Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1738 lines
41 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Състояние на грешка"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Начин на фактуриране"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Начин на изпращане"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Начин на фактуриране на продажба"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Продажен"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Мер. ед. на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата на продажба"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Продажен"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Мер. ед. на продажба"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Начин на фактуриране на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Начин на фактуриране на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Фактури на домейн"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Наново създаване на фактури"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Движение на домейн"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Наново създаване на движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиенти"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "От местонахождение"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Редове от фактура"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Грешка при движение"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Игнорирани движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Направени движения"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Наново създаване на движения"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория мер. ед. на продукт"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата на продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Дата на продажба"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Към местонахождение"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Потвърден"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Начин на фактуриране"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Състояние на фактура"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Фактури"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорирани фактури"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Наново създадени на фактури"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Език на партньор"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата на продажба"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Адрес за доставка"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Начин на изпращане"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Върнати доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Състояние на пратка"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Изпращания"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Състояние на пратка"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Данък в брой"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Данък в брой"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Необложен с данък"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Наличност преди данъци"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Състояние на грешка"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Избраните фактури ще бъдат наново създадени. Останалите ще бъдат игнорирани."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Ред от продажба"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Движения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Създаване на меню Продажби"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Наново създаване на фактури"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Изпращания"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Начин на фактурине на продажба"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Конфигурация на продажба"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработване за грешка в фактура"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработване на грешка при пратка"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Ред от продажба"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Ред от продажба - Данък"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Ред от продажба - Игнорирано движение"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Ред от продажба - Нановосъздадено движение"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Създаване на меню Продажби"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Продажба - Игнорирани фактури"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Продажба - Наново създадена фактура"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Адрес за фактура"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Проект на поръчка за продажба"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Запитване N°:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Отпратка"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Поръчка за продажба N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Данъци:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Общо (без данъци):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Общо:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Единична цена"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Създаден наново"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Междинна сума"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработена поръчка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "При изпращане на пратка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Платен"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "При плащане на фактура"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработена поръчка"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Грешка"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Изпратен"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Изчакващ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отказан"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Потвърден"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработване"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Запитване"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорирано"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Създаден наново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Клиенти"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Избор на фактури за ново създаване"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Избор на движение за ново създаване"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Основен"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Фактура"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Състояние на пратка"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Връщане"