Files
tradon/ir/locale/fa.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4450 lines
104 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدواژه‌ها"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "شناسه رکورد"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "دامنه ها"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "ارزش مفاد"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr "دامنه مفاد"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr "مدل مفاد"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "مدل مفاد"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "ارزش دامنه"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "دامنه ها"
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدواژه‌ها"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "محدود"
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr "ارزش سفارش"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "مفاد PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "دامنه PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr "دستور PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "معیار جستجوی PySON"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "شناسه رکورد"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "معیارهای جستجوی"
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr "شمارش"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "کلمه کلیدی"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "چاپ مستقیم"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "توسعه"
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr "سفارشی است"
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدواژه‌ها"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "نام پرونده"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "شناسه رکورد"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "مسیر"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr "نام محتوا"
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "نام داخلی"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr "مجرد"
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "الگوی افزونه ها"
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "قابل ترجمه"
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدواژه‌ها"
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "شناسه رکورد"
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "نشانی اینترنتی اقدام"
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "کلیدواژه‌ها"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "شناسه رکورد"
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "استفاده"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "نام دستیار"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "داده"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "سایز اطلاعات"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr "کد فایل"
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "آخرین به روز رسانی"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "آخرین کاربر"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "کش"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "منبع"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "آخرین به روز رسانی"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "آخرین کاربر"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "برچسب زمان"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr "نام میزبان"
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "زبان"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "روزها"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "ساعات"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "شماره فاصله"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "دقایق"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "تماس بعدی"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "زمان"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "ایمیل"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "نام مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "گزارش ها"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "الگوی افزونه ها"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "کاربر ایجاد کننده"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "خلاصه"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "شناسه رکورد"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "صادرات"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "کد"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "جداکننده دهگان"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "جهت"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "گروه بندی"
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "جداکننده دهگان"
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "گروه بندی"
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "جداکننده هزاراگان"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr "علامت منفی ارز قبل از عدد وارد شود"
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr "منفی را با فضای خالی جدا کنید"
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr "موقعیت علامت منفی"
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr "علامت منفی"
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr "نماد مثبت ارز قبل از عدد وارد شود"
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr "مثبت را با فضای خالی جدا کنید"
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr "موقعیت نشانۀ مثبت"
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr "کد مرجع"
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr "علامت مثبت"
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "جداکننده هزاراگان"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "قابل ترجمه"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "زبان ها"
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "متن"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr "جستجوی سراسری"
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "اطلاعات"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "نام مدل"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "شرح مدل"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "دسترسی ایجاد کردن"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "دسترسی حذف کردن"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "دسترسی خواندن"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "دسترسی نوشتن"
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "کلیک ها"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "تایید"
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "کمک"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr "تنظیم مجدد"
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr "تنظیم مجدد براساس"
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "قوانین"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr "دکمه فشرده شده"
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "شناسه رکورد"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "دکمه"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr "تعداد کاربر"
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "شناسه مرجع"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "شناسه در سیستم فایل"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr "مقادیر در سیستم فایل"
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "بدون بروزرسانی"
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "خارج از همگام سازی"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "مقادیر"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "فیلد توضیحات"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "کمک"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "رابطه مدل"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "نوع فیلد"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "شرح"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "دسترسی ایجاد کردن"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "دسترسی حذف کردن"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "دسترسی خواندن"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "دسترسی نوشتن"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "فیلتر"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "سطح"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "زیرمجموعه ها"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "وابستگی ها"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "مراجع"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "نسخه"
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "ماژول ها برای بروزرسانی"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "ماژول ها"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "درصد"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "وضعیت"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "آخرین اصلاحیه"
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "آخرین کاربر"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr "خوانده نشده"
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "توجه"
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "داده"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr "رد شده در"
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr "جذب شده در"
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr "پذیرفته شده در"
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr "پایان یافته در"
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr "برنامه ریزی شده در"
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "گروه"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "پیش فرض"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "سراسری"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "دسترسی ایجاد کردن"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "دسترسی حذف کردن"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "دسترسی خواندن"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "دسترسی نوشتن"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "آزمایشات"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "آخرین برچسب زمان"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "نام توالی"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "شماره افزایش"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "شماره بعدی"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "شماره بعدی"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "تعداد پدینگ"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "انواع ادامه"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "فاصله برچسب زمانی"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "دوران برچسب زمانی"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "آخرین برچسب زمان"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "نام توالی"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "شماره افزایش"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "شماره بعدی"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "شماره بعدی"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "تعداد پدینگ"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "پیشوند"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "انواع ادامه"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "پسوند"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "فاصله برچسب زمانی"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "دوران برچسب زمانی"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "نام توالی"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "کلید"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "داده"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "نامانوس"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "نام فیلد"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "بازنویسی کردن ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "بازنویسی کردن ماژول"
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "شناسه مرجع"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "منبع"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "ارزش ترجمه"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "فایل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "فایل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "شرط"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "شماره محدود"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr "حداقل تاخیر"
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "درایجاد"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "درحذف"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "در زمان"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "در نوشتن"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "شناسه پرونده"
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "تریگر"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "مسیر SVG"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "کلید واژه های اقدام"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "زیر مجموعه"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "نام کامل"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr "مورد علاقه"
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "منو مادر"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "نمای معماری"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "داده"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "توسعه"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "فیلد زیرمجموعه"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "فیلد زیرمجموعه"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "نمای ارث بری"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "اولویت"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "نوع نمایش"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "مقادیر"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "مشاهده"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr "نام فرزند"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr "گره های گسترش یافته"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr "گره های انتخاب شده"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "عرض"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr "بخشی از دامنه که در هر تازه سازی باید ارزیابی شود"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "محدودیت پیش فرض برای لیست نمایش"
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "معیارهای جستجوی پیش فرض برای لیست نمایش"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr ""
"برای همان قالب، خالی بگذارید،اسناد LibreOffice را برای فرمت سازگار مشاهده "
"کنید"
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr "اگر قالب تنها برای یک پرونده کار می کند، تیک بزنید ."
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr "برای غیرفعال کردن ترجمه های این گزارش، علامت را بردارید."
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "اجرای دستیار در پنجره جدید"
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
"این قانون اگر درست باشد فعال می شود."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr ""
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
"این قانون اگر درست باشد فعال می شود."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
"این قانون اگر درست باشد فعال می شود."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr "کد منبع استثنایی"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "ماژولی که این مدل در آن تعریف شده است"
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr "متن برای دریافت تایید کاربر هنگام کلیک کردن بر روی دکمه."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr "دکمه ای که باید قوانین را بازنشانی کند"
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
"این قانون اگر درست باشد فعال می شود."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "شناسه پرونده در پایگاه داده."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "شناسه پرونده در سیستم فایل شناخته شده است."
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "ماژولی که این فیلد در آن تعریف شده است"
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr ""
"وارد کردن عبارات منظم پایتون، مدلهای تطبیقی را از نمودار حذف خواهد کرد."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr "وقتی کار باید انجام شود."
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr "وقتی کار شروع می شود."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"دامنه ارزیابی شده با یک متن PYSON حاوی :\n"
"- \"کاربر\" بعنوان کاربر جاری"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "این قانون را به صورت پیش فرض برای همه کاربران اضافه کنید"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"ساختن قانون سراسری\n"
"بنابراین هر کاربر باید این قانون را دنبال کند"
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "اگر حداقل یک آزمون درست باشد،این قانون راضی کننده است"
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
"اگر درست باشد این اقدامات پیگیری میشود."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"محدودیت تعداد تماس هابرای \"عملکرد اقدام\" بوسیله پرونده.\n"
"0 برای نامحدود."
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
"تنظیم حداقل تاخیر زمانی بین تماس به \"عملکرد اقدام\" برای یک رکورد مشابه.\n"
"خالی برای بدون تأخیر."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "دامنه PySON"
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "پنجره اقدامات‌"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "گزارش ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "آدرس های اینترنتی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "دستیارها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "تنظیم گزینه های دستیار"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "ایمیل"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "ایمیل"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "خطا"
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "صادرات"
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "آیکون ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "پیکربندی ماژول ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "زبان ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "پیام ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "مدل های دسترسی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "کلیک ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "دکمه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "داده"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "دسترسی فیلدها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "مدل ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "انجام در انتظار فعال سازی / ارتقاء"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "پیکربندی ماژول ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "پیکربندی ماژول"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "ماژول ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "پرونده قوانین"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "ادامه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "دنباله های سخت"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "نوع"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "پاک کردن ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "صادرکردن ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "تنظیمات ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "همگام سازی ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "تریگرها"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "بازدید"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "دیدن جستجو"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "مشاهده نمایش"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "نمایش حالت درختی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "حالت درختی"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "عرض نمایش درختی"
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "نمودار"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "نمودار"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "نمودار جریان کار"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "پنجره اقدامات‌ درحال اجرا"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "دامنه پنجره اقدامات‌ درحال اجرا"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "باز"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "همه"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "خارج از همگام سازی"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "محلی"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "ماژول ها"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "نمایش پنجره اقدامات‌ درحال اجرا"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "کلیدواژه اقدامات"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "اجرای گزارش"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "آدرس اینترنتی اقدام"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "اجرای دستیار"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "پیوست"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "کش"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "روزها"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "ماه ها"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "پیکربندی"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "برنامه وظایف"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "ایمیل"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr "خطا"
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "صادرات"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "خط صادرات"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "زبان"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "کاتالانیا"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "چک"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "آلمانی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "اسپانیایی (آمریکای لاتین)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr "پارسی"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr "پایان یافته در"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "مجارستانی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "لائوای"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "لیتوانیایی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "اسلوونیایی"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "چینی Simplified"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "پیکربندی ماژول ها"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr "پیام"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "شناسه"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr "دکمه تماس :\"%(button)s\" در :\"%(model)s\" مجاز نیست."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" نیستید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" \"%(field)s\" نیستید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" نیستید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" نیستید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "نام دامنه یا معیارهای جستجوی: \"%s\" در اقدام: \"%s\" معتبر نیست."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "مشاهده: \"%s\" از اقدام: \"%s\" معتبر نمیباشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr "اشتباه دستیارمدل در کلیدواژه اقدام \"%s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "فعال"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "برای خارج کردن از استفاده در آینده، تیک را بردارید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست ها"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr "نام مدل باید منحصر به فرد باشد!"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "این پرونده بخشی از پیکره بندی پایه میباشد."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr "نام مدل باید منحصر به فرد باشد!"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "تاریخ ایجاد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "کاربر ایجاد کننده"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" نیستید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "توجه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "پاک‌سازی"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "کمک"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "انتخاب"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "انتخاب"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "دامنه نامعتبر در طرح \"%(schema)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "دامنه نامعتبر در طرح \"%(schema)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "دامنه نامعتبر در طرح \"%(schema)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "انتخاب"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "انتخاب"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "انتخاب"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr ""
"تعداد ارقام در مقدار:\"%(value)s\" برای فیلد :\"%(field)s\" در \"%(model)s\""
" بیش از حد \"%(digits)i\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr "مقدار فیلد: \"%s\" در مدل: \"%s\" باتوجه به دامنه آن معتبر نیست."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "پذیرفته شده در"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "پذیرفته شده در"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr "مقدار زمان: \"%s\" برای فیلد : \"%s\" در مدل : \"%s\" معتبر نیست."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"پرونده ها را نمی توان حذف کرد زیرا آنها توسط فیلد :\"%(field)s\" از "
"\"%(model)s\" استفاده می شوند."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "مقدار: \"%s\" فیلد: \"%s\" در مدل: \"%s\" ایجاد نشده است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr "شناسه باید مثبت باشد."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "مدل باید منحصر به فرد باشد!"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr "زبان پیش فرض باید قابل ترجمه باشد."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr "زبان پیش فرض قابل حذف نیست."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "فرمت تاریخ : \"%s\" در زبان : \"%s\" معتبر نیست."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "گروه بندی : \"%s\" در زبان : \"%s\" معتبر نیست."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr "شرط : \"%s\" یک عبارت PYSON معتبر نیست در قانون دکمه :\"%s\" ."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr "تعداد ماژول های فعال بستگی دارد به آن هایی که غیرفعال می کنید:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr "شما نمیتوانید یک ماژول فعال شده یا در دست فعال سازی را حذف کنید."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr "شما تلاش می کنید پرونده ی :\"%(model)s\" را بخوانید، که دیگر وجود ندارد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "نام پرونده"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr ""
"توابع بازگشتی خطا: پرونده: \"%s\" با مرجعیت: \"%s\" به عنوان والد خود "
"پیکربندی شده است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "خطای نحو برای مرجع :\"%(value)r\" در \"%(field)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "رابطه :\"%(value)r\" در \"%(model)s\" یافت نشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr "ایمیل تعریف شده برای گزارش : \"%s\" معتبر نمیباشد."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "یک مقدار برای فیلد :\"%(field)s\" در\"%(model)s\" مورد نیاز است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr "یک مقدار برای فیلد :\"%(field)s\" در\"%(model)s\" مورد نیاز است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr "نام دامنه در قانون: \"%s\" معتبر نیست."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "عملکرد جستجو برای فیلد \"٪ s\" گم شده است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr "مقدار : \"%s\" برای فیلد : \"%s\" در مدل : \"%s\" یکی از گزینه های مجاز نیست."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "ادامه"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "پیشوند: \"%s\" در ادامه: \"%s\" نامعتبر است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "پسوند: \"%s\" در ادامه: \"%s\" نامعتبر است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr "آخرین برچسب زمان نباید در آینده دنباله : \"%s\" باشد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr "دنباله گمشده."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"مقدار فیلد :\"%(field)s\" در \"%(model)s\" خیلی طولانی است (%(size)i > "
"%(max_size)i)."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"مقدار فیلد :\"%(field)s\" در \"%(model)s\" خیلی طولانی است (%(size)i > "
"%(max_size)i)."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr "مقدار زمان: \"%s\" برای فیلد : \"%s\" در مدل : \"%s\" معتبر نیست."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "روابط بسیار زیادی :\"%(value)r\" در \"%(model)s\" پیدا شد."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr ""
"شما نمیتوانید ترجمه: \"%s\" را صادر کنید، چراکه آن توسط ماژول: \"%s\" لغو "
"شده است."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr "\"سر وقت\" و دیگران متقابلاً انحصاری میباشند!"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr "شرط : \"%s\" یک عبارت PYSON معتبر برای ماشه :\"%(trigger)s\" نیست."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "خطای نحوی برای شناسه xml :\"%(value)r\" در \"%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr "XML غیرمعتبر برای مشاهده \"%s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr "نام دامنه یا معیارهای جستجوی: \"%s\" در اقدام: \"%s\" معتبر نیست."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr ""
"شما در حال تلاش برای نوشتن روی اسناد :\"%(model)s\" که دیگر وجود ندارد، می "
"باشید."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "یک مقدار برای فیلد :\"%(field)s\" در\"%(model)s\" مورد نیاز است."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "خطای نحوی برای شناسه xml :\"%(value)r\" در \"%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "دسترسی به مدل"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "مدل دکمه"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "Run Once"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "باز"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "دسترسی"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "پاک کردن ترجمه"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "پاک کردن ترجمه"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Mark for Activation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancel Activation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Mark for Deactivation (beta)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancel Deactivation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Mark for Upgrade"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancel Upgrade"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr "تنظیم مجدد مدل دکمه"
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr "مدل کلیک دکمه"
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr "مدل قانون دکمه"
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "مدل داده"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "مدل فیلد"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "مدل دسترسی فیلد"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "لائوای"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "چاپ مدل نمودار"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "ماژول"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "فعال سازی و ارتقاء ماژول انجام شد"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "شروع فعال سازی و ارتقاء ماژول"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "پیکربندی ماژول ها"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "دستیار پیکره بند ماژول انجام شد"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "دستیار پیکره بند ماژول نخست"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "دستیار پیکربندی پس از فعال کردن یک ماژول اجرا می شود"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "دستیار پیکره بند ماژول سایر"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "وابستگی ماژول"
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "توجه"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr "یاداشت خوانده شد"
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr "صف"
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "قانون"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "گروه قوانین"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "ادامه"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "دنباله های سخت"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "نوع ادامه"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "جلسه"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "دستیار جلسه"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "ترجمه"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "پاک کردن ترجمه"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "پاک کردن ترجمه"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "صادرکردن ترجمه"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "صادرکردن ترجمه"
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "تنظیمات ترجمه"
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "تنظیمات ترجمه"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "بروزرسانی ترجمه"
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "تریگر"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "تریگر لاگ"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "آیکون"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "منوی رابط کاربر"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "پنجره اقدامات‌"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "گزارش ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "آدرس های اینترنتی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "دستیارها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "مدیریت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "پیوست ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "گزینه های دستیارپیکره بندی"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "ایمیل"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "خطا"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "صادرات"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "آیکون ها"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "نوع"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "زبان ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "بومی سازی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "پیام ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "مدل های دسترسی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "دکمه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "داده"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "دسترسی فیلدها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "مدل ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "مدل ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "انجام در انتظار فعال سازی / ارتقاء"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "ماژول ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "ماژول ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "یادداشت ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "پرونده قوانین"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "زمان بندی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "ادامه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "دنباله های سخت"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "ادامه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "پاک کردن ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "صادرکردن ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "تنظیمات ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "همگام سازی ترجمه ها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "تریگرها"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "رابط کاربری"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "مشاهدات"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "دیدن جستجو"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "نمایش حالت درختی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "حالت درختی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "عرض نمایش درختی"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr "منو مورد علاقه ها"
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "نمایش مشاهده"
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "دیدن جستجو"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "نمایش حالت درختی"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "نمایش حالت درختی"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "عرض نمایش درختی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "آدرس های اینترنتی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "دستیارها"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "گره های انتخاب شده"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "آدرس های اینترنتی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "دستیارها"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "گره های انتخاب شده"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "آدرس های اینترنتی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "دستیارها"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "فرم اقدام"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "فرم ارتباط"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "بازکردن نمودار"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "باز کردن درخت"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "چاپ فرم"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "گره های انتخاب شده"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "آدرس های اینترنتی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "دستیارها"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "گره های انتخاب شده"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "آدرس های اینترنتی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "دستیارها"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "گره های انتخاب شده"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "آدرس های اینترنتی"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "پنجره"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "دستیارها"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "داده"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "پیوند"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "روزها"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "ساعات"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "دقایق"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "ماه ها"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "هفته ها"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "پاک کردن ترجمه ها باموفقیت!"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "اقدام"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "باز"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "گره های انتخاب شده"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "چپ به راست"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "راست به چپ"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "کلیک ها"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "درحذف"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "ترجمه"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr "فعال شده"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "فعال نشده"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "باید فعال شود"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "باید حذف شود"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "باید ارتقاء یابد"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "انجام شد"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "باز"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr "فعال شده"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "فعال نشده"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "باید فعال شود"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "باید حذف شود"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "باید ارتقاء یابد"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "نامعلوم"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "برچسب زمان دسیمال"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "برچسب زمان هگزادسیمال"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "افزایشی"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "برچسب زمان دسیمال"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "برچسب زمان هگزادسیمال"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "افزایشی"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "کمک"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "مدل"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "گزارش"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "دکمه دستیار"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "برد"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "تقویم"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "فرم"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "نمودار"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "درخت"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "عمومی"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "زمان آخرین تغییرات"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "تماس بعدی"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "تماس بعدی"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "یکبار اجرا"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr ""
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "قالب بندی تاریخ"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr "قالب بندی الزامی"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "قالب بندی اعداد"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "ساعات"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "مسیر"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "ماژول ها فعال شده / ارتقاء یافته هستند."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "توجه داشته باشید که این عملیات ممکن است چند دقیقه طول بکشد."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "سیستم شما به روز رسانی خواهد شد."
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr ""
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr "پیکره بندی انجام شد."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr ""
"شما می توانید نصب خود را بسته به ماژول هایی که نصب کرده اید پیکربندی کنید."
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "لغو فعال سازی"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "لغو غیر فعال سازی"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "لغو ارتقاء"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "علامت برای فعال سازی"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "علامت برای غیرفعال سازی (beta)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "علامت برای ارتقاء"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "تاریخ"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "زمان"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "کاربر"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr ""
"اگر هیچ آزمایشی تعریف نشده باشد، قانون همیشه راضی کننده است اگر سراسری نباشد"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "اگر حداقل یک آزمون درست باشد،این قانون راضی کننده است"
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "پاک کردن ترجمه؟"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr ""
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "همگام سازی ترجمه ها؟"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr "ترجمه باید منحصر به فرد باشد"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "اقدامات"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "شروع ارتقاء"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "فعال شده"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "بعدی"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "پاک‌سازی"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "بسته"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "صادرات"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr "تنظیم"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "قبول"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "بروزرسانی"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "بسته"