Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1511 lines
41 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت مشتری"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت مشتری"
msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:"
msgid "Invoice Sequences"
msgstr "دنباله های صورتحساب"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "سال مالی"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "ادامه یاداشت خرید(اعتباری) تأمیین کننده"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "ادامه صورتحساب تأمیین کننده"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "ادامه یاداشت خرید(اعتباری) مشتری"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "ادامه صورتحساب مشتری"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:"
msgid "Period"
msgstr "دوره زمانی"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "تاریخ حسابداری"
msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:"
msgid "Additional Moves"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:"
msgid "Allow Cancel Invoice"
msgstr "Cancel the invoice"
msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:"
msgid "Alternative Payee"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "مبلغ پرداختی"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "مبلغ پرداختی امروز"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "لغو جابجایی"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.invoice,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "شرکت نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "تاریخ ارز"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:"
msgid "Has Payment Method"
msgstr "روش پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:"
msgid "Has Report Cached"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاریخ صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "گزارش صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "شناسه گزارش صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "فرمت گزارش فاکتور"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:"
msgid "Invoice Report Revisions"
msgstr "گزارش صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "زبان نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:"
msgid "Party Tax Identifier"
msgstr "شناسه مالیاتی نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
msgid "Payment Term Date"
msgstr "نحوه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,posted_by:"
msgid "Posted By"
msgstr "ارسال شده"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "مغایرت گیری شده"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "ادامه"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "کد مالیات"
msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr "شناسه مالیاتی"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "خطوط مالیات"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "مجموع"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "بدون اعمال مالیات"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "بدون اعمال مالیات"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,validated_by:"
msgid "Validated By"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "حساب فاکتور"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:"
msgid "Invoice Alternative Payees"
msgstr "صورتحساب پرداخت ها"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "صورتحساب نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "خط پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:"
msgid "Additional Move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:"
msgid "Payee"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "تاریخ صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "با بازپرداخت"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:"
msgid "With Refund Allowed"
msgstr "با بازپرداخت مجاز است"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:"
msgid "Invoice Description"
msgstr "شرح"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "مالیات های صورتحساب"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "نوع صورتحساب"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "توجه"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "زبان نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid "Taxes Date"
msgstr "مالیات ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
msgid "Taxes Deductible Rate"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "خط صورتحساب"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "مبلغ پرداختی"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "مقدار نوسان"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "قلم زده شده"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "حساب فاکتور"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:"
msgid "Payee"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:"
msgid "Payees"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:"
msgid "Payment Method"
msgstr "روش پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "حساب اعتباری"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "حساب پیش خرید بدهکاری"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "تقسیم کننده"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:"
msgid "Ratio"
msgstr "نسبت"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "دلتاها"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "روز ماه"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "تعداد روزها"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "خط شرایط پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:"
msgid "Month"
msgstr "ماه"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "تعداد ماه ها"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "روز از هفته"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "تعداد هفته ها"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "نتیجه"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "گزارش صورت حساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "شناسه گزارش صورت حساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "فرمت گزارش فاکتور"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "پایه"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr "اطلاع قانونی"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "شماره دنباله"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:"
msgid "Invoice Payment"
msgstr "صورتحساب پرداخت"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:"
msgid "Invoice Payments"
msgstr "صورتحساب پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Cancel Customer Invoice"
msgstr "صورتحساب های مشتری"
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Purchase Taxes as Expense"
msgstr ""
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت مشتری"
msgctxt "field:party.party,payment_terms:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "دوره های پرداخت"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت تامین کننده"
msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت مشتری"
msgctxt "field:party.party.payment_term,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت تامین کننده"
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
msgid ""
"The date from which the payment term is calculated.\n"
"Leave empty to use the invoice date."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
msgstr "اگر درست باشد، صورتحساب های فعلی پرداخت خواهد شد."
msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid ""
"The date at which the taxes are computed.\n"
"Leave empty for the accounting date."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Allow cancelling move of customer invoice."
msgstr ""
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,name:"
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
msgstr ""
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,name:"
msgid "Invoice Sequence"
msgstr "صف فاکتور"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "خط پرداخت - صورتحساب"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,name:"
msgid "Invoice Additional Move"
msgstr "آدرس صورتحساب"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,name:"
msgid "Invoice Alternative Payee"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "صورتحساب خرید(اعتباری)"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "خط صورتحساب"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "مالیات - خط صورتحساب"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "پرداخت صورتحساب"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "پرداخت صورتحساب"
msgctxt "model:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Payment Method"
msgstr "روش پرداخت"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "خط شرایط پرداخت"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "خط شرایط پرداخت مربوط به دلتا"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "شرایط پرداخت آزمایشی"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "شرایط پرداخت آزمایشی"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.report.revision,name:"
msgid "Invoice Report Revision"
msgstr "گزارش صورت حساب"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "مالیات صورتحساب"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard"
msgid "Delegate Lines to Pay"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "صورت حسابهای تامین کننده"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "صورتحساب های مشتری"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "روش پرداخت صورتحساب"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "دوره های پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard"
msgid "Reschedule Lines to Pay"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "بستانکاری"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard"
msgid "Invoice (revised)"
msgstr "خط صورتحساب"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "پرداخت صورتحساب"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "شرایط پرداخت آزمایشی"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "ارسال شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "ارسال شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "تایید شده"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid"
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description"
msgid ""
"Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You "
"might want to cancel the invoices first."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان : \"%(party)s\"را حذف کنید هنگامی که با شرکت : "
"\"%(company)s\"صورتحساب معوقه دارد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted"
msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted."
msgstr ""
"شما نمی توانید صورتحساب : \"%(invoice)s\" را بازپرداخت شده کنید، چرا که "
"ارسال نشده است."
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"برای ارسال صورتحساب : \"%(invoice)s\"،شما باید یک دنباله در سال مالی : "
"\"%(fiscalyear)s\" تعریف کنید."
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"برای ارسال صورتحساب : \"%(invoice)s\"،شما باید یک دنباله در سال مالی : "
"\"%(fiscalyear)s\" تعریف کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move"
msgid ""
"You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and "
"company setup does not allow it."
msgstr ""
"شما نمیتوانید صورتحساب مشتری : \"%(invoice)s\" را لغو کنید، چراکه آن ارسال "
"شده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future"
msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel"
msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it."
msgstr "برای حذف صورتحساب : \"%(invoice)s\" شما باید آنرا لغو کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered"
msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number."
msgstr ""
"شما نمیتوانید صورتحساب : \"%(invoice)s\" را حذف کنید چراکه آن یک شماره دارد."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"شما نمیتوانید یک سطر به صورتحساب : \"٪s\" اضافه کنید زیرا آن ارسال، پرداخت و"
" یا لغو شده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify"
msgid ""
"You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"شما نمیتوانید سطر: \"%(line)s\" را تغییر دهید، زیرا صورتحساب : \"٪s\" ارسال،"
" پرداخت و یا لغو شده است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to an invoice line."
msgstr "یک سطر پرداخت را می توانید تنهابه یک صورتحساب پیوند کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify"
msgid ""
"You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"شما نمیتوانید صورتحساب\"٪s\" را تغییر دهید، زیرا آن ارسال، پرداخت و یا لغو "
"شده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
"برای ارسال صورتحساب : \"%(invoice)s\"،شما باید یک دنباله در سال مالی : "
"\"%(fiscalyear)s\" تعریف کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after"
msgid ""
"To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after "
"\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for"
" invoice \"%(after_invoice)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid"
msgid ""
"You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to "
"pay."
msgstr ""
"شما نمی توانید صورتحساب : \"%(invoice)s\" را بازپرداخت شده کنید، چرا که "
"ارسال نشده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay"
msgid ""
"You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount "
"greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید یک پرداخت جزئی به صورتحساب : \"%(invoice)s\" با مقدار بیشتر از"
" مبلغ پرداختی: \"%(amount_to_pay)s\" اضافه کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique"
msgid "A payment line can be linked to only one invoice."
msgstr "یک سطر پرداخت را می توانید تنهابه یک صورتحساب پیوند کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid"
msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
"شما نمی توانید سطرهای پرداخت را در صورتحساب : \"%(invoice)s\"پرداخت شده، "
"اضافه / حذف کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount"
msgid ""
"Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the "
"invoice amount."
msgstr ""
"مبلغ سطرهای پرداخت در صورتحساب :\"%s\" نمیتوانند بزرگتراز مجموع مبلغ "
"صورتحساب باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"."
msgstr "برای حذف صورتحساب : \"%(invoice)s\" شما باید آنرا لغو کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create"
msgid ""
"You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"شما نمیتوانید مالیات را به صورتحساب\"٪s\" اضافه کنید زیرا آن ارسال، پرداخت و"
" یا لغو شده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid"
msgid ""
"The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again "
"to force them to be recalculated."
msgstr ""
"مالیات بر صورتحساب: \"%(invoice)s\" غیر معتبر است،شما باید آن را دوباره "
"ذخیره کنید تا مجبور شوید آنها را مجددا محاسبه کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify"
msgid ""
"You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"شما نمیتوانید مالیات : \"%(tax)s\" را تغیردهید، زیرا صورتحساب: \"٪s\" ارسال،"
" پرداخت و یا لغو شده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"."
msgstr "ضریب و تقسیم کننده در سطر: \"%(line)s\" سازگارنیستند."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder"
msgid ""
"To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder "
"line."
msgstr ""
"برای صرفه جویی در مدت پرداخت: \"%(payment_term)s\" شما باید یک سطر\"یادآوری "
"آخر\" اضافه کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder"
msgid ""
"To compute terms, you must append a remainder line on payment term "
"\"%(payment_term)s\"."
msgstr ""
"برای محاسبه مدت، شما باید یک سطر یادآوری ،بر روی مدت پرداخت: "
"\"%(payment_term)s\" اضافه کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?"
msgstr "Are you sure to cancel the invoice?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the invoices?"
msgstr "Are you sure to cancel the invoice?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel the invoice"
msgstr "Cancel the invoice"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Also known as Pro Forma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button"
msgid "Modify Payee"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Pay"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
msgid "Process"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button"
msgid "Reschedule"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Validate"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "صورت حسابهای تامین کننده"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "صورتحساب های مشتری"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "روش پرداخت صورتحساب"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "دوره های پرداخت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "شرایط پرداخت آزمایشی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "دوره های پرداخت"
msgctxt "model:party.party.payment_term,name:"
msgid "Party Payment Term"
msgstr "مدت پرداخت نهاد/سازمان"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "پایه"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "توضیحات :"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "پیش نویس صورتحساب"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "صورتحساب N°:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "نحوه پرداخت"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "صورتحساب پیش فاکتور"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "صورتحساب تامین کننده N°:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "مالیات ها :"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "مجموع (بدون احتساب مالیات) :"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "مجموع :"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "ارسال شده"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Customer"
msgstr "مشتری"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "خط"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "زیرمجموع"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Overpayment"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "پرداخت جزئی"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "سوخت شده"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "درست شد"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "درصد باقیمانده"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "درصد مجموع"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "باقيمانده"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
msgstr "آیا شما برای خرید(اعتباری) این صورتحساب(ها) اطمینان دارید؟"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت ها"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:"
msgid "Operations are applied in this displayed order."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.report.revision:"
msgid "Time"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "سایر اطلاعات"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Tax Identifier:"
msgstr "شناسه مالیاتی:"
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "دوره های پرداخت"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "بستانکاری"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "بسته"