Files
tradon/ir/locale/ca.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4289 lines
101 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Accions de teclat"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Dominis"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "Context"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr "Domini del context"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr "Model del context"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "Model del context"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor del domini"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Dominis"
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Accions de teclat"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr "Ordre"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "Context PYSON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "Domini PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr "Ordre PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "Criteri de cerca PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Filtrat"
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr "Comptador"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "Acció teclat"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "Impressió directa"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "Extensió"
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr "Es personalitzat"
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Accions de teclat"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr "Contingut HTML"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr "Nom del contingut"
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "Nom intern"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr "Únic"
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "Tipus de document"
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Traduïble"
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Accions de teclat"
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "Acció Url"
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Accions de teclat"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "Nom de l'assistent"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Copia als recursos"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Copia als recursos visible"
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "Mida de les dades"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr "Identificador del fitxer"
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificació"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Últim usuari"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "Vincle"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Sumari"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Copia als recursos"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Copia als recursos visible"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "ID de la imatge"
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificació"
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Últim usuari"
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "Identificador únic universal"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "ID de la imatge"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr "Mida"
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "Data-hora"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviació"
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviació"
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr "Índex"
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom del servidor"
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "Número d'interval"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipus d'interval"
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr "Mètode"
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "Minut"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "Següent execució"
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia de la setmana"
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr "Adreces"
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr "El"
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr "Missatge"
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Destinataris ocults"
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Destinataris secundaris"
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Asumpte"
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr "Missatge"
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "Nom del model"
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Destinataris ocults"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Destinataris ocults"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Destinataris secundaris"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Destinataris secundaris"
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Asumpte"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Processat per"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr "Resolt per"
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr "Capçalera"
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "Codi"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupació"
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupació"
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milers"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr "El signe negatiu va davant"
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr "Signe negatiu separat per espai"
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr "Posició del signe negatiu"
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr "Signe negatiu"
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr "El signe positiu va davant"
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr "Signe positiu separat per espai"
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr "Posició del signe positiu"
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr "Codi del pare"
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr "Configuració de la cerca de text PostgreSQL"
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr "Signe positiu"
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milers"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Traduïble"
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr "Cerca global"
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "Informació"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "Descripció model"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Permís per crear"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Permís per eliminar"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Permís per llegir"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Permís per modificar"
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmació"
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr "Reiniciat per"
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Regles"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr "Botó amb regla"
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "Identificador del registre"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botó"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr "Número d'usuaris"
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "Identificador del recurs"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "Identificador en el sistema de fitxers"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr "Valors en sistema de fitxers"
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "No actualitzat"
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Sense sincronitzar"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "Valors"
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "Accés"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "Descripció del camp"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "Relació model"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "Tipus de camp"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Permís per crear"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Permís per eliminar"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Permís per llegir"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Permís per modificar"
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr "Desti"
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependències"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "Pares"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "Mòduls a actualitzar"
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Percentatge"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Copia als recursos"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Copia als recursos visible"
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificació"
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Últim usuari"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr "No llegida"
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr "Tret de la cua el"
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr "Afegit a la cua el"
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr "Prevista pel"
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr "Finalitzat el"
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr "Programat el"
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "Defecte"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Permís per crear"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Permís per eliminar"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Permís per llegir"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Permís per modificar"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "Condicions"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Última data-hora"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nom de la seqüència"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Número de increments"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Següent número"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Següent número"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Emplenat del número"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipus de seqüència"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Desfasament de data-hora"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Arrodoniment de data-hora"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Última data-hora"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nom de la seqüència"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Número de increments"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Següent número"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Següent número"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Emplenat del número"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefix"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipus de seqüència"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufix"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Desfasament de data-hora"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Arrodoniment de data-hora"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nom de la seqüència"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Dubtosa"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Mòdul anul·lant"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Mòdul de substitució"
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "Identificador del recurs"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "Original"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "Traducció"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "Número límit"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr "Retard mínim"
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "Al crear"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "A l'eliminar"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "Al moment"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "Al modificar"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "Identificador del registre"
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "Ruta SVG"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "Accions de teclat"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "Nom complet"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú pare"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "Arquitectura de la vista"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr "Bases"
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "Camp fills"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "Camp fills"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heretada"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritat"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "Tipus de vista"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "ID de la vista"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr "Nom del fill"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr "Nodes expandits"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr "Nodes seleccionats"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Els registres sobre els que s'executa l'acció."
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr "La part del domini que s'avaluarà cada vegada que es refresqui."
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "Límit per defecte en la vista de llista."
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Els registres sobre els que s'executa l'acció."
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "Criteri de cerca per defecte en la vista de llista."
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr ""
"Deixeu-lo buit per mantenir el mateix que a la plantilla, consulteu la "
"documentació del LibreOffice per conèixer els formats compatibles."
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
"Una expressió de Genshi per calcular el nom mitjançant 'registre'.\n"
"Deixar en blanc pel nom predeterminat."
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Els registres sobre els que s'executa l'acció."
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr "Marqueu si la plantilla funciona només per un sol registre."
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr "Desmarca per desactivar les traduccions d'aquest informe."
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Els registres sobre els que s'executa l'acció."
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Els registres sobre els que s'executa l'acció."
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "Executa l'assistent en una nova finestra."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "El camp que conté el recipient(s)."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "El camp que conté el recipient(s) secundaris."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Una expressió PYSON que genera una llista de destinataris ocults amb el "
"registre representat per \"self\"."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr ""
"Una expressió PYSON que genera la llista de recipients del registre "
"representat per \"self\"."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "El camp que conté el recipient(s) secundaris."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Una expressió PYSON que genera una llista de destinataris secundaris amb el "
"regsitre representat per \"self\"."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr "Marca per incloure els noms dels camps a la exportació."
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr "Els registres sobre els que s'executa la exportació."
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr "Etiqueta RFC 4646."
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr "Codi del pare excepcional"
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "Mòdul en què es defineix aquest model."
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr "El text que s'utilitzarà per demanar confirmació al clicar el botó."
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr "Botó que hauria de reiniciar les regles."
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"Una expressió PYSON avaluada amb el registre representat per \"self\"\n"
"Activa la regla si és certa."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "L'id del registre de la base de dades."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "L'id del registre com es coneix al sistema de fitxers."
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr ""
"Si es marca, els permisos d'accés al model del camp també es comproven a la "
"relació del camp."
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "Mòdul en el qual es defineix aquest camp."
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr "Una expressió regular de Python per excloure models de les gràfiques."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr "Quan s'ha de realitzar la data."
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr "Quan la tasca pot ser iniciada."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"El domini s'avalua amb un context PYSON que conté:\n"
"- \"groups\" una llista dels ids dels grups de l'usuari actual"
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "Afegeix aquesta regla a tots els usuaris per defecte."
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"Fes la regla global \n"
"per tant tots els usuari hauran de complir aquesta regla."
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr ""
"Es mostra als usuaris quan es produeix un error d'accés per aquesta regla."
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "La regla es compleix si almenys una condició és certa."
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Es potutiltizar la data actual i donarli format utiltizat el format strftime"
" amb guions. Per exemple: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Es potutiltizar la data actual i donarli format utiltizat el format strftime"
" amb guions. Per exemple: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Es potutiltizar la data actual i donarli format utiltizat el format strftime"
" amb guions. Per exemple: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Es potutiltizar la data actual i donarli format utiltizat el format strftime"
" amb guions. Per exemple: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"Una expressió PYSON avaluada amb el registre representat per \"self\"\n"
"Dispara l'acció si és certa."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"Limita el número de crides a la \"Funció de l'acció\" per registres.\n"
"Poseu un 0 per indicar que no hi ha límit."
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
"Indica un temps mínim de retard entre crides a la \"Funció de l'acció\" per al mateix registre.\n"
"Deixeu-lo buit si no hi ha retard."
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "El domini PYSON."
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "Accions de finestra"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "Assistents"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Assistent de configuració"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Correus electrònics"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "Arxius de correu electrònic"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "Plantilles de correu electrònic"
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exportacions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configura els idiomes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Accés models"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "Accés"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Permisos dels camps"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "Accés"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Realitza activacions/actualitzacions pendents"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Configura els mòduls"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "Configuració dels mòduls"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Regles dels registres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüències"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Seqüències estrictes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Neteja traduccions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Exporta traduccions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Defineix traduccions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronitza traduccions"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadors"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Cerques preferides"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "Mostrar vista"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcionals vista d'arbre"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Estat de l'arbre"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Amplada vista d'arbre"
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Gràfica"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Gràfica"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "Gràfica dels estats"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "Accions de finestra"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "Domini acció de finestra"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Obert"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Sense sincronitzar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "Vista acció de finestra"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "Accions de teclat"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "Acció informe"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "Acció URL"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "Acció assistent"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunts"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr "Memòria cau de l'avatar"
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "Memòria cau"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Dv"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Dl"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Ds"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dg"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Dj"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Dt"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Dc"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr "Divendres"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr "Dilluns"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr "Dissabte"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr "Diumenge"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr "Dijous"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dimarts"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr "Dimecres"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr "Ag"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr "Febr"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr "Gen"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr "Juny"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr "Març"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr "Maig"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr "Agost"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr "Desembre"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr "Febrer"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr "Gener"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr "Juliol"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr "Juny"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr "Març"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr "Maig"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr "Novembre"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr "Setembre"
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "Planificador de tasques"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr "Adreça correu electrònic"
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de correu electrònic"
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr "Plantilla de correu electrònic - Informe"
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "Exporta línia"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgar"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "Català"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "Txec"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "Alemany"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "Anglès"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "Castellà"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Castellà (llatinoamericà)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonià"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr "Finés"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "Francès"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongarès"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesi"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "Italià"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "Laosià"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituà"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandès"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "Polonès"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguès"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanés"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "Rus"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "Eslovè"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraïnès"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Xinès simplificat"
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "Configurar els idiomes"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr "La crida al botó \"%(button)s\" de \"%(model)s\" no està permesa."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr "No teniu permisos per accedir a \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr "No teniu permisos per accedir a \"%(model)s.%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "No teniu permisos per executar l'assitent \"%(wizard)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr ""
"No teniu permisos per executar l'assistent \"%(wizard)s\" al model "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "El context \"%(context)s\" de l'acció \"%(action)s\" és invàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr ""
"El domini o el criteri de cerca \"%(domain)s\" de l'acció \"%(action)s\" es "
"invàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "La vista \"%(view)s\" de l'acció \"%(action)s\" es invàlida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr "El model d'assistent és incorrecte per l'acció de teclat \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "Desmarca per eliminar l'ús en el futur."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr "Només es permet un avatar per recurs."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr "La mida d'un avatar ha de ser única."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr "URL de lavatar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatars"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "Aquest registre es part de la configuració inicial."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr "El nom del botó ha de ser únic per model."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr "A la data/hora: %(datetime)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr "Als grups: %(groups)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"No podeu crear registres a \"%(model)s\" perquè no compleixen almenys alguna d'aquestes regles:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "Creat el"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"No podeu eliminar els registres \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" per alguna de les següents regles:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"No teniu permisos per eliminar el registre %(record)s\" del model "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "No"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleà"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr "Text"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "Data i hora"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr "Dígits"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr "Numèric coma flotant"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "Ajuda de la selecció"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr "La clau seguida per la cadena d'ajuda seperada per \":\", una per línia."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "Ajuda de la selecció JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr "Enter"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Domini invalid en el esquema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Ajuda de la selecció invàlida en el esquema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Domini invàlid en el esquema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "Selecció múltiple"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr "Numèric"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr "Una parella de clau i valor separats per \":\" a cada línia."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "Selecció JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "Selecció ordenada"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr "Si cal ordenar la selecció per l'etiqueta."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr ""
"El nombre de dígits en el valor \"%(value)r\" del camp \"%(field)s\" del "
"registre \"%(record)s\" de \"%(model)s\" excedeix el seu límit de "
"\"%(digits)i\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del camp \"%(field)s\" del registre \"%(record)s\" de"
" \"%(model)s\" no és correcte segons el seu domini."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "Editat el"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "Editat per"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Missatge invalid a la plantill de correu electrònic \"%(template)s\" amb "
"l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Expressió PYSON incorrecta \"%(field)s\" a la plantilla de correu electrònic"
" \"%(template)s\" amb l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr ""
"La expressió PYSON \"%(field)s\" de la plantilla de correu electrònic "
"\"%(template)s\" ha de generar una llista."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Asumbte invàlid a la plantilla de correu electrònic \"%(template)s\" amb "
"l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr "%(field)s (nom del model)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr "\"%(field)s (cadena)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del camp \"%(field)s\" del registre \"%(record)s\" de"
" \"%(model)s\" conté alguns caràcters invàlids \"%(chars)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Els registres no s'han pogut eliminar perquè s'utilitzen en el camp "
"\"%(field)s\" de \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "El valor \"%(value)s\" del camp \"%(field)s\" de \"%(model)s\" no existeix."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr "No s'ha pogut desar, si us plau torna-ho a intentar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr "L'ID ha de ser positiu."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "El codi del idioma ha de ser únic."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr "L'idioma per defecte \"%(language)s\" ha de ser traduïble."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr "L'idioma per defecte \"%(language)s\" no es pot eliminar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "El format de data \"%(format)s\" de l'idioma \"%(language)s\" és invàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "L'agrupació \"%(grouping)s\" de l'idioma \"%(language)s\" es invàlida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr ""
"La condició \"%(condition)s\" de la regla del botó \"%(rule)s\" no és una "
"expressió PYSON vàlida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr ""
"Alguns modules activats depenen dels mòduls que esteu intentant desactivar:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr "No podeu eliminar un mòdul que està activat o serà activat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr ""
"Esteu intentant llegir els registres \"%(ids)s\" del model \"%(model)s\" que"
" no existeixen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"No podeu llegir els registres \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" per almenys una d'aquestes regles:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "Nom del registre"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr ""
"Error de recursivitat: El registre \"%(rec_name)s\" amb el pare "
"\"%(parent_rec_name)s\" s'ha configurat com a pare de si mateix."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Error de sintaxi per a la referència: \"%(value)r\" a \"%(field)s\" de "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "No s'ha trobat la relació: \"%(value)r\" a \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr ""
"La definició del correu electrònic sobre l'informe \"%(name)s\", és "
"invàlida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"La definició del nom de registre no és vàlida per a l'informe \"%(report)s\""
" amb l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Es requereix un valor pel camp \"%(field)s\" de \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr ""
"Es requereix un valor pel camp \"%(field)s\" del registre \"%(record)s\" de "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr "Els recursos als que s'ha de copiar aquest registre."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr "La regla del domini \"%(name)s\" es invàlida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Falta la funció de cerca del camp \"%(field)s\" a \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del camp \"%(field)s\" del registre \"%(record)s \"de"
" \"%(model)s\" no és un dels seus valors permesos."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr ""
"No es pot canviar el tipus de seqüència d'una seqüència. Heu de crear una "
"nova seqüència."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"El \"Número d'increment\" (%(number_increment)s) o el \"Següent número\" "
"(%(number_next)s) és invalid amb l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "El prefix \"%(affix)s\" de la seqüència \"%(sequence)s\" es invàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "El sufix \"%(affix)s\" de la seqüència \"%(sequence)s\" es invàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr "L'última data-hora no pot ser en el futur per la seqüència \"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr "No s'ha trobat la seqüència."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Falta funció d'escriptura del camp \"%(field)s\" a \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr "Només es pot crear un singleton."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del camp \"%(field)s\" del registre \"%(record)s\" de"
" \"%(model)s\" es massa llarg (%(size)i > %(max_size)i)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del camp \"%(field)s\" del registre \"%(record)s\" de"
" \"%(model)s\" es massa llarg (%(size)i > %(max_size)i)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr ""
"El valor de temps \"%(value)s\" del camp %(field)s\" del registre "
"\"%(record)s\" de \"%(model)s\" no és vàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr "d"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr "h"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr "m"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr "s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr "S"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "S'han trobat massa relacions: \"%(value)r\" en \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr ""
"No podeu exportar la traducció \"%(name)s\" perquè s'ha sobreescrit en el "
"mòdul \"%(overriding_module)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr "No es pot activar \"Al moment\" i altres perquè són mútuament exclusius."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr ""
"La condició \"%(condition)s\" no és una expressió PYSON vàlida pel "
"disparador \"%(trigger)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Error de sintaxis per al valor: %(value)r\" en \"%(field)s\" de "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr "El XML de la vista \"%(name)s\" és invàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr ""
"El domini o el criteri de cerca \"%(domain)s\" de la búsqueda \"%(search)s\""
" es invàlid."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr "No es pot guardar els opcionals a la vista \"%(view)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr ""
"Esteu intentant escriure als registres \"%(ids)s\" del model \"%(model)s\" "
"que no existeixen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"No podeu modificar els registres \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" per almenys una d'aquestes regles:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"No podeu modificar el camp \"%(field)s\" del registre \"%(record)s\" de "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr "ID XML"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Error de sintaxis per l'ID de XML: %(value)r\" en \"%(field)s\" de "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "Accés model"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr "Esteu segurs que voleu carregar les traduccions dels idiomes?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr "Esteu segurs que voleu eliminar les traduccions dels idiomes?"
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "Botó model"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "Executa una vegada"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "Obre"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Processa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr "Resoldre"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "Carrega traduccions"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "Elimina traduccions"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Marca per activar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancel·la activació"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Marca per desactivar (beta)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancel·la desactivació"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Marca per actualitzar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancel·la actualització"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr "Reinicis botó de model"
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr "Clics botó de model"
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr "Regla botó del model"
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "Dades del model"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "Camp model"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "Permís camp del model"
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "Registre"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "Imprimeix gràfica del model"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "Mòdul"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "Finalització de l'activació/actualització de mòduls"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "Inici activació/actualització mòdul"
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Configurar els mòduls"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "Finalització de l'assistent de configuració de mòduls"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "Inicialització de l'assistent de configuració del mòdul"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "Assistent configuració després d'activar un mòdul"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "Un altre assistent de configuració del mòdul"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependències del mòdul"
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr "Nota llegida"
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr "Cua"
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "Regla grup"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "Seqüències estrictes"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "Tipus de seqüència"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "Sessions"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "Assistent sessions"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "Traducció"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Neteja traducció"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Neteja traducció"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Exporta traducció"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Exporta traducció"
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Defineix traduccions"
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Defineix traduccions"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "Actualització traduccions"
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "Historial disparadors"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "UI menú"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "Accions de finestra"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "Assistents"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjunts"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Assistents de configuració"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Correus electrònics"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "Plantilles de correu electrònic"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Errors"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exportacions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "Tipus"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "Localització"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Accés model"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Accés camps"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "Registres"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "Models"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Realitza activacions/actualitzacions pendents"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "Mòduls"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Regles dels registres"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Planificador de tasques"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüències"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Seqüències estrictes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "Seqüències"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Neteja traduccions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Exporta traduccions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Traduccions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Defineix traduccions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronitza traduccions"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadors"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfície de l'usuari"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "Vistes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Cerques preferides"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcionals vista d'arbre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Estat de l'arbre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Amplada vista d'arbre"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr "Menú favorit"
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "Mostrar vista"
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "Cerques preferides"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcionals vista d'arbre"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "Estat de la vista arbre"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Amplada vista d'arbre"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Llistats"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionats"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Llistats"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionats"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "Acció formulari"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "Formulari relacionat"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "Obrir gràfica"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "Obrir arbre"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "Imprimir formulari"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Llistats"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionats"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Llistats"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionats"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Llistats"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionats"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "Dades"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "Vincle"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "Dies"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "Hores"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuts"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "Setmanes"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr "Netejar errors"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "Neteja la cua de tasques"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr "Executa disparadors de temps"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "Obert"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En procés"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr "Resolt"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Llistats"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionats"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "D'esquerra a dreta"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De dreta a esquerra"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "Clica a"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr "Executat"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr "Modificat"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "Transicionat a"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Activat"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Desactivat"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Per ser activat"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Per eliminar"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Per actualitzar"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "Pendent"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Activat"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Desactivat"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Per ser activat"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Per eliminar"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Per actualitzar"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "No es coneix"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Data-hora decimal"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Data-hora hexadecimal"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Data-hora decimal"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Data-hora hexadecimal"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botó de l'assistent"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "Taulell"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "Gràfica"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr "Llista formulari"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "Arbre"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Hora última modificació"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr "A"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr "Cada"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "Data següent execució"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "Hora següent execució"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "Executa una vegada"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr "Destinataris ocults:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataris:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr "Destinataris secundaris:"
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr "Ara podeu carregar traduccions addicionals als sistema."
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "Format data"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr "Format de la moneda"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "Format dels números"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "a les"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "Els mòduls han estat actualitzats/activats."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Tingueu en compte que aquesta operació pot trigar uns minuts."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "El seu sistema serà actualitzat."
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr "Ara podeu activar mòduls addicionals al sistema."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr "La configuració s'ha realitzat correctament."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr ""
"Heu de configurar la vostra instal·lació segons els mòduls que heu "
"instal·lat."
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancel·la activació"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancel·la desactivació"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancel·la actualització"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Marca per activar"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Marca per desactivar (beta)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Per actualitzar"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr ""
"Si no hi ha un test definit, la regla es compleix sempre si no és global."
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "La regla es compleix si almenys un test és cert."
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "Neteja traduccions?"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr "Les traduccions s'han netejat correctament."
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "Voleu sincronitzar les traduccions?"
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr "Les traduccions s'han establert correctament."
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr "Carrega"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Inicia actualització"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "Activa"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "Neteja"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr "Defineix"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "Tanca"