr "Avisos" msgctxt "field:res.user-ir.action,action:" msgid "Action" msgstr "Acción" msgctxt "field:res.user-ir.action,user:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "field:res.user-res.group,group:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "field:res.user-res.group,user:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "field:res.user.application,application:" msgid "Application" msgstr "Aplicación" msgctxt "field:res.user.application,key:" msgid "Key" msgstr "Clave" msgctxt "field:res.user.application,state:" msgid "State" msgstr "Estado" msgctxt "field:res.user.application,user:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "field:res.user.device,cookie:" msgid "Cookie" msgstr "Cookie" msgctxt "field:res.user.device,login:" msgid "Login" msgstr "Nombre de usuario" msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:" msgid "Device Cookie" msgstr "Cookie del dispositivo" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:" msgid "IP Address" msgstr "Dirección IP" msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:" msgid "IP Network" msgstr "Red IP" msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:" msgid "Login" msgstr "Nombre usuario" msgctxt "field:res.user.warning,always:" msgid "Always" msgstr "Siempre" msgctxt "field:res.user.warning,name:" msgid "Name" msgstr "Nombre" msgctxt "field:res.user.warning,user:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "help:ir.export,groups:" msgid "The user groups that can use the export." msgstr "Los grupos de usuarios que pueden utilizar la exportación." msgctxt "help:ir.export,write_groups:" msgid "The user groups that can modify the export." msgstr "Los grupos de usuarios que pueden modificar la exportación." msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:" msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type." msgstr "Los grupos que pueden editar las secuencias de este tipo." msgctxt "help:res.group,parent:" msgid "The group to inherit accesses from." msgstr "El grupo del que heredar los permisos de acceso." msgctxt "help:res.user,actions:" msgid "Actions that will be run at login." msgstr "Las acciones que se ejecutarán cuando se identifique." msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config" msgid "Configure Users" msgstr "Configurar usuarios" msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password" msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" msgctxt "model:ir.action-res.group,name:" msgid "Action - Group" msgstr "Acción - Grupo" msgctxt "model:ir.export-res.group,name:" msgid "Export Group" msgstr "Grupos de exportación" msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:" msgid "Export Modification Group" msgstr "Grupos de modificación de exportación" msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid" msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid." msgstr "El correo electrónico \"%(email)s\" del usuario \"%(user)s\" no es valido." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email" msgid "The password cannot be the same as user's email address." msgstr "La contraseña no puede ser la misma que el correo del usuario." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden" msgid "The password is forbidden." msgstr "La contraseña esta prohibida." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length" msgid "The password must have at least %(length)i characters." msgstr "La contraseña debe tener al menos %(length)i caracteres." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login" msgid "The password cannot be the same as user's login." msgstr "" "La contraseña no puede ser la misma que el nombre de usuario del usuario." msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name" msgid "The password cannot be the same as user's name." msgstr "La contraseña no puede ser la misma que el nombre del usuario." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden" msgid "" "For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be " "deactivated." msgstr "" "Por motivos de registros los usuarios no pueden eliminarse, en su lugar " "deben ser desactivados." msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password" msgid "Password for %(login)s" msgstr "Contraseña para %(login)s" msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button" msgid "Send by email a new temporary password to the user" msgstr "" "Enviar por correo electrónico una nueva contraseña temporal al usuario" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button" msgid "Validate" msgstr "Validar" msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button" msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:" msgid "Model Button - Group" msgstr "Modelo Botón - Grupo" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action" msgid "User in groups" msgstr "Usuario en grupos" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu" msgid "User in groups" msgstr "Usuario en grupos" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence" msgid "User in groups" msgstr "Usuario en grupos" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict" msgid "User in groups" msgstr "Usuario en grupos" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application" msgid "Own user application" msgstr "Aplicación de usuario propia" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin" msgid "Any user application" msgstr "Cualquier aplicación de usuario" msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning" msgid "Own warning" msgstr "Advertencia propia" msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:" msgid "Rule Group - Group" msgstr "Grupo de reglas - Grupo" msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:" msgid "Sequence Type - Group" msgstr "Tipo de secuencia - Grupo" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form" msgid "Users" msgstr "Usuarios" msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:" msgid "UI Menu - Group" msgstr "Menú UI - Grupo" msgctxt "model:res.group,name:" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgctxt "model:res.group,name:group_admin" msgid "Administration" msgstr "Administración" msgctxt "model:res.user,name:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "model:res.user-ir.action,name:" msgid "User - Action" msgstr "Usuario - Acción" msgctxt "model:res.user-res.group,name:" msgid "User - Group" msgstr "Usuario - Grupo" msgctxt "model:res.user.application,name:" msgid "User Application" msgstr "Aplicación de usuario" msgctxt "model:res.user.config.start,name:" msgid "User Config Init" msgstr "Configuración inicial usuario" msgctxt "model:res.user.device,name:" msgid "User Device" msgstr "Dispositivo del usuario" msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:" msgid "Login Attempt" msgstr "Intento de inicio de sesión" msgctxt "model:res.user.warning,name:" msgid "User Warning" msgstr "Aviso usuario" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "" "Hello,\n" " we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n" " You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n" " [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n" " [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n" " You must set a new one from the user's preferences.[9:]" msgstr "" "La contraseña para su cuenta, [1:%(login)s], se ha reseteado.[2:]\n" " Debe establecer una nueva desde las preferencias de usuario.[3:]\n" " Puede conectar con esta contraseña temporal [4:%(password)s] a [5:]\n" " [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n" " [8:%(http_host)s/#%(database)s]" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email." msgstr "" "Si no has realizado esta petición, puedes ignorar este correo " "tranquilamente." msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "Reset Password" msgstr "Restablecer contraseña" msgctxt "report:res.user.email_reset_password:" msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]." msgstr "La contraseña caducará en [1:%(datetime)s]." msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Requested" msgstr "Solicitado" msgctxt "selection:res.user.application,state:" msgid "Validated" msgstr "Validada" msgctxt "view:res.group:" msgid "Access Permissions" msgstr "Permisos de acceso" msgctxt "view:res.group:" msgid "Members" msgstr "Miembros" msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "Be careful that the login must be unique." msgstr "Tened cuidado, el nombre de usuario debe ser único." msgctxt "view:res.user.config.start:" msgid "You can now add some users into the system." msgstr "Si quiere, ahora puede añadir más usuarios en el sistema." msgctxt "view:res.user:" msgid "Access Permissions" msgstr "Permisos de acceso" msgctxt "view:res.user:" msgid "Actions" msgstr "Acciones" msgctxt "view:res.user:" msgid "Group Membership" msgstr "Grupos" msgctxt "view:res.user:" msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" msgctxt "view:res.user:" msgid "User" msgstr "Usuario" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:" msgid "Add" msgstr "Añadir" msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:" msgid "End" msgstr "Finalizar"