Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

802 lines
20 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "توالی گروه پرداخت"
msgctxt "field:account.configuration.payment_group_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt ""
"field:account.configuration.payment_group_sequence,payment_group_sequence:"
msgid "Payment Group Sequence"
msgstr "توالی گروه پرداخت"
msgctxt "field:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,payment_amount:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "خطوط برای پرداخت"
msgctxt "field:account.move.line,payment_blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "مسدود شده"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,payment_currency:"
msgid "Payment Currency"
msgstr "مبلغ پرداختی"
msgctxt "field:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "field:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payment Kind"
msgstr "نوع پرداخت"
msgctxt "field:account.move.line,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.move.line.pay.ask_journal,journals:"
msgid "Journals"
msgstr "روزنامه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,approved_by:"
msgid "Approved by"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "field:account.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.payment,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.payment,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,failed_by:"
msgid "Failure Noted by"
msgstr "کاربر ایجاد کننده"
msgctxt "field:account.payment,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:account.payment,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.payment,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.payment,line:"
msgid "Line"
msgstr "خط"
msgctxt "field:account.payment,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:account.payment,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "روش پردازش"
msgctxt "field:account.payment,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:account.payment,submitted_by:"
msgid "Submitted by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment,succeeded_by:"
msgid "Success Noted by"
msgstr "Succeed"
msgctxt "field:account.payment.group,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.payment.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.payment.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:account.payment.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "عدد"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "Payment Total Amount"
msgstr "مبلغ پرداختی"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "Payment Succeeded"
msgstr "موفق شد"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "Payment Complete"
msgstr "گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,payment_count:"
msgid "Payment Count"
msgstr "مبلغ پرداختی"
msgctxt "field:account.payment.group,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.payment.group,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "روش پردازش"
msgctxt "field:account.payment.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.payment.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.payment.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "روش پردازش"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "field:party.party,payment_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "field:party.party,payment_identical_parties:"
msgid "Identical Parties"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Direct Debits"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.reception_direct_debit,process_method:"
msgid "Process Method"
msgstr "روش پردازش"
msgctxt "help:account.invoice,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the invoice is paid by direct debit."
msgstr "تیک بزنید اگر صورتحساب با پرداخت مستقیم پرداخت می شود."
msgctxt "help:account.move.line,payment_direct_debit:"
msgid "Check if the line will be paid by direct debit."
msgstr "تیک بزنید اگر خط با پرداخت مستقیم پرداخت می شود."
msgctxt "help:account.move.line.create_direct_debit.start,date:"
msgid "Create direct debit for lines due up to this date."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.pay.start,date:"
msgid ""
"When the payments are scheduled to happen.\n"
"Leave empty to use the lines' maturity dates."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount:"
msgid "The sum of all payment amounts."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,payment_amount_succeeded:"
msgid "The sum of the amounts of the successful payments."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,payment_complete:"
msgid "All the payments in the group are complete."
msgstr ""
msgctxt "help:account.payment.group,payment_count:"
msgid "The number of payments in the group."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "تیک بزنید اگر تأمین کننده پرداخت مستقیم دارد."
msgctxt "help:party.party,reception_direct_debits:"
msgid "Fill to debit automatically the customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.payment_direct_debit,payment_direct_debit:"
msgid "Check if supplier does direct debit."
msgstr "تیک بزنید اگر تأمین کننده پرداخت مستقیم دارد."
msgctxt "model:account.configuration.payment_group_sequence,name:"
msgid "Account Configuration Payment Group Sequence"
msgstr "پیکربندی حساب توالی گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.create_direct_debit.start,name:"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "model:account.move.line.pay.ask_journal,name:"
msgid "Pay Line"
msgstr "خط پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.pay.start,name:"
msgid "Pay Line"
msgstr "خط پرداخت"
msgctxt "model:account.payment,name:"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "model:account.payment.group,name:"
msgid "Payment Group"
msgstr "گروه پرداخت"
msgctxt "model:account.payment.journal,name:"
msgid "Payment Journal"
msgstr "روزنامه پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "خطوط برای پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_pay_line"
msgid "Pay Lines"
msgstr "خطوط پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_group_open"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_line_relate"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "پردازش پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "قابل دریافت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_form_relate_party"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "گروه های پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "روزنامه های پرداخت"
msgctxt "model:ir.action,name:act_process_payments"
msgid "Process Payments"
msgstr "پردازش پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_payable"
msgid "Payable"
msgstr "قابل پرداخت"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_line_form_domain_receivable"
msgid "Receivable"
msgstr "قابل دریافت"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_failed"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_group_open_domain_succeeded"
msgid "Succeeded"
msgstr "موفق شد"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_approve"
msgid "To Approve"
msgstr "Approve"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_payable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_form_receivable_domain_to_process"
msgid "To Process"
msgstr "پردازش"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_payment_group_form_domain_not_completed"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_payment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending payments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان : \"%(party)s\" را حذف کنید در حالی که آنها در "
"انتظار پرداخت با شرکت: \"%(company)s\" هستند."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_payments"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain lines with payments, you may want to cancel "
"them before cancelling."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_delegate_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"delegating."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_group_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"grouping."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_line_reschedule_payments"
msgid ""
"The lines \"%(lines)s\" have payments, you may want to cancel them before "
"rescheduling."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_blocked"
msgid "Line \"%(line)s\" is blocked for payment."
msgstr "سطر: \"%(line)s\"برای پرداخت مسدود شده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_pay_line_group"
msgid ""
"The lines \"%(names)s\" for %(party)s could be grouped with the line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_draft"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must reset it to draft state."
msgstr ""
"برای حذف پرداخت:\"%(payment)s\" شما باید حالت آنرا به پیش نویس تنظیم مجدد "
"کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_overpay"
msgid "Payment \"%(payment)s\" overpays line \"%(line)s\"."
msgstr "پرداخت : \"%s\" سطر: \"%s\" را بیش از مقدار پرداخت می کند."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_reconciled"
msgid "The line \"%(line)s\" of payment \"%(payment)s\" is already reconciled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:payment_process_wizard_button"
msgid "Are you sure you want to process the payments?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_line_payment_unblock_button"
msgid "Unblock"
msgstr "Unblock"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_approve_button"
msgid "Approve"
msgstr "Approve"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_fail_button"
msgid "Fail"
msgstr "Fail"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_group_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Succeed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_proceed_button"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_process_wizard_button"
msgid "Process"
msgstr "پردازش"
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_submit_button"
msgid "Submit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:payment_succeed_button"
msgid "Succeed"
msgstr "Succeed"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_party_reception_direct_debit_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_group_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_payment_group"
msgid "Default Account Payment Group"
msgstr "حساب پیش فرض گروه پرداخت"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_payment_group"
msgid "Account Payment Group"
msgstr "حساب گروه پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_direct_debit"
msgid "Create Direct Debit"
msgstr "پرداخت مستقیم"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_line_form"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "خطوط برای پرداخت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_configuration"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_payable"
msgid "Payable Payments"
msgstr "پردازش پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_form_receivable"
msgid "Receivable Payments"
msgstr "قابل دریافت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_group_form"
msgid "Payment Groups"
msgstr "گروه های پرداخت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_journal_form"
msgid "Payment Journals"
msgstr "روزنامه های پرداخت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payments"
msgid "Payments"
msgstr "پرداخت ها"
msgctxt "model:party.party.payment_direct_debit,name:"
msgid "Party Payment Direct Debit"
msgstr "پرداخت نهاد/سازمان با پرداخت مستقیم"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.reception_direct_debit,name:"
msgid "Party Reception Direct Debit"
msgstr "پرداخت نهاد/سازمان با پرداخت مستقیم"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "model:res.group,name:group_payment_approval"
msgid "Payment Approval"
msgstr "تایید پرداخت"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Payable"
msgstr "قابل پرداخت"
msgctxt "selection:account.move.line,payment_kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "قابل دریافت"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "قابل پرداخت"
msgctxt "selection:account.payment,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "قابل دریافت"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Approved"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Failed"
msgstr "ناموفق"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Submitted"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.payment,state:"
msgid "Succeeded"
msgstr "موفق شد"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Payable"
msgstr "قابل پرداخت"
msgctxt "selection:account.payment.group,kind:"
msgid "Receivable"
msgstr "قابل دریافت"
msgctxt "selection:account.payment.journal,process_method:"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Group Sequence"
msgstr "ادامه گروه"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Payment"
msgstr "پرداخت"
msgctxt "view:account.move.line.create_direct_debit.start:"
msgid "Create Direct Debit for date"
msgstr ""
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Complete"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Count"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Payments Info"
msgstr "پرداخت ها"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Succeeded"
msgstr "موفق شد"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.payment.group:"
msgid "Total Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "view:account.payment:"
msgid "Other Info"
msgstr "سایر اطلاعات"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "تاریخ ایجاد"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.create_direct_debit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,ask_journal,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.pay,start,next_:"
msgid "Pay"
msgstr "پرداخت"