Files
tradon/ir/locale/bg.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4619 lines
102 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID на запис"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Използване"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Домейн"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "Стойност на котекст"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "Стойност на котекст"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "Стойност на домейн"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Домейн"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "Ограничение"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "PySON контекст"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "PySON контекст"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "PySON критерии за търсене"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID на запис"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерии за търсене"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Използване"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "Изгледи"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключова дума"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "Директен печат"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "Разширение"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "ID на запис"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID на запис"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "Път"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "Вътрешно име"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "Разширение на шаблон"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "За превод"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Използване"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID на запис"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "URL на действие"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Използване"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID на запис"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Използване"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "Име на помощник"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "Размер на данни"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Последна промяна"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Последен потребител"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "Препратка"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Обобщено"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "В брой"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Ресурс"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Последна промяна"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Последен потребител"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "Език"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "Дни"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "Часове"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "Номер на интервал"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "Минути"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "Следващ тел. разговор"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Време"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "Име на модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "Справка"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "Разширение на шаблон"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "Използване"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Обобщено"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID на запис"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "Извличане"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Десетичен разделител"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "Посока"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Групиране"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Десетичен разделител"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Групиране"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Разделител за хиляди"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Разделител за хиляди"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "За превод"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "Напред"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "Информация"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "Име на модел"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "Описание на модел"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Права за създаване"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Права за изтриване"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Права за четене"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Права за писане"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "Clicks"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Правило"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID на запис"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "Бутон"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID на ресурс"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "Идентификатор от файлова система"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "Без обновяване"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "Стойности"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "Access"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "Описание на поле"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "Модел на връзка"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "Вид на поле"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Права за създаване"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Права за изтриване"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Права за четене"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Права за писане"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Филтър"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "Деца"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "Зависимости"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "Родители"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "Модули за обновяване"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Последна промяна"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Последен потребител"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "Глобален"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Права за създаване"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Изтриване на достъп"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Права за четене"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Права за писане"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "Тестове"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Последен времеви маркер"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Име на последователност"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Стойност на увеличаване"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Следващо число"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Следващо число"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Фиксирана дължина (нули)"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Sequence Types"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Отместване на времеви маркер"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Закръгление на времеви маркер"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Последен времеви маркер"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Име на последователност"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Стойност на увеличаване"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Следващо число"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Следващо число"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Фиксирана дължина (нули)"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Префикс"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Sequence Types"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфикс"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Отместване на времеви маркер"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Закръгление на времеви маркер"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Име на последователност"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Неясен"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "Име на поле"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID на ресурс"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "Преведено значение"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "Файл"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "Език"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Език"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Условие"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "Макс брой редове"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "При създаване"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "При изтриване"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "В даден момент"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "При запис"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID на запис"
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "Превключвател"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "Път към SVG файл"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "Бърз клавиш на действие"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "Пълно име"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "Родителско меню"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "Архитектура на изгледа"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "Разширение"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "Наследено поле"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "Наследено поле"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "Наследен изглед"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Важност"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "Вид изглед"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име на прикачен файл"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "Стойности"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "Изглед"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "Ограничение по подразбиране за изглед със списък"
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "Условие за търсене по подразбиране върху изглед със списък "
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr ""
"Оставете празно за същото като шаблона, вижте документацията на unoconv за "
"съвместими формати"
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "Стартиране на помощник в нов прозорец"
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Python израз изчислен със запис представен със \"self\"\n"
"Извиква действието ако е истина."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr ""
"Python израз изчислен със запис представен със \"self\"\n"
"Извиква действието ако е истина."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Python израз изчислен със запис представен със \"self\"\n"
"Извиква действието ако е истина."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "Модула в който този модел е зададен"
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"Python израз изчислен със запис представен със \"self\"\n"
"Извиква действието ако е истина."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "ID на записа в базата данни."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "ID на записа както е записан в файловата система"
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "Модул в който този модел е зададен"
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr ""
"Въвеждането на регулярен израз на python ще изключи пасващия модел от "
"диаграмата."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "По подразбиране добавете това правило за всички потребители"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"Направете правилото глобално\n"
"така че всеки потребител да го прилага"
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "Правилото е удовлетворено ако поне един тест е успешен"
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"Python израз изчислен със запис представен със \"self\"\n"
"Извиква действието ако е истина."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"Ограничаване на броя извиквания на \"Действие на фунция\" по записи.\n"
"0 - няма ограничение"
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "PySON контекст"
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "Window Actions"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "Wizards"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Config Wizard Items"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Email"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "Email"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Грешка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exports"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configure Modules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Използване"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Models Access"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "Access"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "Clicks"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Fields Access"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "Access"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Fields"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Започване на изчакващите инталации/обновявания"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Configure Modules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "Module Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Record Rules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequences"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Sequences Strict"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Clean Translations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Export Translations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Translations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Изчистване на преводи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Synchronize Translations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "View Search"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "Show View"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Ширина на дърво с изгледи"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Tree State"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "View Tree Width"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Graph"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "Workflow Graph"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Преводи"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "Действие на активния прозорец"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "Изглед на действие на активния на прозорец"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Out of Sync"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "Изглед на действие на активния на прозорец"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "Бърз клавиш на действие"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "Справка за сметка"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "URL на действие"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "Помощник за действие"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "Прикачен файл"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "В брой"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "Дни"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "Месеци"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "Планировщик"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "Извличане"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "Ред от извличане"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "Език"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "Català"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "German"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "English"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "Испански"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Spanish (Latin American)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "French"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "Български"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "Configure Modules"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "You are not allowed to delete this record."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr "You are not allowed to delete this record."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr "Името на модула трябва да е уникално!"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "This record is part of the base configuration."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr "Името на модула трябва да е уникално!"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "You are not allowed to delete this record."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "Бележка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "Празно"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "Дата"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "Избор"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "Избор"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "Избор"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "Избор"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "Избор"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr ""
"The value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" exceeds the "
"digits limit of \"%(digits)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
"The value of the field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" is not valid according"
" to its domain."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "Създадено на"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "Създадено от"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr ""
"The time value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" is not "
"valid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "The value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" doesn't exist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "Модела трябва да е уникален!"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr "Не може да изтривате модул който инсталиран или ще бъде инсталиран"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr "You are not allowed to delete this record."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "ID на запис"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "Syntax error for reference %r in %s"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Relation not found: %r in %s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Missing search function on field \"%s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr "The value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" doesn't exist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Missing search function on field \"%s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr ""
"The value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" is not in "
"the selection."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr "The value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" doesn't exist."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr "The value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" doesn't exist."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr ""
"The time value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" is not "
"valid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Too many relations found: %r in %s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr "\"В даден момент\" и останалите са взаимно изключващи се!"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "The value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" doesn't exist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr "You are not allowed to delete this record."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "The value \"%(value)s\" of field \"%(field)s\" on \"%(model)s\" doesn't exist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "Модел на достъпа"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "Битон от модел"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "Run Once"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Access"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "Начало на изчистване на преводи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "Начало на изчистване на преводи"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Mark for Activation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancel Activation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Mark for Deactivation (beta)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancel Deactivation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Mark for Upgrade"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancel Upgrade"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "Модел на данни"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "Поле на модел"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "Модел на достъп до поле"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "Lao"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "Печат на графика на модел"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "Приключи инсталиране/обновяване на модул"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "Начало на инсталиране/обновяване на модул"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Configure Modules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "Помощник за настройка на модук - други"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "Първи помощник на конфигуриране на модул"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "Задаване на помощника да се стартира след инсталиране на модула"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "Помощник за настройка на модук - други"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "Зависимости на модула"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "Група правила"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "Точна последователност"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "Вид последователност"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "Сесия"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "Помощник за сесия"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "Превод"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Начало на изчистване на преводи"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Изчистване на преводи"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Извличане на превод - файл"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Извличане на превод - файл"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Изчистване на преводи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Изчистване на преводи"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "Обновяване на превод"
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "Превключвател"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "Лог на превключвател"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "Потребителско меню"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "Window Actions"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Reports"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "Wizards"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Attachments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Config Wizard Items"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Email"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Грешка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exports"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Languages"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "Localization"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Използване"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Models Access"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Fields Access"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "Models"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Започване на изчакващите инталации/обновявания"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Record Rules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Scheduler"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequences"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Sequences Strict"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequences"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Clean Translations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Export Translations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Translations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Изчистване на преводи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Synchronize Translations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Triggers"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "User Interface"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "View Search"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Ширина на дърво с изгледи"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Tree State"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "View Tree Width"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Fields"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "Показване на изглед"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "View Search"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Ширина на дърво с изгледи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "Ширина на дърво с изгледи"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Ширина на дървовиден изглед"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "Справка"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "Wizards"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Избор"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "Справка"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Wizards"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Избор"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "Справка"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Wizards"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "Форма за действие"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "Свързана форма"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "Отваряне на графика"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "Отваряне на дърво"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "Отпечатване на форма"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Избор"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "Справка"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Wizards"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Избор"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "Справка"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Wizards"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Избор"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "Справка"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "Прозорец"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Wizards"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "Данни"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "Препратка"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "Часове"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "Минути"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "Месеци"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "Седмици"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "Изчистването на преводите е успешно!"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Избор"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Отляво надясно"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Отдясно наляво"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "Clicks"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "При изтриване"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "Превод"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "За премахване"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "За обновяване"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "Приключен"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "За премахване"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "За обновяване"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Десетичен времеви маркер"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Шестнайсетичен времеви маркер"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Нарастване"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Десетичен времеви маркер"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Шестнайсетичен времеви маркер"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Нарастване"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "Модел"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "Справка"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "Избор"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "Бутон на помощник"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "Табло"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "Управление на календари"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "Графика"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "Дърво"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "Основен"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Последна промяна"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "Следващ тел. разговор"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "Следващ тел. разговор"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "Run Once"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr ""
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "Форматиране на дата"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "Форматиране на числа"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "Часове"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "Път"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "Модулите са обновени / инсталирани !"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Системата ще бъде обновена."
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr ""
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr ""
"Може да настроите инсталацията си в зависимост от инсталираните модули."
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancel Activation"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancel Deactivation"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Отказ от обновяване"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Mark for Activation"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Mark for Deactivation (beta)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Отбелязване за обновяване"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "Време"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr "Ако не указан тест правилото винаги е удовлетворено ако не е глобално"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "Правилото е удовлетворено ако поне един тест е успешен"
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "Изчистване на преводите?"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "Синхронизиране на преводите"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr "Превода трябва да е уникален"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Печат"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Започване на обновяване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "Активен"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "Напред"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "Празно"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "Извличане"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"