Files
tradon/res/locale/fa.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

593 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
msgid "Modification Groups"
msgstr "اقدام - گروه"
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
msgid "Rule Group"
msgstr "گروه قوانین"
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
msgid "User Groups"
msgstr "گروه های کاربر"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
msgid "User Groups"
msgstr "گروه های کاربر"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "نوع ادامه"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgctxt "field:res.group,buttons:"
msgid "Buttons"
msgstr "دکمه ها"
msgctxt "field:res.group,field_access:"
msgid "Access Field"
msgstr "دسترسی فیلد"
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
msgid "Access Menu"
msgstr "دسترسی منو"
msgctxt "field:res.group,model_access:"
msgid "Access Model"
msgstr "مدل دسترسی"
msgctxt "field:res.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:res.group,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
msgid "Rules"
msgstr "قوانین"
msgctxt "field:res.group,users:"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgctxt "field:res.user,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"
msgctxt "field:res.user,applications:"
msgid "Applications"
msgstr "برنامه های کاربردی"
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
msgid "Avatar Badge URL"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user,email:"
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"
msgctxt "field:res.user,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgctxt "field:res.user,language:"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
msgid "Language Direction"
msgstr "جهت زبان"
msgctxt "field:res.user,login:"
msgid "Login"
msgstr "ورود"
msgctxt "field:res.user,menu:"
msgid "Menu Action"
msgstr "منو اقدامات"
msgctxt "field:res.user,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:res.user,password:"
msgid "Password"
msgstr "رمز عبور"
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
msgid "Password Hash"
msgstr "رمز عبور درهم"
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
msgid "Reset Password"
msgstr "بازنشانی رمز عبور"
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
msgid "Reset Password Expire"
msgstr "بازنشانی رمز عبور منقضی شده"
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
msgid "PySON Menu"
msgstr "منو PySON"
msgctxt "field:res.user,sessions:"
msgid "Sessions"
msgstr "جلسات"
msgctxt "field:res.user,signature:"
msgid "Signature"
msgstr "امضاء"
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
msgid "Status Bar"
msgstr "نوار وضعیت"
msgctxt "field:res.user,warnings:"
msgid "Warnings"
msgstr "هشدارها"
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:res.user.application,application:"
msgid "Application"
msgstr "برنامه کاربردی"
msgctxt "field:res.user.application,key:"
msgid "Key"
msgstr "کلید"
msgctxt "field:res.user.application,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:res.user.application,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
msgid "Cookie"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:res.user.device,login:"
msgid "Login"
msgstr "ورود"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
msgid "Device Cookie"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
msgid "IP Address"
msgstr "آدرس آی پی"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
msgid "IP Network"
msgstr "آی پی شبکه"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
msgid "Login"
msgstr "ورود"
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
msgid "Always"
msgstr "همیشه"
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "help:ir.export,groups:"
msgid "The user groups that can use the export."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
msgid "The user groups that can modify the export."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
msgstr "گروه ها مجاز به ویرایش توالی این نوع هستند"
msgctxt "help:res.group,parent:"
msgid "The group to inherit accesses from."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:res.user,actions:"
msgid "Actions that will be run at login."
msgstr "اقداماتی که در ورود به سیستم باید اجرا شوند"
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
msgid "Configure Users"
msgstr "پیکربندی کاربران"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset Password"
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
msgid "Action - Group"
msgstr "اقدام - گروه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
msgid "Export Group"
msgstr "گروه های کاربر"
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
msgid "Export Modification Group"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
msgstr "رمز عبور نمی تواند همان ایمیل کاربر باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
msgid "The password is forbidden."
msgstr "رمز عبور ممنوع است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
msgid "The password cannot be the same as user's login."
msgstr "رمز عبور نمیتواند همان نام ورود به سیستم کاربر باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
msgid "The password cannot be the same as user's name."
msgstr "رمز عبور نمی تواند مشابه نام کاربر باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
msgid ""
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
"deactivated."
msgstr ""
"برای اهداف ورود به سیستم، کاربران نمی توانند حذف شوند، در عوض آنها را "
"میتوانید غیرفعال کنید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
msgid "Password for %(login)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
msgstr "Send by email a new temporary password to the user"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Validate"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset Password"
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
msgid "Model Button - Group"
msgstr "مدل دکمه - گروه"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
msgid "User in groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
msgid "User in groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
msgid "User in groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
msgid "User in groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
msgid "Own user application"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
msgid "Any user application"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
msgid "Own warning"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
msgid "Rule Group - Group"
msgstr "گروه قانون - گروه"
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
msgid "Sequence Type - Group"
msgstr "نوع ادامه - گروه"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "گروه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
msgid "Users"
msgstr "کاربران"
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
msgid "UI Menu - Group"
msgstr "منوی رابط کاربر - گروه"
msgctxt "model:res.group,name:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgctxt "model:res.user,name:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
msgid "User - Action"
msgstr "کاربر - اقدام"
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
msgid "User - Group"
msgstr "کاربر - گروه"
msgctxt "model:res.user.application,name:"
msgid "User Application"
msgstr "کاربر برنامه"
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
msgid "User Config Init"
msgstr "پیکربندی اولیه کاربر"
msgctxt "model:res.user.device,name:"
msgid "User Device"
msgstr ""
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
msgid "Login Attempt"
msgstr "تلاش برای ورود"
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
msgid "User Warning"
msgstr "هشدار کاربر"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid ""
"Hello,\n"
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
msgstr ""
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "Reset Password"
msgstr "بازنشانی کلمه عبور"
#, fuzzy
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
msgstr "کلمه عبور شما منقضی میشود در"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "لغو شده"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Requested"
msgstr "درخواست شده"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Validated"
msgstr "تایید شده"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "مجوزهای دسترسی"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Members"
msgstr "اعضاء"
#, fuzzy
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "Be careful that the login must be unique."
msgstr "مراقب باشید ورود به سیستم باید منحصر به فرد باشد!"
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "You can now add some users into the system."
msgstr "شما هم اکنون می توانید برخی از کاربران را به سیستم اضافه کنید."
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "مجوزهای دسترسی"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Group Membership"
msgstr "عضویت در گروه"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Preferences"
msgstr "ظاهر برنامه"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
msgid "End"
msgstr "تاریخ پایان"