Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1451 lines
38 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Status Vorbehalt"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Kundennummer"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Kundennummern"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Lieferantenwährungen"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Lieferantenwährung"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Kundennummer"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Lieferantenwährung"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Letzter Einkaufspreis"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Einkaufspreis"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Maßeinheit Einkauf"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Käuflich"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "Maßeinheit Einkauf"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Einkauf"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Einkauf ausführen nach"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Nummernkreis Einkauf"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Einkauf"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Nummernkreis Einkauf"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Wertebereich Rechnungen (Domain)"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Rechnungen neu erstellen"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Wertebereich Warenbewegungen (Domain)"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Warenbewegungen neu erstellen"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Tatsächliche Menge"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Lieferdatum geändert"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Rechnungsfortschritt"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Warenbewegungen mit Vorbehalt"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignorierte Warenbewegungen"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Lieferfortschritt"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Neu erstellte Warenbewegungen"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Artikel des Lieferanten"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Bestelldatum"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Einkaufsstatus"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Einkaufsposition"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Einkaufsposition"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Einkaufsposition"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Artikelnummer Lieferant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Lieferfirma"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Bestellt von"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Rechnungsaussteller"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Rechnungsstatus"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignorierte Rechnungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Neu erstellte Rechnungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Sprache Partei"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Bestelldatum"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Angefragt von"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Warenrückgaben"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Lieferstatus"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Steuer Cache"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Gesamt Cache"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Netto"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Netto Cache"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Einkaufszeitraum"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Artikel des Lieferanten"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Artikel des Lieferanten"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Rückgabe Lieferant"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Status Vorbehalt"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"Nummer die diese Partei als Lieferant dem Unternehmen als ihr Kunde "
"zugewiesen hat."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Standardwährung für Einkäufe bei dieser Partei."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Bestellbestätigung und dem Erhalt der Ware bei Nutzung der Partei als Lieferant.\n"
"Wird genutzt sofern auf dem Lieferantendatensatz keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Standardwährung für Einkäufe bei dieser Partei."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Bestellbestätigung und dem Erhalt der Ware bei Nutzung der Partei als Lieferant.\n"
"Wird genutzt sofern auf dem Lieferantendatensatz keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Einkäufe."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Einkäufe."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Frist innerhalb der eine Bestellung noch auf Entwurf zurückgesetzt werden kann.\n"
"Wird nur angewandt, wenn die Warteschlange aktiviert ist."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Die ausgewählten Rechnungen werden neu erstellt. Alle anderen werden "
"ignoriert."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Die ausgewählten Warenbewegungen werden neu erstellt. Alle anderen werden "
"ignoriert."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Aktivieren um das Lieferdatum zu ändern."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Die Kategorie der Maßeinheit des Artikels."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Bestellbestätigung und dem Erhalt der Ware.\n"
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit des Lieferanten genutzt."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Erlaubt die Erfassung von Preisen für unterschiedliche Kriterien.\n"
"Die letzte Zeile mit übereinstimmenden Kriterien wird verwendet."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Minimale Menge."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "Die Maßeinheit in der die Menge angegeben ist."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "Das Standard-Lieferdatum für jede Position."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Wenn kein Wert eingetragen ist, wird die Lagerzone verwendet."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Parteien mit Einkäufen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Preise"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Einkaufspositionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Einkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Einkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Einkäufe pro Lieferant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Einkäufe pro Lieferant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Warenrücknahmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Einkauf Rückgabe"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestellt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Anfrage"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
"prices are based."
msgstr ""
"Sie versuchen die Einkaufsmaßeinheit zu ändern, auf der die "
"Lieferanteneinkaufspreise basieren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange noch unerledigte "
"Einkäufe bei Unternehmen \"%(company)s\" bestehen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Um Einkauf \"%(purchase)s\" zu löschen, muss er zuerst annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Rechnung \"%(invoice)s\" kann nicht auf den Entwurfsstatus\" zurückgesetzt "
"werden, weil sie durch einen Einkauf erzeugt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"Zu Einkauf \"%(purchase)s\" kann keine Position mehr hinzugefügt werden, da "
"er nicht mehr im Entwurfsstatus ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Um Einkaufsposition \"%(line)s\" zu löschen, muss zuerst der Einkauf "
"\"%(purchase)s\" annulliert oder zurück auf den Entwurfsstatus gesetzt "
"werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"Die Einkaufsposition \"%(line)s\" beinhaltet zusätzlich %(extra)s zur "
"bestellten Menge %(quantity)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Eine Steuer kann nur einmal einer Einkaufsposition zugeordnet werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Damit die Rechnung für Einkauf \"%(purchase)s\" erstellt werden kann, muss "
"zuerst ein Standardaufwandskonto konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Damit die Kopfdaten von Einkauf \"%(purchase)s\" bearbeitet werden können, "
"muss der Einkauf im Entwurfsstatus sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Warenbewegung \"%(move)s\" kann nicht in den Entwurfsstatus zurückgesetzt "
"werden, weil sie durch einen Einkauf erzeugt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Damit die Rechnung für Einkauf \"%(purchase)s\" erstellt werden kann, muss "
"ein Aufwandskonto auf Artikel \"%(product)s\" definiert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Aufwand"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Trend Aufwand"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Anzahl der Einkäufe."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Zeitreihe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Damit der Einkauf \"%(purchase)s\" ausgeführt werden kann, muss Lagerort "
"Lieferant auf Partei \"%(party)s\" konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Um eine Anfrage für Einkauf \"%(purchase)s\" erstellen zu können, muss "
"zuerst ein Logistikstandort erfasst werden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Rechnung erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Anfrage"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Einkäufe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Parteien mit Einkäufen"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Partei Kundennummer"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Partei Lieferantenwährungen"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Lieferant Beschaffungszeit"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Einstellungen Einkauf"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Einstellungen Einkauf Methode"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Einstellungen Einkauf Nummernkreis"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Nachfrage Rechnungsvorbehalt"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Nachfrage Liefervorbehalt"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Einkaufsposition"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Einkaufsposition - Steuer"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Einkaufsposition - Ignorierte Warenbewegung"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Einkaufsposition - Ignorierte Warenbewegung"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Einkaufspreis"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Einkauf - Rechnung Ignoriert"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Einkauf - Neu erstellte Rechnung"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Einkauf Auswertung Berichtskontext"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Einkauf Auswertung"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Einkauf Auswertung"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Einkauf Auswertung pro Artikel"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Einkauf Auswertung pro Artikel"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Einkauf Auswertung pro Lieferant"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Einkauf Auswertung pro Lieferant"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Einkauf Rückgabe"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Einkauf Administration"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Kundennummer:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Lieferadresse:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Auftrag (Entwurf)"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Auftrag Nr.:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Anfrage Nr.:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Netto:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Bei Beauftragung"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Bei Lieferung"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Zahlung Ausstehend"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Teilweise Bezahlt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Teilweise Versendet"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Erhalten"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestellt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Anfrage"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Lieferanten"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Rechnungen zur Neuerstellung auswählen:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Warenbewegungen zur Neuerstellung auswählen:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Lieferdatum:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungsfortschritt"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Lieferfortschritt"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Einkauf"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Rückgabe für diese(n) Einkauf/Einkäufe auslösen?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Rückgabe"