Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

241 lines
6.1 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:marketing.email,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "field:marketing.email,email_token:"
msgid "E-mail Token"
msgstr "Jeton d'E-mail"
msgctxt "field:marketing.email,list_:"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "field:marketing.email,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:marketing.email,web_user:"
msgid "Web User"
msgstr "Utilisateur web"
msgctxt "field:marketing.email.list,emails:"
msgid "Emails"
msgstr "E-mails"
msgctxt "field:marketing.email.list,language:"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "field:marketing.email.list,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:marketing.email.list,subscribed:"
msgid "Subscribed"
msgstr "Abonné"
msgctxt "field:marketing.email.message,content:"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgctxt "field:marketing.email.message,from_:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:marketing.email.message,list_:"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "field:marketing.email.message,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:marketing.email.message,title:"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "field:marketing.email.message,urls:"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,email:"
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,list_:"
msgid "List"
msgstr "Liste"
msgctxt "field:marketing.email.send_test,message:"
msgid "Message"
msgstr "Message"
msgctxt "help:marketing.email.message,from_:"
msgid "Leave empty for the value defined in the configuration file."
msgstr "Laissez vide pour la valeur définie dans le fichier de configuration."
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_list_form"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_relate_list"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_subscribe"
msgid "Subscribe Request"
msgstr "Demande d'abonnement"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_unsubscribe"
msgid "Unsubscribe Request"
msgstr "Demande de désabonnement"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_send_test"
msgid "Send Test"
msgstr "Envoyer un test"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_email_message_form_sending"
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(record)s\" is not valid."
msgstr "L'adresse e-mail « %(email)s » pour « %(record)s » n'est pas valide."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_list_unique"
msgid "Email addresses can only be subscribed once to each list."
msgstr ""
"Les adresses e-mail ne peuvent être abonnées qu'une seule fois à chaque "
"liste."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_message_invalid_content"
msgid "Invalid content in message \"%(message)s\" with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Contenu non valide dans le message « %(message)s » avec l'exception "
"« %(exception)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_button"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:message_send_test_button"
msgid "Send Test"
msgstr "Envoyer un test"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_list_form"
msgid "Mailing Lists"
msgstr "Listes de diffusion"
msgctxt "model:marketing.email,name:"
msgid "Marketing E-mail"
msgstr "E-mail marketing"
msgctxt "model:marketing.email.list,name:"
msgid "Marketing Mailing List"
msgstr "Liste de diffusion marketing"
msgctxt "model:marketing.email.message,name:"
msgid "Marketing E-mail Message"
msgstr "Message e-mail marketing"
msgctxt "model:marketing.email.send_test,name:"
msgid "Send Test E-mail"
msgstr "Envoyer un e-mail de test"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
msgstr "Si vous avez reçu cet E-mail par erreur, ignorez le."
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Just one more step..."
msgstr "Encore une étape.."
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Subscribe to"
msgstr "S'abonner à"
msgctxt "report:marketing.email.subscribe:"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Demande d'abonnement"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Button is not working? Paste this into your browser:"
msgstr "Le bouton ne fonctionne pas ? Copier ceci dans votre navigateur :"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "If you received this email by mistake, just ignore it."
msgstr "Si vous avez reçu cet E-mail par erreur, ignorez le."
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Just one more step..."
msgstr "Encore une étape.."
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Request to Unsubscribe"
msgstr "Demande de désabonnement"
msgctxt "report:marketing.email.unsubscribe:"
msgid "Unsubscribe from"
msgstr "Se désabonner de"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Send Marketing Messages"
msgstr "Envoyer les messages marketing"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Sending"
msgstr "Envoi en cours"
msgctxt "selection:marketing.email.message,state:"
msgid "Sent"
msgstr "Envoyé"
msgctxt "view:marketing.email.message:"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgctxt "view:marketing.email.message:"
msgid "To:"
msgstr "À :"
msgctxt "view:marketing.email.send_test:"
msgid "To:"
msgstr "À :"
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:marketing.email.send_test,start,send:"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"