Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

678 lines
17 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.gross_price,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:product.gross_price,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Precio bruto"
msgctxt "field:product.gross_price,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:product.product,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Precio bruto"
msgctxt "field:product.product,gross_prices:"
msgid "Gross Prices"
msgstr "Precios brutos"
msgctxt "field:product.template,gross_price:"
msgid "Gross Price"
msgstr "Precio bruto"
msgctxt "field:product.template,gross_prices:"
msgid "Gross Prices"
msgstr "Precios brutos"
msgctxt "field:sale.point,address:"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgctxt "field:sale.point,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point,customer_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:sale.point,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:sale.point,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.point,return_location:"
msgid "Return Location"
msgstr "Ubicación de retorno"
msgctxt "field:sale.point,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "field:sale.point,storage_location:"
msgid "Storage Location"
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
msgctxt "field:sale.point,tax_included:"
msgid "Tax Included"
msgstr "Impuestos incluidos"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,end_amount:"
msgid "End Amount"
msgstr "Importe final"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,next_session:"
msgid "Next Session"
msgstr "Próxima sesión"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,point:"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,previous_session:"
msgid "Previous Session"
msgstr "Sesión anterior"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,start_amount:"
msgid "Start Amount"
msgstr "Importe inicial"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.point.cash.session,transfers:"
msgid "Transfers"
msgstr "Transferencias"
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,next:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "field:sale.point.cash.session.relation,previous:"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,point:"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,session:"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
msgctxt "field:sale.point.cash.transfer.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.point.payment,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.point.payment,cash:"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "field:sale.point.payment,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.payment,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.payment,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:sale.point.payment,point:"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgctxt "field:sale.point.payment,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.point.payment,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado de venta"
msgctxt "field:sale.point.payment,session:"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,account:"
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,cash:"
msgid "Cash"
msgstr "Efectivo"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_paid:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "field:sale.point.sale,amount_to_pay:"
msgid "To Pay"
msgstr "A pagar"
msgctxt "field:sale.point.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.sale,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:sale.point.sale,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Empleado"
msgctxt "field:sale.point.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:sale.point.sale,move:"
msgid "Move"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:sale.point.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:sale.point.sale,payments:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "field:sale.point.sale,point:"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgctxt "field:sale.point.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:sale.point.sale,total:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:sale.point.sale,total_tax:"
msgid "Total Tax"
msgstr "Total impuestos"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Asiento"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Estado de la venta"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_gross_price:"
msgid "Unit Gross Price"
msgstr "Precio bruto unitario"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_list_price:"
msgid "Unit List Price"
msgstr "Precio de lista unitario"
msgctxt "field:sale.point.sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "help:product.product,gross_price:"
msgid "The price with default tax included."
msgstr "El precio con el impuesto por defecto incluido."
msgctxt "help:product.template,gross_price:"
msgid "The price with default tax included."
msgstr "El precio con el impuesto por defecto incluido."
msgctxt "help:sale.point,customer_location:"
msgid "The location where goods are put when sold."
msgstr "La ubicación donde se colocan los bienes cuando se venden."
msgctxt "help:sale.point,return_location:"
msgid ""
"The location where goods are put when returned.\n"
"If empty the storage location is used."
msgstr ""
"La ubicación donde se colocan las mercancías cuando se devuelven.\n"
"Si está vacío, se utiliza la ubicación de almacenamiento."
msgctxt "help:sale.point,storage_location:"
msgid "The location from where goods are taken when sold."
msgstr "La ubicación de donde se cogen los bienes cuando se venden."
msgctxt "help:sale.point,tax_included:"
msgid "Check if unit Price includes tax."
msgstr "Compruebe si el precio unitario incluye impuestos."
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_session_form"
msgid "POS Cash Sessions"
msgstr "Cierre de caja TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cash_transfer_type_form"
msgid "POS Cash Transfer Types"
msgstr "Tipo de transferencia de dinero TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "POS Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:act_point_form"
msgid "Points of Sale"
msgstr "Puntos de venta"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "POS Sales"
msgstr "Ventas TPV"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay POS Sale"
msgstr "Pagar venta TPV"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_closed"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_cash_session_form_domain_open"
msgid "Opened"
msgstr "Abierta"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_open"
msgid "Opened"
msgstr "Abierto"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_delete_open"
msgid "To delete session \"%(session)s\" you must re-open it."
msgstr "Para eliminar la sesión \"%(session)s\" debe volver a abrirla."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_previous_unique"
msgid "A session can be used as previous only once."
msgstr "Una sesión se puede utilizar como anterior solo una vez."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cash_session_wrong_end_amount"
msgid ""
"To close session \"%(session)s\" you must change end amount to have "
"%(amount)s instead of %(end_amount)s."
msgstr ""
"Para cerrar la sesión \"%(session)s\", debe cambiar el importe final para "
"tener %(amount)s en lugar de %(end_amount)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_sale_open"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must re-open sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar el pago \"%(payment)s\" debe volver a abrir la venta "
"\"%(sale)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_delete_session_open"
msgid "To delete payment \"%(payment)s\" you must re-open session \"%(session)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar el pago \"%(payment)s\" debe volver a abrir la sesión "
"\"%(session)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_method_cash_unique"
msgid "Each company can only have one cash payment method."
msgstr "Cada empresa solo puede tener un método de pago en efectivo."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_cash_session_open_unique"
msgid "Each point of sale can only have one session open."
msgstr "Cada punto de venta solo puede tener una sesión abierta."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_point_change_tax_included"
msgid ""
"You cannot change the point of sale's tax included flag because it has "
"sales."
msgstr ""
"No puede cambiar la marca de impuestos incluidos del punto de venta porque "
"tiene ventas."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_paid_cancelled"
msgid "The sale \"%(sale)s\" is cancelled so cannot have amount paid."
msgstr ""
"La venta \"%(sale)s\" está cancelada, por lo que no puede tener importe "
"pagado."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_amount_to_pay_done_posted"
msgid "The sale \"%(sale)s\" is done so cannot have an amount to pay."
msgstr ""
"La venta \"%(sale)s\" está realizada por lo que no puede tener una cantidad "
"a pagar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_numbered"
msgid "You cannot delete sale \"%(sale)s\" because it has a number."
msgstr "No puede eliminar la venta \"%(sale)s\" porque tiene un número."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_posted"
msgid "You cannot delete transfer \"%(transfer)s\" because it is posted."
msgstr ""
"No puede eliminar la transferencia \"%(transfer)s\" porque está publicada."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_transfer_delete_session_open"
msgid "To delete transfer \"%(transfer)s\" you must re-open session \"%(session)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar la transferencia \"%(transfer)s\" debe volver a abrir la "
"sesión \"%(session)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_session_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the sessions?"
msgstr "¿Seguro que quieres contabilizar las sesiones?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:cash_transfer_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the transfer?"
msgstr "¿Seguro que quieres contabilizar la transferencia?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:sale_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the sales?"
msgstr "¿Seguro que quieres contabilizar las ventas?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_open_button"
msgid "Re-Open"
msgstr "Volver a abrir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_session_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cash_transfer_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_open_button"
msgid "Re-Open"
msgstr "Volver a abrir"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Pagar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Contabilizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_session_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_cash_transfer_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_point_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "POS"
msgstr "TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_session_form"
msgid "POS Cash Sessions"
msgstr "Cierre de caja TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cash_transfer_type_form"
msgid "POS Cash Transfer Types"
msgstr "Tipo de transferencia de dinero TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "POS Payment Methods"
msgstr "Métodos de pago TPV"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_point_form"
msgid "Points of Sale"
msgstr "Puntos de venta"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "POS Sales"
msgstr "Ventas de TPV"
msgctxt "model:product.gross_price,name:"
msgid "Product Gross Price"
msgstr "Precio bruto del producto"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point"
msgid "POS"
msgstr "TPV"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_point_posting"
msgid "POS Posting"
msgstr "Contabilización de TPV"
msgctxt "model:sale.point,name:"
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punto de venta"
msgctxt "model:sale.point.cash.session,name:"
msgid "POS Cash Session"
msgstr "Cierre de caja TPV"
msgctxt "model:sale.point.cash.session.relation,name:"
msgid "POS Session Relation"
msgstr "Relación de sesión de TPV"
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer,name:"
msgid "POS Cash Transfer"
msgstr "Transferencia de dinero TPV"
msgctxt "model:sale.point.cash.transfer.type,name:"
msgid "POS Cash Transfer Type"
msgstr "Tipo de transferencia de dinero TPV"
msgctxt "model:sale.point.payment,name:"
msgid "POS Payment"
msgstr "Pago TPV"
msgctxt "model:sale.point.payment.method,name:"
msgid "POS Payment Method"
msgstr "Método de pago TPV"
msgctxt "model:sale.point.sale,name:"
msgid "POS Sale"
msgstr "Venta TPV"
msgctxt "model:sale.point.sale.line,name:"
msgid "POS Sale Line"
msgstr "Línea de venta de TPV"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
msgctxt "selection:sale.point.cash.session,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:sale.point.cash.transfer,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierta"
msgctxt "selection:sale.point.sale,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizada"
msgctxt "view:sale.point.sale.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Payments"
msgstr "Pagos"
msgctxt "view:sale.point.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:sale.point.sale.pay,payment,pay:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"