Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

768 lines
20 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Nummernkreis Zahlungslauf"
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "Nummernkreis Zahlungslauf"
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Zahlbarer Betrag"
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "Gesperrt"
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "Währung Zahlung"
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payment Kind"
msgstr "Zahlungsart"
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "Genehmigt von"
msgctxt "field:account.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.payment,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.payment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
msgid "Failure Noted by"
msgstr "Fehlschlag vermerkt von"
msgctxt "field:account.payment,group:"
msgid "Group"
msgstr "Zahlungslauf"
msgctxt "field:account.payment,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.payment,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.payment,line:"
msgid "Line"
msgstr "Posten"
msgctxt "field:account.payment,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:account.payment,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Ausführungsmethode"
msgctxt "field:account.payment,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr "Übermittelt von"
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
msgid "Success Noted by"
msgstr "Erfolg vermerkt von"
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Art"
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "Payment Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag Zahlung"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "Payment Succeeded"
msgstr "Zahlung erfolgreich"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "Payment Complete"
msgstr "Zahlungslauf vollständig"
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
msgid "Payment Count"
msgstr "Anzahl Zahlungen"
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Ausführungsmethode"
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Ausführungsmethode"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Lastschrifteinzüge"
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
msgid "Identical Parties"
msgstr "Identische Parteien"
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "Lastschrifteinzüge"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "Ausführungsmethode"
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
msgstr "Aktivieren wenn die Rechnung per Lastschrift bezahlt wird."
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
msgstr "Aktivieren wenn die Rechnungsposition per Lastschrift bezahlt wird."
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
msgstr ""
"Es werden Lastschrifteinzüge für Postionen erstellt, die bis zu diesem Datum"
" fällig sind."
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
msgid ""
"When the payments are scheduled to happen.\n"
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
msgstr ""
"Das Datum an dem die Ausführung der Zahlungen geplant ist.\n"
"Leer lassen, um das Fälligkeitsdatum der Buchungszeilen zu verwenden."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "The sum of all payment amounts."
msgstr "Die Summe aller Zahlbeträge."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
msgstr "Die Summe aller Beträge von erfolgreichen Zahlungen."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "All the payments in the group are complete."
msgstr "Alle Zahlungen im Zahlungslauf sind vollständig."
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
msgid "The number of payments in the group."
msgstr "Die Anzahl der Zahlungen im Zahlungslauf."
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr ""
"Aktivieren wenn mit dem Lieferanten Lastschrifteinzug vereinbart wurde."
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Fill to debit automatically the customer."
msgstr "Ausfüllen wenn Forderungen per Lastschrift eingezogen werden sollen."
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr ""
"Aktivieren wenn mit dem Lieferanten Lastschrifteinzug vereinbart wurde."
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,name:"
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
msgstr "Einstellungen Buchhaltung Nummernkreis Zahlungslauf"
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,name:"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug erstellen"
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,name:"
msgid "Pay Line"
msgstr "Zahlungsposition bezahlen"
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,name:"
msgid "Pay Line"
msgstr "Zahlungsposition"
msgctxt "model:account.payment,name:"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgctxt "model:account.payment.group,name:"
msgid "Payment Group"
msgstr "Zahlungslauf"
msgctxt "model:account.payment.journal,name:"
msgid "Payment Journal"
msgstr "Zahlungsjournal"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Offene Zahlungsposten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
msgid "Pay Lines"
msgstr "Zahlungsposition bezahlen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Zahlungen Verbindlichkeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Zahlungen Forderungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Zahlungsgruppen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Zahlungsjournale"
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
msgid "Process Payments"
msgstr "Zahlungen ausführen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug erstellen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "Zu Genehmigen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "Auszuführen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "Auszuführen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange noch Zahlungen bei "
"Unternehmen \"%(company)s\" ausstehen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
"them before cancelling."
msgstr ""
"Die Buchungssätze \"%(moves)s\" enthalten Buchungszeilen, denen Zahlungen "
"zugeordnet sind. Die Zahlungen sollten zuerst annulliert werden, bevor die "
"Buchungssätze annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"delegating."
msgstr ""
"Den Buchungszeilen \"%(lines)s\" sind Zahlungen zugeordnet. Die Zahlungen "
"sollten zuerst annulliert werden, bevor die Buchungszeilen übertragen "
"werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"grouping."
msgstr ""
"Den Buchungszeilen \"%(lines)s\" sind Zahlungen zugeordnet. Die Zahlungen "
"sollten zuerst annulliert werden, bevor die Buchungszeilen gruppiert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"rescheduling."
msgstr ""
"Den Buchungszeilen \"%(lines)s\" sind Zahlungen zugeordnet. Die Zahlungen "
"sollten zuerst annulliert werden, bevor die Buchungszeilen neu terminiert "
"werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
msgstr "Für Position \"%(line)s\" ist eine Zahlsperre gesetzt."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
msgid ""
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
"Die Buchungszeilen \"%(names)s\" für %(party)s konnten nicht mit "
"Buchungszeile \"%(line)s\" gruppiert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"Um Zahlung \"%(payment)s\" zu löschen, muss sie auf den Entwurfsstatus "
"zurückgesetzt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
msgstr ""
"Die Zahlung \"%(payment)s\" führt zu einer Überzahlung von Position "
"\"%(line)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
msgstr ""
"Die Buchungszeile \"%(line)s\" der Zahlung \"%(payment)s\" ist bereits "
"abgestimmt."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
msgstr "Sollen die Zahlungen ausgeführt werden?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
msgid "Unblock"
msgstr "Sperre aufheben"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
msgid "Fail"
msgstr "Fehlgeschlagen markieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Erfolgreich markieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr "Übermitteln"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Erfolgreich markieren"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
msgid "Default Account Payment Group"
msgstr "Standard Zahlungslauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "Zahlungslauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "Lastschrifteinzug erstellen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Offene Zahlungsposten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "Zahlungen Verbindlichkeiten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "Zahlungen Forderungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "Zahlungsläufe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "Zahlungsjournale"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
msgid "Payments"
msgstr "Zahlungen"
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,name:"
msgid "Party Payment Direct Debit"
msgstr "Partei Zahlung per Lastschrift"
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,name:"
msgid "Party Reception Direct Debit"
msgstr "Partei Lastschrifteinzug"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
msgid "Payment Approval"
msgstr "Zahlungsbewilligung"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Approved"
msgstr "Genehmigt"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Submitted"
msgstr "Übermittelt"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "Verbindlichkeiten"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "Forderungen"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Group Sequence"
msgstr "Nummernkreis Zahlungslauf"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
msgid "Create Direct Debit for date"
msgstr "Lastschrifteinzüge erstellen bis Datum"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Complete"
msgstr "Vollständig"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Payments Info"
msgstr "Zahlungsinformationen"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Succeeded"
msgstr "Erfolgreich"
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Gesamtbetrag"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "Bezahlen"