Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

655 lines
17 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.statement,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "تراز"
msgctxt "field:account.statement,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.statement,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.statement,end_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "تراز پایانی"
msgctxt "field:account.statement,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.statement,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:account.statement,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:account.statement,number_of_lines:"
msgid "Number of Lines"
msgstr "تعداد خطوط"
msgctxt "field:account.statement,origin_file:"
msgid "Origin File"
msgstr "فایل اصلی"
msgctxt "field:account.statement,origin_file_id:"
msgid "Origin File ID"
msgstr "شناسه فایل اصلی"
msgctxt "field:account.statement,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:account.statement,start_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "شروع تراز"
msgctxt "field:account.statement,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:account.statement,to_reconcile:"
msgid "To Reconcile"
msgstr "برای مغایرت گیری"
msgctxt "field:account.statement,total_amount:"
msgid "Total Amount"
msgstr "مبلغ کل"
msgctxt "field:account.statement,validation:"
msgid "Validation"
msgstr "اعتبار سنجی"
msgctxt "field:account.statement.import.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.statement.import.start,file_:"
msgid "File"
msgstr "فایل"
msgctxt "field:account.statement.import.start,file_format:"
msgid "File Format"
msgstr "فرمت فایل"
msgctxt "field:account.statement.journal,account:"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgctxt "field:account.statement.journal,bank_account:"
msgid "Bank Account"
msgstr "حساب بانکی"
msgctxt "field:account.statement.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:account.statement.journal,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "شرکت نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.statement.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.statement.journal,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.statement.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:account.statement.journal,validation:"
msgid "Validation Type"
msgstr "نوع اعتبار سنجی"
msgctxt "field:account.statement.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgctxt "field:account.statement.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:account.statement.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.statement.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement.line,company_currency:"
msgid "Company Currency"
msgstr "شرکت نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.statement.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.statement.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:account.statement.line,move:"
msgid "Account Move"
msgstr "حساب جابجایی"
msgctxt "field:account.statement.line,number:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "field:account.statement.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "مبداء"
msgctxt "field:account.statement.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.statement.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.statement.line,related_to:"
msgid "Related To"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.statement.line,statement:"
msgid "Statement"
msgstr "بیانیه"
msgctxt "field:account.statement.line,statement_state:"
msgid "Statement State"
msgstr "وضعیت بیانیه"
msgctxt "field:account.statement.line.group,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:account.statement.line.group,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.statement.line.group,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.statement.line.group,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.statement.line.group,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "روزنامه"
msgctxt "field:account.statement.line.group,move:"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgctxt "field:account.statement.line.group,number:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "field:account.statement.line.group,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement.line.group,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.statement.line.group,statement:"
msgid "Statement"
msgstr "بیانیه"
msgctxt "field:account.statement.origin,account:"
msgid "Account"
msgstr "حساب"
msgctxt "field:account.statement.origin,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "field:account.statement.origin,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.statement.origin,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement.origin,company_currency:"
msgid "Company Currency"
msgstr "شرکت نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement.origin,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.statement.origin,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:account.statement.origin,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement.origin,information:"
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
msgctxt "field:account.statement.origin,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:account.statement.origin,number:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "field:account.statement.origin,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:account.statement.origin,pending_amount:"
msgid "Pending Amount"
msgstr "مقدار معلق"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.statement.origin,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:account.statement.origin,statement:"
msgid "Statement"
msgstr "بیانیه"
msgctxt "field:account.statement.origin,statement_id:"
msgid "Statement ID"
msgstr "شناسه بیانیه"
msgctxt "field:account.statement.origin,statement_state:"
msgid "Statement State"
msgstr "وضعیت بیانیه"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_statement"
msgid "Statement"
msgstr "بیانیه"
msgctxt "model:account.statement,name:"
msgid "Account Statement"
msgstr "بیانیه حساب"
msgctxt "model:account.statement.import.start,name:"
msgid "Statement Import Start"
msgstr "شروع واردات بیانیه"
msgctxt "model:account.statement.journal,name:"
msgid "Statement Journal"
msgstr "بیانیه روزنامه"
msgctxt "model:account.statement.line,name:"
msgid "Account Statement Line"
msgstr "خط بیانیه حساب"
msgctxt "model:account.statement.line.group,name:"
msgid "Account Statement Line Group"
msgstr "گروه خط بیانیه حساب"
msgctxt "model:account.statement.origin,name:"
msgid "Account Statement Origin"
msgstr "بیانیه حساب اصلی"
msgctxt "model:account.statement.origin.information,name:"
msgid "Statement Origin Information"
msgstr "اطلاعات بیانیه صلی"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_group_form"
msgid "Line Groups"
msgstr "گروه های خط"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_groups_form"
msgid "Line Groups"
msgstr "گروه های خط"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_lines_form"
msgid "Move Lines"
msgstr "خطوط جابجایی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_moves_form"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Statements"
msgstr "Reconcile Statements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_form"
msgid "Statements"
msgstr "بیانیه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_journal_form"
msgid "Statement Journals"
msgstr "بیانیه روزنامه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_line_move"
msgid "Statement Lines"
msgstr "خطوط بیانیه"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_line_move_line"
msgid "Statement Lines"
msgstr "خطوط بیانیه"
msgctxt "model:ir.action,name:act_statement_origin_form_statement"
msgid "Origins"
msgstr "مبداء"
msgctxt "model:ir.action,name:report_statement"
msgid "Statement"
msgstr "بیانیه"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_statement_import"
msgid "Import Statement"
msgstr "وارد کردن بیانیه"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "ارسال شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_statement_form_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_bank_account_currency"
msgid ""
"The currency of bank account \"%(bank_account)s\" must be the same as "
"\"%(currency)s\" of the journal \"%(journal)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_import_no_journal"
msgid ""
"To import statement, you must create a journal for account \"%(account)s\"."
msgstr ""
"برای وارد کردن اضهارنامه، باید یک روزنامه برای حساب: \"%(account)s\" ایجاد "
"کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_bank_account_unique"
msgid "Only one journal is allowed per bank account."
msgstr "در هر حساب بانکی تنها یک روزنامه مجاز است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_statement_move"
msgid "To post the move \"%(move)s\" you must post the statement \"%(statement)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_delete_cancel"
msgid "To delete statement \"%(statement)s\" you must cancel it."
msgstr "برای حذف اظهارنامه : \"%(statement)s\" شما باید ابتدا آنرا لغو کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_invoice_paid_cancelled"
msgid ""
"The validation of the statements will remove already paid or cancelled "
"invoices from the statements' lines."
msgstr ""
"اعتبار این اظهارانامه، صورتحساب های پرداخت شده را از اظهارنامه های دیگر حذف "
"خواهد کرد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft statement "
"\"%(statement)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_line_second_currency_sign"
msgid "You must set the same sign for second currency than amount."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_origin_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete origin \"%(origin)s\" you must cancel or reset to draft statement "
"\"%(statement)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_paid_invoice_draft"
msgid ""
"The validation of the statements will remove paid invoices from other "
"statements."
msgstr ""
"اعتبار این اظهارانامه، صورتحساب های پرداخت شده را از اظهارنامه های دیگر حذف "
"خواهد کرد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_post_pending_amount"
msgid ""
"To post statement \"%(statement)s\" you must create lines for pending "
"%(amount)s of origin \"%(origin)s\"."
msgstr ""
"برای ارسال اظهارنامه : \"%(statement)s\"شما باید سطرهایی را برای "
"انتظار:\"%(مبلغ)s\" از منشاء : \"%(origin)s\"ایجاد کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_end_balance"
msgid ""
"To validate statement \"%(statement)s\" you must change lines to have end "
"balance of %(end_balance)s instead of %(amount)s."
msgstr ""
"برای اعتبار اظهارنامه :\"%(statement)s\"برای داشتن تراز پایانی از: \"%(تراز "
"پایانی)s\" بجای: \"%(مقدار)s\" شما باید سطرهایی را تغییر دهید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_number_of_lines_add"
msgid "To validate statement \"%(statement)s\" you must add %(n)s line(s)."
msgstr ""
"برای اعتبار اظهارنامه : \"%(statement)s\" شما باید :\"%(تعداد)s\" سطر اضافه "
"کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_number_of_lines_remove"
msgid "To validate statement \"%(statement)s\" you must remove %(n)s line(s)."
msgstr ""
"برای اعتبار اظهارنامه : \"%(statement)s\" شما باید :\"%(تعداد)s\" سطر حذف "
"کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_statement_wrong_total_amount"
msgid ""
"To validate statement \"%(statement)s\" you must change lines to have total "
"amount of %(total_amount)s instead of %(amount)s."
msgstr ""
"برای اعتبار اظهارنامه :\"%(statement)s\"برای داشتن مبلغ کل از: \"%(مبلغ)s\" "
"بجای: \"%(مبلغ)s\" شما باید سطرهایی را تغییر دهید."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:statement_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the statement?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_reconcile_button"
msgid "Reconcile"
msgstr "Reconcile"
msgctxt "model:ir.model.button,string:statement_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Validate"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_statement_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_statement_journal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_group_form"
msgid "Line Groups"
msgstr "گروه های خط"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_configuration"
msgid "Statements"
msgstr "بیانیه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_form"
msgid "Statements"
msgstr "بیانیه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_import"
msgid "Import Statement"
msgstr "وارد کردن بیانیه"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statement_journal_form"
msgid "Statement Journals"
msgstr "بیانیه روزنامه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_statements"
msgid "Statements"
msgstr "بیانیه"
msgctxt "model:res.group,name:group_statement"
msgid "Statement"
msgstr "بیانیه"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ:"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Journal:"
msgstr "روزنامه :"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Statement"
msgstr "بیانیه"
msgctxt "report:account.statement:"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Statement"
msgstr "بیانیه"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.statement,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:account.statement,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "selection:account.statement,state:"
msgid "Posted"
msgstr "ارسال شده"
msgctxt "selection:account.statement,state:"
msgid "Validated"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:"
msgid "Balance"
msgstr "تراز"
msgctxt "selection:account.statement.journal,validation:"
msgid "Number of Lines"
msgstr "تعداد خطوط"
msgctxt "view:account.statement:"
msgid "Other Info"
msgstr "سایر اطلاعات"
msgctxt "view:account.statement:"
msgid "Statement Lines"
msgstr "خطوط بیانیه"
msgctxt "wizard_button:account.statement.import,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:account.statement.import,start,import_:"
msgid "Import"
msgstr "وارد کردن"