Files
tradon/ir/locale/de.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4310 lines
103 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Gebrauch"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Wertebereiche (Domains)"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "Sichten"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "Kontext"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr "Kontext des Wertebereichs"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr "Kontextmodell"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "Kontextmodell"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "Wertebereich (Domain)"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Wertebereiche (Domains)"
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr "Wert Reihenfolge"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "PySON Kontext"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "PySON Wertebereich (Domain)"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr "Reihenfolge PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "PySON Suchkriterien"
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Suchkriterien"
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Gebrauch"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "Sichten"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Wertebereich (Domain)"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "Sicht"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "Schlüsselwort"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "Direktdruck"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "Dokumententyp"
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr "Ist personalisiert"
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Bezeichnung des Datensatzes"
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "Pfad"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr "HTML-Inhalt"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr "Inhalt Name"
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "Interner Name"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr "Einzeln"
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "Erweiterung Vorlage"
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Übersetzbar"
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Gebrauch"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "URL"
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Gebrauch"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Gebrauch"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "Separates Fenster"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "Assistentenname"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Kopieren zu Ressourcen"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Kopieren zu Ressourcen Sichtbar"
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "Größe"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr "Datei ID"
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Letzte Änderung"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Letzter Benutzer"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Kopieren zu Ressourcen"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Kopieren zu Ressourcen Sichtbar"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "Bild ID"
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Letzte Änderung"
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Letzter Benutzer"
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "Bild ID"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "Zeitstempel"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abkürzung"
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde(n)"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervallanzahl"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr "Intervall-Typ"
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "Minute(n)"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "Nächster Aufruf"
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Zeitzone"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Wochentag"
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr "Adressen"
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr "Um"
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Versteckte Empfänger"
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Sekundäre Empfänger"
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Versteckte Empfänger"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Versteckte Empfänger"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr "Empfänger"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Sekundäre Empfänger"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Sekundäre Empfänger"
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Bearbeitet von"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr "Behoben von"
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Export ID"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name Export"
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "Datensätze"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "Feldname"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Dezimalpunkt"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Dezimalpunkt"
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppierung"
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tausendertrennzeichen"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr "Negativer Wert mit führendem Symbol"
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr "Negativer Wert durch Leerzeichen getrennt"
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr "Position negatives Vorzeichen"
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr "Negatives Vorzeichen"
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr "Positiver Wert mit führendem Symbol"
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr "Positiver Wert durch Leerzeichen getrennt"
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr "Position positives Vorzeichen"
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr "Code des Elterndatensatzes"
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr "PostgreSQL Textsuche Einstellungen"
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr "Positives Vorzeichen"
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Tausendertrennzeichen"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Übersetzbar"
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr "Globale Suche"
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "Information"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "Modell Beschreibung"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Löschen"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Lesen"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Schreiben"
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr "Zurückgesetzt durch"
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Datensatzregeln"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr "Etikett (Label)"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "Anzahl"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr "Gesteuerter Button"
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "Datensatz ID"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr "Benutzeranzahl"
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID Ressource"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "Identifikator im Dateisystem"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr "Werte im Dateisystem"
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "Kein Update"
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nicht synchronisiert"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "Werte"
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "Beziehung Modell"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "Feldtyp"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Löschen"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Lesen"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Schreiben"
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr "Ereignis"
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr "Ziel"
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "Ebene"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "Untergeordnet (Module)"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "Abhängigkeiten"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "Übergeordnet (Module)"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "Zu aktualisierende Module"
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Prozentsatz"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Kopieren zu Ressourcen"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Kopieren zu Ressourcen Sichtbar"
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Letzte Änderung"
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Letzter Benutzer"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ressource"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr "Ungelesen"
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr "Aus der Warteschlange entfernt um"
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr "In die Warteschlange eingefügt um"
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr "Erwartet um"
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr "Beendet um"
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr "Geplant um"
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Wertebereich (Domain)"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Erstellen"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Löschen"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Lesen"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Schreiben"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "Tests"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Letzter Zeitstempel"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Name Nummernkreis"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Schrittweite"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Feste Länge (Vornullen)"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Nummernkreistyp"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Zeitstempel Versatz"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Zeitstempel Rundung"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Letzter Zeitstempel"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Name Nummernkreis"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Schrittweite"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Nächste Nummer"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Feste Länge (Vornullen)"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Nummernkreistyp"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Suffix"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Zeitstempel Versatz"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Zeitstempel Rundung"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Name Nummernkreis"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Fuzzy"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Überschreibendes Modul"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Überschreibendes Modul"
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID Ressource"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "Quelle"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "Übersetzung"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Bedingung"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "Limit Durchläufe"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr "Minimalverzögerung"
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "Bei der Erstellung"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "Beim Löschen"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "Zeitgesteuert"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "Beim Schreiben"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "Datensatz ID"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Datenbanktrigger
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "Pfad"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "Aktionsschlüsselwörter"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Menüs)"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "Vollständiger Name"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "Übergeordnet (Menü)"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektur Sicht"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr "Basis"
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Wertebereich (Domain)"
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "Erweiterungen"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "Untergeordnetes Feld"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "Untergeordnetes Feld"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "Vererbte Sicht"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "Sichtentyp"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Wertebereich (Domain)"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "Wert"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "Sicht ID"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr "Name untergeordnetes Element"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Wertebereich (Domain)"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr "Expandierte Knoten"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr "Ausgewählte Knoten"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Auf diese Datensätze wird die Aktion angewendet."
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr "Teil des Wertebereichs der bei jeder Aktualisierung ausgewertet wird."
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "Standardobergrenze für die Listenansicht."
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Auf diese Datensätze wird die Aktion angewendet."
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "Standardsuchwerte in der Listenansicht."
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr ""
"Leer lassen für dasselbe Format wie in 'Erweiterung Vorlage', siehe unoconv-"
"Dokumentation für kompatible Formate."
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
"Ein Genshi-Ausdruck um den Berichtsnamen für den Datensatz (repräsentiert durch \"record\") berechnet.\n"
"Leer lassen, um den Standardnamen des Berichts zu verwenden."
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Auf diese Datensätze wird die Aktion angewendet."
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr ""
"Aktivieren falls das Modell nur mit einem einzelnen Datensatz funktioniert."
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr "Deaktivieren um Übersetzungen dieses Berichts zu verhindern."
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Auf diese Datensätze wird die Aktion angewendet."
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Auf diese Datensätze wird die Aktion angewendet."
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "Assistent in separatem Fenster ausführen."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "Das Feld das den/die Empfänger enthält."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "Das Feld das die sekundären Empfänger enthält."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Ein PYSON-Ausdruck, der mit dem Datensatz (repräsentiert durch \"self\") "
"ausgewertet wird und eine Liste von versteckten Empfängern generiert."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr ""
"Ein PYSON-Ausdruck, der mit dem Datensatz (repräsentiert durch \"self\") "
"ausgewertet wird und eine Liste von Empfängern generiert."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "Das Feld das den/die sekundären Empfänger enthält."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Ein PYSON-Ausdruck, der mit dem Datensatz (repräsentiert durch \"self\") "
"ausgewertet wird und eine Liste von sekundären Empfängern generiert."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr "Aktivieren, um die Feldnamen in den Export aufzunehmen."
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr "Zu exportierende Datensätze."
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr "RFC 4646 Tag."
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr "Code des außerordentlichen Elternsatzes"
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "Modul, in dem dieses Modell definiert ist."
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr ""
"Der Text der zur Benutzerbestätigung beim Button-Klick erscheinen soll."
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr "Button zum Zurücksetzen der Regeln."
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"Ein PYSON-Ausdruck, der mit dem Datensatz (repräsentiert durch \"self\") ausgewertet wird.\n"
"Die Aktion wird ausgelöst, wenn der Ausdruck zutrifft (Wahr ist)."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "Die ID des Datensatzes in der Datenbank."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "Die ID des Datensatzes wie im Dateisystem bekannt."
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr ""
"Bei Aktivierung werden die Berechtigungen für das Modell des Feldes auch "
"gegen die Relation des Feldes geprüft."
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "Modul, in dem dieses Feld definiert ist."
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr ""
"Die Eingabe eines Python Regulären Ausdrucks wird passende Modelle vom "
"Diagramm ausschließen."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr "Wann die Aufgabe erledigt werden soll."
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr "Wann die Aufgabe gestartet werden kann."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"Wertebereich (Domain) wird ausgewertet mit einem PYSON Kontext, der enthält:\n"
"- \"groups\" als Liste von IDs der Gruppen des aktuellen Benutzers"
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "Diese Regel als Standardregel für alle Benutzer festlegen."
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"Regel global setzen\n"
"damit jeder Benutzer die Regel befolgen muss."
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr ""
"Wird dem Benutzer angezeigt, wenn Zugriffsfehler für diese Regel ausgelöst "
"wird."
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr ""
"Die Regel wird gültig bewertet, wenn wenigstens ein Test positiv (True) ist."
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum kann über das Anhängen eines Unterstrichs und einer "
"strftime-Formatbeschreibung formatiert werden: z.B. ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum kann über das Anhängen eines Unterstrichs und einer "
"strftime-Formatbeschreibung formatiert werden: z.B. ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum kann über das Anhängen eines Unterstrichs und einer "
"strftime-Formatbeschreibung formatiert werden: z.B. ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Das aktuelle Datum kann über das Anhängen eines Unterstrichs und einer "
"strftime-Formatbeschreibung formatiert werden: z.B. ${date_Y}"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Datenbanktrigger
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"Ein PYSON-Ausdruck, der mit dem Datensatz (repräsentiert durch \"self\") ausgewertet wird.\n"
"Die Aktion wird ausgelöst, wenn der Ausdruck zutrifft (Wahr ist)."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"Begrenzung der Anzahl von Aufrufen von \"Aktion Funktion\" durch Datensätze.\n"
"0 bedeutet kein Limit."
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
"Einen Minimalzeitraum setzen für den Aufruf von 'Aktionsfunktion' für denselben Datensatz.\n"
"Leer bedeutet keine Verzögerung."
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "PYSON Wertebereich (Domain)."
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "Aktionen des Fensters"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "Assistenten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Elemente des Konfigurationsassistenten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "E-Mails"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "E-Mail Archiv"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "E-Mail Vorlagen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exporte"
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "Sprachen konfigurieren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Berechtigungen für Modelle"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Zugriffsberechtigungen Felder"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "Zugriff"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Vorgemerkte Aktivierungen / Aktualisierungen durchführen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Module konfigurieren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "Modulkonfiguration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Datensatzregeln"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Nummernkreise"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Strikte Nummernkreise"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Typen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Übersetzungen bereinigen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Übersetzungen exportieren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Übersetzungen aktualisieren"
# Übersetzungen eingeben ist IMHO passender, weil hier tatsächlich eine
# Spreche angegeben wird in der dann übersetzt werden soll.
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Übersetzungen eingeben"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Datenbanktrigger
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "Sichten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Suchansicht"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "Sicht anzeigen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Optionale Listen-/Baumansicht"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Status Menübaum"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Spaltenbreiten der Baumansichten"
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "Workflow Diagramm"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "Aktion aktives Fenster"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "Wertebereich Aktion Aktuelles Fenster"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Nicht synchron"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "Aktion aktives Fenster Sicht"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "Aktion Schlüsselwort"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "Aktion Bericht"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "Aktion URL"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "Aktion Assistent"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "Anhang"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr "Avatar Cache"
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "So"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Do"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Di"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr "Mär"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr "August"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr "Dezember"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr "März"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "Zeitplaner"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr "E-Mail Adresse"
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr "E-Mail Vorlage"
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr "E-Mail Vorlage - Bericht"
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "Export Zeile"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "Katalanisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "Tschechisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "Deutsch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "Englisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Spanisch (Lateinamerikanisch)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr "Estnisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr "Persisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "Französisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "Italienisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "Laotisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "Niederländisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "Polnisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugiesisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slowenisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainisch"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinesisch (Vereinfacht)"
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "Sprachen konfigurieren"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr "Der Aufruf von Button \"%(button)s\" auf \"%(model)s\" ist nicht erlaubt."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr "Keine Zugriffsberechtigung für \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr "Keine Zugriffsberechtigung für \"%(model)s.%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "Keine Berechtigung zum Ausführen von Assistent \"%(wizard)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Keine Berechtigung zum Ausführen von Assistent \"%(wizard)s\" auf "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Ungültiger Kontext \"%(context)s\" in Aktion \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr ""
"Ungültiger Wertebereich (Domain) oder ungültige Suchkriterien \"%(domain)s\""
" in Aktion \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Ungültige Sicht \"%(view)s\" für Aktion \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr "Falsches Assistentenmodell in Schlüsselwort-Aktion \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "Deaktivieren um die zukünftige Nutzung zu verhindern."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr "Es kann nur einen Avatar pro Ressource geben."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr "Die Größe des Avatars muss eindeutig sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr "Avatar URL"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatare"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "Dieser Datensatz ist Teil der Basiskonfiguration."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr "Der Name des Buttons muss pro Modell eindeutig sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr "Zum Zeitpunkt: %(datetime)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr "In den Gruppen: %(groups)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Sie sind nicht berechtigt Datensätze vom Typ \"%(model)s\" zu erstellen, da sie gegen mindestens eine der folgenden Regeln verstoßen:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "Erstellungsdatum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "Erstellt durch"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Sie sind aufgrund mindestens einer der folgenden Regeln nicht berechtigt die Datensätze \"%(ids)s\" vom Typ \"%(model)s\" zu löschen:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Keine Berechtigung zum Löschen des Datensatzes \"%(record)s\" des Modells "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolescher Ausdruck"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr "Zeichenfolge"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "Zeitpunkt"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr "Nachkommastellen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "Wertebereich (Domain)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr "Fließkommazahl"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "Hilfetext Auswahl"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr ""
"Je Zeile eine durch \":\" getrennte Kombination aus Schlüssel und Hilfetext."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "Auswahl Hilfetext JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr "Ganzzahl"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Ungültiger Wertebereich (Domain) in Schema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Ungültige Hilfetextauswahl in Schema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Ungültige Auswahl in Schema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "Mehrfachauswahl"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr "Numerisch"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr ""
"Je Zeile eine durch \":\" getrennte Kombination aus Schlüssel und Feldname."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "Auswahl JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "Auswahl Sortiert"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr "Aktivieren, wenn die Auswahl nach Feldname sortiert werden soll."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr "Zeichenkette"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr ""
"Die Anzahl der Nachkommastellen im Wert \"%(value)s\" des Feldes "
"\"%(field)s\" im Datensatz \"%(record)s\" von \"%(model)s\" überschreitet "
"das Limit von \"%(digits)i\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
"Der Wert \"%(value)s\" des Feldes \"%(field)s\" im Datensatz \"%(record)s\" "
"von \"%(model)s\" liegt nicht im gültigen Wertebereich (Domain)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "Bearbeitet um"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "Bearbeitet von"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ungültiger Textköper in E-Mail-Vorlage \"%(template)s\" mit Fehler "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ungültiger PYSON-Ausdruck \"%(field)s\" in E-Mail Vorlage \"%(template)s mit"
" Fehler \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr ""
"Der PYSON-Ausdruck %(field)s in E-Mail Vorlage \"%(template)s\" muss eine "
"Liste generieren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ungültiger Betreff in E-Mail-Vorlage \"%(template)s\" mit Fehler "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr "%(field)s (Modellname)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr "%(field)s (Zeichenkette)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr ""
"Der Wert \"%(value)s\" des Feldes \"%(field)s\" im Datensatz \"%(record)s\" "
"von \"%(model)s\" enthält die ungültigen Zeichen \"%(chars)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Die Datensätze konnten nicht gelöscht werden, weil sie im Feld \"%(field)s\""
" von \"%(model)s\" genutzt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "Der Wert \"%(value)s\" des Feldes \"%(field)s\" in \"%(model)s\" existiert nicht."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr "Speichern fehlgeschlagen, bitte erneut versuchen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr "ID muss positiv sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "Der Code einer Sprache muss eindeutig sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr "Die Standardsprache \"%(language)s\" muss übersetzbar sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr "Die Standardsprache \"%(language)s\" kann nicht gelöscht werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "Ungültiges Datumsformat \"%(format)s\" in Sprache \"%(language)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "Ungültige Gruppierung \"%(grouping)s\" in Sprache \"%(language)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr ""
"Die Bedingung \"%(condition)s\" für Button-Regel \"%(rule)s\" ist kein "
"gültiger PYSON-Ausdruck."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr ""
"Einige aktivierte Module hängen von jenen ab, die deaktiviert werden sollen:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr ""
"Ein bereits aktiviertes oder für die Aktivierung vorgemerktes Modul kann "
"nicht entfernt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr ""
"Leseversuch von nicht mehr vorhandenen Datensätzen \"%(ids)s\" des Modells "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Die sind aufgrund mindestens einer der folgenden Regeln nicht berechtigt, die Datensätze \"%(ids)s\" vom Typ \"%(model)s\" zu lesen:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "Bezeichnung des Datensatzes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr ""
"Rekursionsfehler: Datensatz \"%(rec_name)s\" mit übergeordnetem Datensatz "
"\"%(parent_rec_name)s\" wurde als sein eigener Vorgänger definiert."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Syntaxfehler für Referenz: %(value)r in \"%(field)s\" von \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Beziehung nicht gefunden: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr "Ungültige Definition für E-Mail in Bericht \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ungültige Definition für den Berichtsnamen von Bericht \"%(report)s\" mit "
"Fehler \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Für das Feld \"%(field)s\" von \"%(model)s\" ist ein Wert erforderlich."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr ""
"Für das Feld \"%(field)s\" im Datensatz \"%(record)s\" von \"%(model)s\" ist"
" ein Wert erforderlich."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr "Die Ressourcen zu denen dieser Datensatz kopiert werden muss."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr "Ungültiger Wertebereich (Domain) in Regel \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Fehlende Suchfunktion für Feld \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr ""
"Der Wert \"%(value)s\" des Feldes \"%(field)s\" im Datensatz \"%(record)s\" "
"von \"%(model)s\" ist nicht in der Auswahl enthalten."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr ""
"Der Typ eines Nummernkreises kann nicht geändert werden. Es sollte "
"stattdessen ein neuer Nummernkreis erstellt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ungültige \"Schrittweite\" (%(number_increment)s) oder \"Nächste Nummer\" "
"(%(number_next)s) mit Fehler \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "Ungültiger Präfix \"%(affix)s\" in Nummernkreis \"%(sequence)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "Ungültiger Suffix \"%(affix)s\" in Nummernkreis \"%(sequence)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr ""
"Der \"Letzte Zeitstempel\" für Nummernkreis \"%s\" darf nicht in der Zukunft"
" liegen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr "Fehlender Nummernkreis."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Fehlende Setter-Funktion für das Feld \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr "Es kann nur ein einziger Datensatz erstellt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"Der Wert \"%(value)s\" für Feld \"%(field)s\" in \"%(model)s\" ist zu lang "
"(%(size)i > %(max_size)i)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"Der Wert \"%(value)s\" des Feldes \"%(field)s\" im Datensatz \"%(record)s\" "
"von \"%(model)s\" ist zu lang (%(size)i > %(max_size)i)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr ""
"Der Wert der Zeitangabe \"%(value)s\" des Feldes \"%(field)s\" im Datensatz "
"\"%(record)s\" von \"%(model)s\" ist ungültig."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr "m"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr "J"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr "d"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr "h"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr "m"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr "s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr "w"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Zu viele Beziehungen gefunden: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr ""
"Übersetzung %(name)s kann nicht exportiert werden, weil sie durch Modul "
"%(overriding_module)s überschrieben wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr ""
"\"Zeitgesteuert\" und die restlichen Optionen schließen sich gegenseitig "
"aus."
# https://de.wikipedia.org/wiki/Datenbanktrigger
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr ""
"Bedingung \"%(condition)s\" für Trigger \"%(trigger)s\" ist kein gültiger "
"PYSON-Ausdruck."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Syntaxfehler für Wert: %(value)r in \"%(field)s\" von \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr "Ungültige XML-Daten für Sicht \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr ""
"Ungültiger Wertebereich (Domain) oder ungültige Suchkriterien \"%(domain)s\""
" für Suche \"%(search)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr "Es kann keine optionale Spalte in Sicht \"%(view)s\" gespeichert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr ""
"Schreibversuch auf nicht mehr vorhandene Datensätze \"%(ids)s\" von "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Sie sind aufgrund mindestens einer der folgenden Regeln nicht dazu berechtigt, die Datensätze \"%(ids)s\" vom Typ \"%(model)s\" zu verändern:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Keine Berechtigung zur Änderung des Feldes \"%(field)s\" im Datensatz "
"\"%(record)s\" von \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr "XML-ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Syntaxfehler für XML-ID: %(value)r in \"%(field)s\" von \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "Modell Zugriff"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr "Übersetzungen der Sprachen laden?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr "Übersetzungen der Sprachen wirklich entfernen?"
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "Modell Button"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "Einmalig ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr "Beheben"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "Übersetzungen laden"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "Übersetzungen löschen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Für Aktivierung vormerken"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Aktivierung abbrechen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Für Deaktivierung vormerken (beta)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Deaktivierung abbrechen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Für die Aktualisierung vormerken"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Vormerkung für Aktualisierung aufheben"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr "Button Zurücksetzen"
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr "Modell Button Klick"
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr "Modell Button Regel"
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "Modell Daten"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "Modell Feld"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "Modell Feld Zugriffsberechtigung"
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "Modelldiagramm drucken"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "Modulaktivierung/-aktualisierung Erledigt"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "Modulaktivierung/-aktualisierung Start"
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Module konfigurieren"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "Modulkonfigurationsassistent Erledigt"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "Modulkonfigurationsassistent Erster Schritt"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "Konfigurationsassistent nach Modulaktivierung"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "Modulkonfigurationsassistent Weiterer Schritt"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "Modulabhängigkeit"
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr "Notiz gelesen"
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr "Warteschlange"
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "Regel"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "Regel Gruppe"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "Nummernkreis"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "Strikter Nummernkreis"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "Nummernkreistyp"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "Session Assistent"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "Übersetzung"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Übersetzung Säuberung"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Übersetzung bereinigen"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Export Übersetzung"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Export Übersetzung"
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Übersetzung aktualisieren"
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Übersetzung aktualisieren"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "Übersetzung Aktualisierung"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Datenbanktrigger
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "Trigger"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "Trigger Protokoll"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "Icon"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "Programmoberfläche Menü"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "Fensteraktionen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Berichte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "Assistenten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Anhänge"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Konfigurationsassistenten-Elemente"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "E-Mails"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "E-Mail Vorlagen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exporte"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Icons"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "Typen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Sprachen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisierung"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Berechtigungen für Modelle"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Knöpfe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Zugriffsberechtigungen Felder"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "Modelle"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Vorgemerkte Aktivierungen / Aktualisierungen durchführen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "Module"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Datensatzregeln"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Zeitplaner"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Nummernkreise"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Strikte Nummernkreise"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "Nummernkreise"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Übersetzungen bereinigen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Übersetzungen exportieren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Übersetzungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Übersetzungen aktualisieren"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Übersetzungen synchronisieren"
# https://de.wikipedia.org/wiki/Datenbanktrigger
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Trigger"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "Programmoberfläche"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "Sichten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Suchansicht"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Optionale Listen-/Baumansicht"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Status Baumansicht"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Spaltenbreiten Baumansicht"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr "Favorit"
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "Sicht"
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "Sicht anzeigen"
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "Suchansicht"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Optionale Listen-/Baumansicht"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "Sicht Baumansicht"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Spaltenbreiten Sicht"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "Separates Fenster"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Aufgelistete"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählte"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Aufgelistete"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählte"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "Formularaktion"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "Bezugsformular"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "Diagramm öffnen"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "Baum öffnen"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "Formular drucken"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Aufgelistete"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählte"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Aufgelistete"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählte"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Aufgelistete"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählte"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "Daten"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfung"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "Tag(e)"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "Stunde(n)"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "Minute(n)"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "Monat(e)"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "Woche(n)"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr "Fehler bereinigen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "Task Warteschlange bereinigen"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr "Auslösung durch zeitgesteuerte Trigger"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr "Aufgabe"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Bearbeitung"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr "Behoben"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Aufgelistete"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählte"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Links-nach-Rechts"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Rechts-nach-Links"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "Klick auf"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr "Gestartet"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr "Geändert"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "Übergeleitet zu"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Nicht aktiviert"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Zu aktivieren"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Für die Deinstallation vorgesehen"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Für die Aktualisierung vorgesehen"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "Offen"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Aktiviert"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Nicht aktiviert"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Zu aktivieren"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Für die Deinstallation vorgesehen"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Für die Aktualisierung vorgesehen"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Zeitstempel Dezimal"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Zeitstempel Hexadezimal"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Zeitstempel Dezimal"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Zeitstempel Hexadezimal"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Inkrementell"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "Feld"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "Bericht"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "Auswahl"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "Sicht"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "Assistenten-Button"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "Infoseite"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "Diagramm"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr "Listenformular"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "Baum"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Letzte Änderung"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr "Um"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr "Alle"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "Nächstes Aufrufdatum"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "Nächste Aufrufzeit"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "Einmalig ausführen"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr "Versteckte Empfänger:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr "Empfänger:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr "Sekundäre Empfänger:"
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr "Es können nun zusätzliche Übersetzungen in das System geladen werden."
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "Format Datum"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr "Währungsformat"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "Zahlenformat"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "um"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "Die Module wurden installiert bzw. aktiviert."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Dieser Vorgang kann einige Zeit in Anspruch nehmen."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Das System wird aktualisiert."
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr "Es können nun zusätzliche Module im System aktiviert werden."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr "Die Konfiguration ist beendet."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr "Sie können jetzt die neu installierten Module einrichten."
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Aktivierung abbrechen"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Deaktivierung abbrechen"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Vormerkung für Aktualisierung aufheben"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Für Aktivierung vormerken"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Für Deaktivierung vormerken (beta)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Für die Aktualisierung vormerken"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr ""
"Wenn kein Test erfasst und die Regel auch nicht als global gekennzeichnet "
"wurde, wird die Regel immer als gültig bewertet."
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr ""
"Die Regel wird als gültig bewertet, wenn wenigstens ein Test positiv (True) "
"ist."
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "Übersetzung bereinigen?"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr "Übersetzungen erfolgreich bereinigt."
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "Übersetzungen aktualisieren?"
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr "Übersetzungen erfolgreich aktualisiert."
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Aktualisierung starten"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "Aktivieren"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "Bereinigen"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr "Aktualisieren"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Eingeben"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"