Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1521 lines
39 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "حالت اعتراضی"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "قیمت خرید"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "قابل خرید"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "قیمت خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "واحد اندازی گیری خرید"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "قابل خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "واحد اندازی گیری خرید"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "سبک صورتحساب"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "پس از فرایند خرید"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "ادامه خرید"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "سبک صورتحساب"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "ادامه خرید"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "دامنه صورتحساب ها"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "ایجاد دوباره صورتحساب ها"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "دامنه جابجایی ها"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "ایجاد دوباره جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاریخ تحویل"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "تصحیح تاریخ تحویل"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاریخ تحویل"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "از مکان"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "خطوط صورتحساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "جابجایی های اعتراضی"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "جابجایی های نادیده گرفته شده"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "جابجایی ها انجام شد"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "جابجایی های دوباره انجام شده"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "توجه"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "تامین کنندگان محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "دسته بندی واحد اندازه گیری محصول"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "تاریخ خرید"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "وضعیت خرید"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "به مکان"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "جابجایی"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "قیمت ها"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "واحد"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "تاریخ تحویل"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "آدرس صورتحساب"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "سبک صورتحساب"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "وضعیت صورت حساب"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "صورتحساب های نادیده گرفته شده"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "صورتحساب های دوباره ایجاد شده"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "خطوط"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "شماره"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "نهاد/سازمان"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "زبان نهاد/سازمان"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "شرایط پرداخت"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "تاریخ خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "مرجع"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "محموله های برگشتی"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "وضعیت حمل و نقل محموله"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "محموله ها"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "مالیات"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "مالیات نقدی"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "مجموع"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "مجموع نقدی"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "بدون اعمال مالیات"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "نقدی بدون اعمال مالیات"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "از مکان"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "تاریخ :"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "انبار"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "تامین کنندگان محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "تامین کنندگان محصول"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
#, fuzzy
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "برگشتی به تامین کننده"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "حالت اعتراضی"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
#, fuzzy
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"دوره فصلی که در آن تأیید خرید هنوز می تواند به پیش نویس مجدد تنظیم مجدد "
"شود.فقط اگر یک کارگر فعال باشد اعمال می شود."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"صورتحساب های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"جابجایی های انتخاب شده دوباره ایجاد خواهند شد، مابقی نادیده گرفته میشوند."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "برای اصلاح تاریخ تحویل کادر را تیک بزنید."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "حداقل مقدار"
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "تاریخ تحویل پیشفرض هر خط."
#, fuzzy
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "اگر محل انبار خالی است میتواند مورد استفاده قرار گیرد"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "صورتحساب ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "نهادها/سازمان های مرتبط با خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "قیمت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "خط خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "جابجایی ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "قیمت خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "قیمت خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "قیمت خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "قیمت خرید"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "برگشتی ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "محموله ها"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "تایید شده"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "نقل قول"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
"prices are based."
msgstr ""
"شما در حال تلاش برای تغییرواحد قیمت خرید هستید، که قیمت خرید بر مبنای آن "
"متکی است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید نهاد/سازمان: \"%(party)s\"را هنگامی که خریدهای معوقه با شرکت :"
" \"%(company)s\"دارد را حذف کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "برای حذف خرید : \"%(purchase)s\"شما باید ابتدا آنرا لغو کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"شما نمیتوانید حالت صورتحساب: \"%(invoice)s\"را به پیش نویس تغیر دهید چراکه "
"بوسیله یک خرید تولید شده است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr "برای تغییر عنوان خرید:\"%(purchase)s\" باید در حالت پیش نویس باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"برای حذف سطر: \"%(line)s\" شما باید خرید : \"%(purchase)s\" را لغو یا به "
"حالت پیش نویس تغیر دهید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"برای صورتحساب خرید : \"%(purchase)s\" شما باید یک حساب هزینه پیش فرض "
"پیکربندی کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr "برای تغییر عنوان خرید:\"%(purchase)s\" باید در حالت پیش نویس باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"شمانمیتوانید جابجایی :\"%s\" را که توسط یک خرید تولید شده است بعنوان پیش "
"نویس بازنشانی کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"برای صورتحساب خرید :\"%(purchase)s\" شما باید یک حساب هزینه برای محصول: "
"\"%(product)s\" تعریف کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "شرکت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "واحد پول"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ :"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"برای پردازش خرید: \"%(purchase)s\" شما باید مکان عرضه کننده را در "
"نهاد/سازمان : \"%(party)s\" تنظیم کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"برای دریافت یک نقل قول برای خرید : \"%(purchase)s\" کالاها یا دارایی ها، شما"
" باید یک انبار وارد کنید."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "ایجاد دوباره صورتحساب ها"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "گزارش گیری"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "نهادها/سازمان های مرتبط با خریدها"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "قیمت تامین کننده محصول"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "زمان پیشبرد"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "پیکربندی خریدها"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "پیکربندی خرید ؛ شیوه خرید"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "ادامه پیکربندی خرید"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "رسیدگی به صورتحساب های اعتراضی"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "رسیدگی به محموله های اعتراضی"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "خط خرید - مالیات"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "خرید خط - جابجایی نادیده گرفته شده"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "خرید خط - جابجایی نادیده گرفته شده"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "تامین کننده محصول"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "قیمت تامین کننده محصول"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "خرید - صورتحساب نادیده گرفته شده"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "خرید - صورتحساب دوباره ایجاد شده"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "پیکربندی خریدها"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "خط خرید"
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "خط خرید"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "مدیریت خرید"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "مقدار"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr ""
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "تاریخ :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "آدرس تحویل :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "توضیحات :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "پیش نویس دستور خرید"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "دستور خرید N° :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "مقدار/تعداد"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "ارجاع :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "درخواست نقل قول N°:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "مالیات ها :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "مجموع (بدون احتساب مالیات) :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "مجموع :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "قیمت واحد"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "نادیده گرفته شده"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "دوباره ایجاد شده"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "اظهار نظر"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "خط"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "زیرمجموع"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "بر اساس دستور"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "براساس محموله"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "هیجکدام"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "پرداخت شده"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "اعتراض"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "هیجکدام"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "دریافت شده"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "در انتظار"
#, fuzzy
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "پیش‌نویس"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "در حال پردازش"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "نقل قول"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "نادیده گرفته شده"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "دوباره ایجاد شده"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "تامین کننده"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "تأمین کنندگان"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "انتخاب صورتحساب ها برای ایجاد دوباره"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "انتخاب جابجایی برای ایجاد دوباره"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "تاریخ تحویل"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#, fuzzy
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "صورت حساب"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت ها"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Shipping"
msgstr ""
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "مالیات ها"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "سایر اطلاعات"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "خرید"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "تغییر"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "برگشتی ها"