Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

466 lines
12 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:product.configuration,default_lot_sequence:"
msgid "Default Lot Sequence"
msgstr "Seqüència de lot per defecte"
msgctxt ""
"field:product.configuration.default_lot_sequence,default_lot_sequence:"
msgid "Default Lot Sequence"
msgstr "Seqüència de lot per defecte"
msgctxt "field:product.product,lot_required:"
msgid "Lot Required"
msgstr "Lot obligatori"
msgctxt "field:product.product,lot_sequence:"
msgid "Lot Sequence"
msgstr "Seqüència del lot"
msgctxt "field:product.template,lot_required:"
msgid "Lot Required"
msgstr "Lot obligatori"
msgctxt "field:product.template,lot_sequence:"
msgid "Lot Sequence"
msgstr "Seqüència del lot"
msgctxt "field:stock.inventory.line,lot:"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgctxt "field:stock.lot,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr "UdM per defecte"
msgctxt "field:stock.lot,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Quantitat prevista"
msgctxt "field:stock.lot,has_sequence:"
msgid "Has Sequence"
msgstr "Té seqüència"
msgctxt "field:stock.lot,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.lot,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.lot,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.lot.trace,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:stock.lot.trace,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:stock.lot.trace,document:"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgctxt "field:stock.lot.trace,downward_traces:"
msgid "Downward Traces"
msgstr "Traçabilitat descendent"
msgctxt "field:stock.lot.trace,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Des de la ubicació"
msgctxt "field:stock.lot.trace,lot:"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgctxt "field:stock.lot.trace,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.lot.trace,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.lot.trace,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Albarà"
msgctxt "field:stock.lot.trace,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A la ubicació"
msgctxt "field:stock.lot.trace,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:stock.lot.trace,upward_traces:"
msgid "Upward Traces"
msgstr "Traçabilitat ascendent"
msgctxt "field:stock.lots_by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "A data"
msgctxt "field:stock.lots_by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "A data"
msgctxt "field:stock.lots_by_locations,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr "UdM per defecte"
msgctxt "field:stock.lots_by_locations,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Quantitat prevista"
msgctxt "field:stock.lots_by_locations,lot:"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgctxt "field:stock.lots_by_locations,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.lots_by_locations,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.lots_by_warehouse.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "A data"
msgctxt "field:stock.lots_by_warehouse.context,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "Ubicacions"
msgctxt "field:stock.lots_by_warehouse.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "A data"
msgctxt "field:stock.lots_by_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Only storage zone"
msgstr "Només zona d'emmagatzematge"
msgctxt "field:stock.lots_by_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magatzem"
msgctxt "field:stock.move,lot:"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start,duplicate_lot_number:"
msgid "Duplicate Lot Number"
msgstr "Duplica número de lot"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start,lots:"
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start,quantity_remaining:"
msgid "Quantity Remaining"
msgstr "Quantitat restant"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start.lot,has_sequence:"
msgid "Has Sequence"
msgstr "Té seqüència"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start.lot,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start.lot,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start.lot,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start.lot,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantitat"
msgctxt "field:stock.move.add.lots.start.lot,quantity_unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unitat"
msgctxt "field:stock.period,lot_caches:"
msgid "Lot Caches"
msgstr "Precàlculs de lot"
msgctxt "field:stock.period.cache.lot,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Quantitat interna"
msgctxt "field:stock.period.cache.lot,location:"
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
msgctxt "field:stock.period.cache.lot,lot:"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgctxt "field:stock.period.cache.lot,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:stock.period.cache.lot,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgctxt "help:product.product,lot_required:"
msgid "The type of location for which lot is required."
msgstr "El tipus d'ubicació per la qual el lot és obligatori."
msgctxt "help:product.product,lot_sequence:"
msgid "The sequence used to automatically number lots."
msgstr "La seqüència utilitzada per numerar automàticament els lots."
msgctxt "help:product.template,lot_required:"
msgid "The type of location for which lot is required."
msgstr "El tipus d'ubicació per la qual el lot és obligatori."
msgctxt "help:product.template,lot_sequence:"
msgid "The sequence used to automatically number lots."
msgstr "La seqüència utilitzada per numerar automàticament els lots."
msgctxt "help:stock.lot,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr "La unitat de mesura per defecte."
msgctxt "help:stock.lots_by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"Allow to compute expected stock quantities for this date.\n"
"* An empty value is an infinite date in the future.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Permet calcular les quantitats previstes per a aquesta data.\n"
"* Un valor buit és un data infinita en el futur.\n"
"* Una data en el passat proporcionarà valors històrics."
msgctxt "help:stock.lots_by_locations,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr "La unitat de mesura per defecte."
msgctxt "help:stock.lots_by_warehouse.context,forecast_date:"
msgid ""
"Allow to compute expected stock quantities for this date.\n"
"* An empty value is an infinite date in the future.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"Permet calcular les quantitats previstes per a aquesta data.\n"
"* Un valor buit és un data infinita en el futur.\n"
"* Una data en el passat proporcionarà valors històrics."
msgctxt "help:stock.lots_by_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
msgstr "Marqueu per utilitzar només la quantitat de la zona d'emmagatzematge."
msgctxt "help:stock.move.add.lots.start,duplicate_lot_number:"
msgid "The number of times the lot must be duplicated."
msgstr "El nombre de vegades que sha de duplicar el lot."
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Locations List Quantity"
msgstr "Quantitat per ubicacions (llistat)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Locations Tree Quantity"
msgstr "Quantitat per ubicacions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lot_form"
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lot_form_product_relate"
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lot_trace_downward_relate"
msgid "Downward Traces"
msgstr "Traçabilitat descendent"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lot_trace_upward_relate"
msgid "Upward Traces"
msgstr "Traçabilitat ascendent"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lots_by_locations_relate"
msgid "Lots by Locations"
msgstr "Lots per ubicació"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lots_by_warehouse_relate"
msgid "Lots By Warehouse"
msgstr "Lots per magatzem"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_move_add_lots"
msgid "Add Lots"
msgstr "Afgeix lots"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_product"
msgid "You cannot change the product of a stock lot which has stock moves."
msgstr "No podeu canviar el producte d'un lot que te moviments d'existències."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_lot_required"
msgid "To move product \"%(product)s\" you must provide a stock lot."
msgstr "Per moure el producte \"%(product)s\" heu d'especificar-n'he el lot."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_add_lot_quantity"
msgid ""
"The total quantity \"%(lot_quantity)s\" of the lots must be less than or "
"equal to the quantity \"%(move_quantity)s\" of the move."
msgstr ""
"La quantitat total \"%(lot_quantity)s\" dels lots ha de ser inferior o igual"
" a la quantitat \"%(move_quantity)s\" del moviment."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_lot"
msgid "You must select a stock lot instead of a product for \"%(product)s\"."
msgstr "Heu de seleccionar un lot en comptes d'un producte per \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:lot_downward_traces_button"
msgid "Downward Traces"
msgstr "Traçabilitat descendent"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lot_upward_traces_button"
msgid "Upward Traces"
msgstr "Traçabilitat ascendent"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:move_add_lots_start_duplicate_lot_button"
msgid "Duplicate Lot"
msgstr "Duplica lot"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_add_lots_wizard_button"
msgid "Add Lots"
msgstr "Afegir lots"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_lot_trace_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuari a les empreses"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_stock_lot"
msgid "Stock Lot"
msgstr "Lot"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lot_form"
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
msgctxt "model:product.configuration.default_lot_sequence,name:"
msgid "Product Configuration Default Lot Sequence"
msgstr "Configuració de les seqüències de lots"
msgctxt "model:stock.lot,name:"
msgid "Stock Lot"
msgstr "Lot"
msgctxt "model:stock.lot.trace,name:"
msgid "Lot Trace"
msgstr "Traçabilitat del lot"
msgctxt "model:stock.lots_by_location.context,name:"
msgid "Lot by Location"
msgstr "Lot per ubicació"
msgctxt "model:stock.lots_by_locations,name:"
msgid "Lots by Locations"
msgstr "Lots per ubicació"
msgctxt "model:stock.lots_by_warehouse.context,name:"
msgid "Lot by Warehouse"
msgstr "Lots per Magatzem"
msgctxt "model:stock.move.add.lots.start,name:"
msgid "Add Lots"
msgstr "Afegir lots"
msgctxt "model:stock.move.add.lots.start.lot,name:"
msgid "Add Lots"
msgstr "Afegir lots"
msgctxt "model:stock.period.cache.lot,name:"
msgid "Stock Period Cache per Lot"
msgstr "Període d'existències precalculat per lot"
msgctxt "selection:product.product,lot_required:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "selection:product.product,lot_required:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Perdut i trobat"
msgctxt "selection:product.product,lot_required:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "selection:product.product,lot_required:"
msgid "Storage"
msgstr "Intern"
msgctxt "selection:product.product,lot_required:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "selection:product.template,lot_required:"
msgid "Customer"
msgstr "Client"
msgctxt "selection:product.template,lot_required:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Perdut i trobat"
msgctxt "selection:product.template,lot_required:"
msgid "Production"
msgstr "Producció"
msgctxt "selection:product.template,lot_required:"
msgid "Storage"
msgstr "Intern"
msgctxt "selection:product.template,lot_required:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Lots"
msgstr "Lots"
msgctxt "view:stock.move.add.lots.start:"
msgid "Remaining:"
msgstr "Restant:"
msgctxt "view:stock.move.add.lots.start:"
msgid "times"
msgstr "vegades"
msgctxt "wizard_button:stock.move.add.lots,start,add:"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
msgctxt "wizard_button:stock.move.add.lots,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"