4450 lines
104 KiB
Plaintext
Executable File
4450 lines
104 KiB
Plaintext
Executable File
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "کلیدواژهها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "شناسه رکورد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "استفاده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "دامنه ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "مشاهدات"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
|
||
msgid "Context Value"
|
||
msgstr "ارزش مفاد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
|
||
msgid "Context Domain"
|
||
msgstr "دامنه مفاد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
|
||
msgid "Context Model"
|
||
msgstr "مدل مفاد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
|
||
msgid "Context Model"
|
||
msgstr "مدل مفاد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
|
||
msgid "Domain Value"
|
||
msgstr "ارزش دامنه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "دامنه ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "کلیدواژهها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "محدود"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
|
||
msgid "Order Value"
|
||
msgstr "ارزش سفارش"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
|
||
msgid "PySON Context"
|
||
msgstr "مفاد PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
|
||
msgid "PySON Domain"
|
||
msgstr "دامنه PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
|
||
msgid "PySON Order"
|
||
msgstr "دستور PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
|
||
msgid "PySON Search Criteria"
|
||
msgstr "معیار جستجوی PySON"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "شناسه رکورد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "معیارهای جستجوی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "استفاده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "مشاهدات"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "شمارش"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "دامنه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "مشاهده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "کلمه کلیدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
|
||
msgid "Direct Print"
|
||
msgstr "چاپ مستقیم"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "توسعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
|
||
msgid "Is Custom"
|
||
msgstr "سفارشی است"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "کلیدواژهها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
|
||
msgid "Record Name"
|
||
msgstr "نام پرونده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "شناسه رکورد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "مسیر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "محتوا"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "محتوا"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
|
||
msgid "Content HTML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
|
||
msgid "Content Name"
|
||
msgstr "نام محتوا"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "نام داخلی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "مجرد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
|
||
msgid "Template Extension"
|
||
msgstr "الگوی افزونه ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "قابل ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "استفاده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "کلیدواژهها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "شناسه رکورد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
|
||
msgid "Action Url"
|
||
msgstr "نشانی اینترنتی اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "استفاده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "کلیدواژهها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "شناسه رکورد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "استفاده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "پنجره"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
|
||
msgid "Wizard name"
|
||
msgstr "نام دستیار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "سایز اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "کد فایل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "آخرین به روز رسانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "آخرین کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "پیوند"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "خلاصه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "کش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "آخرین به روز رسانی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "آخرین کاربر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cache,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "برچسب زمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "نام میزبان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.cron,day:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "روزها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "ساعات"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
|
||
msgid "Interval Number"
|
||
msgstr "شماره فاصله"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Interval Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "دقایق"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
|
||
msgid "Next Call"
|
||
msgstr "تماس بعدی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "زمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
|
||
msgid "Day of Week"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,at:"
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,body:"
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,subject:"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ایمیل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "نام مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "گزارش ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "گزارش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "الگوی افزونه ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.error,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.error,message:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "پیام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
|
||
msgid "Processed by"
|
||
msgstr "کاربر ایجاد کننده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
|
||
msgid "Solved by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.error,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.error,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "خلاصه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "فیلدها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,header:"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.export,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "شناسه رکورد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.export,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "صادرات"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,am:"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "کد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "جداکننده دهگان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "جهت"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "گروه بندی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "جداکننده دهگان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "گروه بندی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "جداکننده هزاراگان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
|
||
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
|
||
msgstr "علامت منفی ارز قبل از عدد وارد شود"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
|
||
msgid "Negative Separate by Space"
|
||
msgstr "منفی را با فضای خالی جدا کنید"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
|
||
msgid "Negative Sign Position"
|
||
msgstr "موقعیت علامت منفی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
|
||
msgid "Negative Sign"
|
||
msgstr "علامت منفی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
|
||
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
|
||
msgstr "نماد مثبت ارز قبل از عدد وارد شود"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
|
||
msgid "Positive Separate by Space"
|
||
msgstr "مثبت را با فضای خالی جدا کنید"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
|
||
msgid "Positive Sign Position"
|
||
msgstr "موقعیت نشانۀ مثبت"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "کد مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
|
||
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
|
||
msgid "Positive Sign"
|
||
msgstr "علامت مثبت"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "جداکننده هزاراگان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "قابل ترجمه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "زبان ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.message,text:"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "متن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,fields:"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "فیلدها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
|
||
msgid "Global Search"
|
||
msgstr "جستجوی سراسری"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,info:"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "اطلاعات"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,model:"
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "نام مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,name:"
|
||
msgid "Model Description"
|
||
msgstr "شرح مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "دسترسی ایجاد کردن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "دسترسی حذف کردن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "دسترسی خواندن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "دسترسی نوشتن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
|
||
msgid "Clicks"
|
||
msgstr "کلیک ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "تایید"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "کمک"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "تنظیم مجدد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
|
||
msgid "Reset by"
|
||
msgstr "تنظیم مجدد براساس"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "قوانین"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "برچسب"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "دکمه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
|
||
msgid "Button Ruled"
|
||
msgstr "دکمه فشرده شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "دکمه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "شناسه رکورد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "دکمه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "شرط"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
|
||
msgid "Number of User"
|
||
msgstr "تعداد کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "شناسه مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
|
||
msgid "Identifier on File System"
|
||
msgstr "شناسه در سیستم فایل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
|
||
msgid "Values on File System"
|
||
msgstr "مقادیر در سیستم فایل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
|
||
msgid "No Update"
|
||
msgstr "بدون بروزرسانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
|
||
msgid "Out of Sync"
|
||
msgstr "خارج از همگام سازی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "مقادیر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "دسترسی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
|
||
msgid "Field Description"
|
||
msgstr "فیلد توضیحات"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "کمک"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
|
||
msgid "Model Relation"
|
||
msgstr "رابطه مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "نوع فیلد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "شرح"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "فیلد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "فیلد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "دسترسی ایجاد کردن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "دسترسی حذف کردن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "دسترسی خواندن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "دسترسی نوشتن"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "فیلتر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "سطح"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,childs:"
|
||
msgid "Childs"
|
||
msgstr "زیرمجموعه ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "وابستگی ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,parents:"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "مراجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,version:"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "نسخه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
|
||
msgid "Modules to update"
|
||
msgstr "ماژول ها برای بروزرسانی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "درصد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "وضعیت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "آخرین اصلاحیه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "آخرین کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,message:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "پیام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "پیام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,unread:"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "خوانده نشده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "توجه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
|
||
msgid "Dequeued at"
|
||
msgstr "رد شده در"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
|
||
msgid "Enqueued at"
|
||
msgstr "جذب شده در"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
|
||
msgid "Expected at"
|
||
msgstr "پذیرفته شده در"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
|
||
msgid "Finished at"
|
||
msgstr "پایان یافته در"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
|
||
msgid "Scheduled at"
|
||
msgstr "برنامه ریزی شده در"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "دامنه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "گروه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "پیش فرض"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "سراسری"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "دسترسی ایجاد کردن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "دسترسی حذف کردن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "دسترسی خواندن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "دسترسی نوشتن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
|
||
msgid "Tests"
|
||
msgstr "آزمایشات"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
|
||
msgid "Last Timestamp"
|
||
msgstr "آخرین برچسب زمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "نام توالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "شماره افزایش"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "شماره بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "شماره بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
|
||
msgid "Number padding"
|
||
msgstr "تعداد پدینگ"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "پیشوند"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "انواع ادامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "پسوند"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
|
||
msgid "Timestamp Offset"
|
||
msgstr "فاصله برچسب زمانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
|
||
msgid "Timestamp Rounding"
|
||
msgstr "دوران برچسب زمانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
|
||
msgid "Last Timestamp"
|
||
msgstr "آخرین برچسب زمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "نام توالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "شماره افزایش"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "شماره بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "شماره بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
|
||
msgid "Number padding"
|
||
msgstr "تعداد پدینگ"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "پیشوند"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "انواع ادامه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "پسوند"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
|
||
msgid "Timestamp Offset"
|
||
msgstr "فاصله برچسب زمانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
|
||
msgid "Timestamp Rounding"
|
||
msgstr "دوران برچسب زمانی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "نام توالی"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.session,key:"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "کلید"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "نامانوس"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,name:"
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "نام فیلد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
|
||
msgid "Overriding Module"
|
||
msgstr "بازنویسی کردن ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
|
||
msgid "Overriding Module"
|
||
msgstr "بازنویسی کردن ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "شناسه مرجع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,src:"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "منبع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,value:"
|
||
msgid "Translation Value"
|
||
msgstr "ارزش ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "فایل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "فایل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "شرط"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
|
||
msgid "Limit Number"
|
||
msgstr "شماره محدود"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
|
||
msgid "Minimum Delay"
|
||
msgstr "حداقل تاخیر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
|
||
msgid "On Create"
|
||
msgstr "درایجاد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
|
||
msgid "On Delete"
|
||
msgstr "درحذف"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
|
||
msgid "On Time"
|
||
msgstr "در زمان"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
|
||
msgid "On Write"
|
||
msgstr "در نوشتن"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "شناسه پرونده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "تریگر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
|
||
msgid "SVG Path"
|
||
msgstr "مسیر SVG"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
|
||
msgid "Action Keywords"
|
||
msgstr "کلید واژه های اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "زیر مجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
|
||
msgid "Complete Name"
|
||
msgstr "نام کامل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "مورد علاقه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "منو"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "منو مادر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "منو"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
|
||
msgid "View Architecture"
|
||
msgstr "نمای معماری"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "دامنه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "توسعه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
|
||
msgid "Children Field"
|
||
msgstr "فیلد زیرمجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
|
||
msgid "Children Field"
|
||
msgstr "فیلد زیرمجموعه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
|
||
msgid "Inherited View"
|
||
msgstr "نمای ارث بری"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "اولویت"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "نوع نمایش"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "دامنه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "فیلد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "مقادیر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
|
||
msgid "View ID"
|
||
msgstr "مشاهده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
|
||
msgid "Child Name"
|
||
msgstr "نام فرزند"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "دامنه"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
|
||
msgid "Expanded Nodes"
|
||
msgstr "گره های گسترش یافته"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
|
||
msgid "Selected Nodes"
|
||
msgstr "گره های انتخاب شده"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "فیلد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "فیلد"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "عرض"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
|
||
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
|
||
msgstr "بخشی از دامنه که در هر تازه سازی باید ارزیابی شود"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
|
||
msgid "Default limit for the list view."
|
||
msgstr "محدودیت پیش فرض برای لیست نمایش"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
|
||
msgid "Default search criteria for the list view."
|
||
msgstr "معیارهای جستجوی پیش فرض برای لیست نمایش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
|
||
msgid ""
|
||
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
|
||
"compatible format."
|
||
msgstr ""
|
||
"برای همان قالب، خالی بگذارید،اسناد LibreOffice را برای فرمت سازگار مشاهده "
|
||
"کنید"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
|
||
msgid ""
|
||
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
|
||
"Leave empty for the default name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
|
||
msgid "Check if the template works only for one record."
|
||
msgstr "اگر قالب تنها برای یک پرونده کار می کند، تیک بزنید ."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
|
||
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
|
||
msgstr "برای غیرفعال کردن ترجمه های این گزارش، علامت را بردارید."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
|
||
msgid "Run wizard in a new window."
|
||
msgstr "اجرای دستیار در پنجره جدید"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
|
||
msgid "The field that contains the recipient(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
|
||
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
|
||
"record represented by \"self\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
|
||
"این قانون اگر درست باشد فعال می شود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
|
||
"represented by \"self\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
|
||
"این قانون اگر درست باشد فعال می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
|
||
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
|
||
"record represented by \"self\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
|
||
"این قانون اگر درست باشد فعال می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,header:"
|
||
msgid "Check to include field names on the export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,records:"
|
||
msgid "The records on which the export runs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.lang,code:"
|
||
msgid "RFC 4646 tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
|
||
msgid "Code of the exceptional parent"
|
||
msgstr "کد منبع استثنایی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
|
||
msgid "Module in which this model is defined."
|
||
msgstr "ماژولی که این مدل در آن تعریف شده است"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
|
||
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
|
||
msgstr "متن برای دریافت تایید کاربر هنگام کلیک کردن بر روی دکمه."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
|
||
msgid "Button that should reset the rules."
|
||
msgstr "دکمه ای که باید قوانین را بازنشانی کند"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
|
||
"It activate the rule if true."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
|
||
"این قانون اگر درست باشد فعال می شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
|
||
msgid "The id of the record in the database."
|
||
msgstr "شناسه پرونده در پایگاه داده."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
|
||
msgid "The id of the record as known on the file system."
|
||
msgstr "شناسه پرونده در سیستم فایل شناخته شده است."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
|
||
"against the relation of the field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
|
||
msgid "Module in which this field is defined."
|
||
msgstr "ماژولی که این فیلد در آن تعریف شده است"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
|
||
msgid ""
|
||
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
|
||
"graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"وارد کردن عبارات منظم پایتون، مدلهای تطبیقی را از نمودار حذف خواهد کرد."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
|
||
msgid "When the task should be done."
|
||
msgstr "وقتی کار باید انجام شود."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
|
||
msgid "When the task can start."
|
||
msgstr "وقتی کار شروع می شود."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||
msgid ""
|
||
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
|
||
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
|
||
msgstr ""
|
||
"دامنه ارزیابی شده با یک متن PYSON حاوی :\n"
|
||
"- \"کاربر\" بعنوان کاربر جاری"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
|
||
msgid "Add this rule to all users by default."
|
||
msgstr "این قانون را به صورت پیش فرض برای همه کاربران اضافه کنید"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
|
||
msgid ""
|
||
"Make the rule global \n"
|
||
"so every users must follow this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"ساختن قانون سراسری\n"
|
||
"بنابراین هر کاربر باید این قانون را دنبال کند"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
|
||
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
|
||
msgstr "اگر حداقل یک آزمون درست باشد،این قانون راضی کننده است"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
|
||
"It triggers the action if true."
|
||
msgstr ""
|
||
"یک حکم PYSON ارزیابی شده با رکورد ارائه شده توسط \"خود\"\n"
|
||
"اگر درست باشد این اقدامات پیگیری میشود."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
|
||
msgid ""
|
||
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
|
||
"0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"محدودیت تعداد تماس هابرای \"عملکرد اقدام\" بوسیله پرونده.\n"
|
||
"0 برای نامحدود."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
|
||
msgid ""
|
||
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
|
||
"empty for no delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"تنظیم حداقل تاخیر زمانی بین تماس به \"عملکرد اقدام\" برای یک رکورد مشابه.\n"
|
||
"خالی برای بدون تأخیر."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
|
||
msgid "The PYSON domain."
|
||
msgstr "دامنه PySON"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "پنجره اقدامات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "اقدامات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "گزارش ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "آدرس های اینترنتی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr "دستیارها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "پیوست ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
|
||
msgid "Config Wizard Items"
|
||
msgstr "تنظیم گزینه های دستیار"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "اقدامات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "ایمیل"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
|
||
msgid "E-mail Archives"
|
||
msgstr "ایمیل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
|
||
msgid "E-mail Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
|
||
msgid "Exports"
|
||
msgstr "صادرات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "آیکون ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
|
||
msgid "Configure Languages"
|
||
msgstr "پیکربندی ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "زبان ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "منو"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "منو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "پیام ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
|
||
msgid "Models Access"
|
||
msgstr "مدل های دسترسی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "دسترسی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
|
||
msgid "Clicks"
|
||
msgstr "کلیک ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "دکمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
|
||
msgid "Fields Access"
|
||
msgstr "دسترسی فیلدها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "دسترسی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "فیلدها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "مدل ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
|
||
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
|
||
msgstr "انجام در انتظار فعال سازی / ارتقاء"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
|
||
msgid "Configure Modules"
|
||
msgstr "پیکربندی ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
|
||
msgid "Module Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "یادداشت ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "پرونده قوانین"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "ادامه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
|
||
msgid "Sequences Strict"
|
||
msgstr "دنباله های سخت"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
|
||
msgid "Clean Translations"
|
||
msgstr "پاک کردن ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "صادرکردن ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
|
||
msgid "Set Translations"
|
||
msgstr "تنظیمات ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
|
||
msgid "Synchronize Translations"
|
||
msgstr "همگام سازی ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "تریگرها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "بازدید"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "دیدن جستجو"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
|
||
msgid "Show View"
|
||
msgstr "مشاهده نمایش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "نمایش حالت درختی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
|
||
msgid "Tree State"
|
||
msgstr "حالت درختی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "عرض نمایش درختی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "نمودار"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "نمودار"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
|
||
msgid "Workflow Graph"
|
||
msgstr "نمودار جریان کار"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
|
||
msgid "Action act window"
|
||
msgstr "پنجره اقدامات درحال اجرا"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
|
||
msgid "Action act window domain"
|
||
msgstr "دامنه پنجره اقدامات درحال اجرا"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "همه"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
|
||
msgid "Out of Sync"
|
||
msgstr "خارج از همگام سازی"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "محلی"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
|
||
msgid "Action act window view"
|
||
msgstr "نمایش پنجره اقدامات درحال اجرا"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
|
||
msgid "Action keyword"
|
||
msgstr "کلیدواژه اقدامات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Action report"
|
||
msgstr "اجرای گزارش"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
|
||
msgid "Action URL"
|
||
msgstr "آدرس اینترنتی اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
|
||
msgid "Action wizard"
|
||
msgstr "اجرای دستیار"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "پیوست"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
|
||
msgid "Avatar Cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.cache,name:"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "کش"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "روزها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "ماه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "پیکربندی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.cron,name:"
|
||
msgid "Cron"
|
||
msgstr "برنامه وظایف"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.date,name:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.email,name:"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "ایمیل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Email Template - Report"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.error,name:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export,name:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "صادرات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
|
||
msgid "Export line"
|
||
msgstr "خط صادرات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "زبان"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "بلغاری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
|
||
msgid "Català"
|
||
msgstr "کاتالانیا"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "چک"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "آلمانی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "انگلیسی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "اسپانیایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
|
||
msgid "Spanish (Latin American)"
|
||
msgstr "اسپانیایی (آمریکای لاتین)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "پارسی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "پایان یافته در"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "فرانسوی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "مجارستانی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "ایتالیایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "لائوای"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "لیتوانیایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "هلندی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "لهستانی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "پرتغالی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "روسی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "اسلوونیایی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "چینی Simplified"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
|
||
msgid "Configure languages"
|
||
msgstr "پیکربندی ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,name:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "پیام"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "شناسه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
|
||
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
|
||
msgstr "دکمه تماس :\"%(button)s\" در :\"%(model)s\" مجاز نیست."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
|
||
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" نیستید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
|
||
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
|
||
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" \"%(field)s\" نیستید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
|
||
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
|
||
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" نیستید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
|
||
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" نیستید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
|
||
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "نام دامنه یا معیارهای جستجوی: \"%s\" در اقدام: \"%s\" معتبر نیست."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
|
||
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "مشاهده: \"%s\" از اقدام: \"%s\" معتبر نمیباشد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
|
||
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "اشتباه دستیارمدل در کلیدواژه اقدام \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "فعال"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
|
||
msgid "Uncheck to exclude from future use."
|
||
msgstr "برای خارج کردن از استفاده در آینده، تیک را بردارید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "پیوست ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
|
||
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
|
||
msgid "The size of an avatar must be unique."
|
||
msgstr "نام مدل باید منحصر به فرد باشد!"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
|
||
msgid "Avatar URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
|
||
msgid "This record is part of the base configuration."
|
||
msgstr "این پرونده بخشی از پیکره بندی پایه میباشد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
|
||
msgid "The name of the button must be unique per model."
|
||
msgstr "نام مدل باید منحصر به فرد باشد!"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
|
||
msgid "At date/time: %(datetime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
|
||
msgid "Within groups: %(groups)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "تاریخ ایجاد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "کاربر ایجاد کننده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
|
||
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "شما مجاز به دسترسی به \"%(model)s\" نیستید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "توجه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "پاکسازی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "دامنه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "کمک"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
|
||
msgid "Help Selection"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
|
||
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
|
||
msgid "Help Selection JSON"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "دامنه نامعتبر در طرح \"%(schema)s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
|
||
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "دامنه نامعتبر در طرح \"%(schema)s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
|
||
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "دامنه نامعتبر در طرح \"%(schema)s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
|
||
msgid "MultiSelection"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "نام"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
|
||
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
|
||
msgid "Selection JSON"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
|
||
msgid "Selection Sorted"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
|
||
msgid "If the selection must be sorted on label."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
|
||
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"تعداد ارقام در مقدار:\"%(value)s\" برای فیلد :\"%(field)s\" در \"%(model)s\""
|
||
" بیش از حد \"%(digits)i\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
|
||
msgstr "مقدار فیلد: \"%s\" در مدل: \"%s\" باتوجه به دامنه آن معتبر نیست."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
|
||
msgid "Edited at"
|
||
msgstr "پذیرفته شده در"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
|
||
msgid "Edited by"
|
||
msgstr "پذیرفته شده در"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
|
||
msgid ""
|
||
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
|
||
msgid "%(field)s (model name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
|
||
msgid "%(field)s (string)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
|
||
msgstr "مقدار زمان: \"%s\" برای فیلد : \"%s\" در مدل : \"%s\" معتبر نیست."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
|
||
msgid ""
|
||
"The records could not be deleted because they are used by field "
|
||
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"پرونده ها را نمی توان حذف کرد زیرا آنها توسط فیلد :\"%(field)s\" از "
|
||
"\"%(model)s\" استفاده می شوند."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
|
||
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
|
||
msgstr "مقدار: \"%s\" فیلد: \"%s\" در مدل: \"%s\" ایجاد نشده است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
|
||
msgid "Failed to save, please retry."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
|
||
msgid "ID must be positive."
|
||
msgstr "شناسه باید مثبت باشد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
|
||
msgid "The code on language must be unique."
|
||
msgstr "مدل باید منحصر به فرد باشد!"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
|
||
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
|
||
msgstr "زبان پیش فرض باید قابل ترجمه باشد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
|
||
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
|
||
msgstr "زبان پیش فرض قابل حذف نیست."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
|
||
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
|
||
msgstr "فرمت تاریخ : \"%s\" در زبان : \"%s\" معتبر نیست."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
|
||
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
|
||
msgstr "گروه بندی : \"%s\" در زبان : \"%s\" معتبر نیست."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
|
||
msgid ""
|
||
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
|
||
"rule \"%(rule)s\"."
|
||
msgstr "شرط : \"%s\" یک عبارت PYSON معتبر نیست در قانون دکمه :\"%s\" ."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
|
||
msgid ""
|
||
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
|
||
msgstr "تعداد ماژول های فعال بستگی دارد به آن هایی که غیرفعال می کنید:"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr "شما نمیتوانید یک ماژول فعال شده یا در دست فعال سازی را حذف کنید."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "یادداشت ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
|
||
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
|
||
msgstr "شما تلاش می کنید پرونده ی :\"%(model)s\" را بخوانید، که دیگر وجود ندارد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
|
||
msgid "Record Name"
|
||
msgstr "نام پرونده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
|
||
" was configured as ancestor of itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"توابع بازگشتی خطا: پرونده: \"%s\" با مرجعیت: \"%s\" به عنوان والد خود "
|
||
"پیکربندی شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr "خطای نحو برای مرجع :\"%(value)r\" در \"%(field)s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
|
||
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
msgstr "رابطه :\"%(value)r\" در \"%(model)s\" یافت نشد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
|
||
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "ایمیل تعریف شده برای گزارش : \"%s\" معتبر نمیباشد."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
|
||
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "یک مقدار برای فیلد :\"%(field)s\" در\"%(model)s\" مورد نیاز است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\"."
|
||
msgstr "یک مقدار برای فیلد :\"%(field)s\" در\"%(model)s\" مورد نیاز است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
|
||
msgid "The resources to which this record must be copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "نام دامنه در قانون: \"%s\" معتبر نیست."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
|
||
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "عملکرد جستجو برای فیلد \"٪ s\" گم شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
|
||
msgstr "مقدار : \"%s\" برای فیلد : \"%s\" در مدل : \"%s\" یکی از گزینه های مجاز نیست."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "ادامه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
|
||
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "مفاد : \"%s\" در اقدام : \"%s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
|
||
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
|
||
msgstr "پیشوند: \"%s\" در ادامه: \"%s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
|
||
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
|
||
msgstr "پسوند: \"%s\" در ادامه: \"%s\" نامعتبر است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
|
||
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
|
||
msgstr "آخرین برچسب زمان نباید در آینده دنباله : \"%s\" باشد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
|
||
msgid "Missing sequence."
|
||
msgstr "دنباله گمشده."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
|
||
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
|
||
msgid "Only one singleton can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
|
||
" (%(size)i > %(max_size)i)."
|
||
msgstr ""
|
||
"مقدار فیلد :\"%(field)s\" در \"%(model)s\" خیلی طولانی است (%(size)i > "
|
||
"%(max_size)i)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
|
||
msgstr ""
|
||
"مقدار فیلد :\"%(field)s\" در \"%(model)s\" خیلی طولانی است (%(size)i > "
|
||
"%(max_size)i)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
|
||
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
|
||
msgstr "مقدار زمان: \"%s\" برای فیلد : \"%s\" در مدل : \"%s\" معتبر نیست."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
|
||
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
msgstr "روابط بسیار زیادی :\"%(value)r\" در \"%(model)s\" پیدا شد."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
|
||
"by module \"%(overriding_module)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما نمیتوانید ترجمه: \"%s\" را صادر کنید، چراکه آن توسط ماژول: \"%s\" لغو "
|
||
"شده است."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
|
||
"mutually exclusive."
|
||
msgstr "\"سر وقت\" و دیگران متقابلاً انحصاری میباشند!"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
|
||
msgid ""
|
||
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
|
||
"\"%(trigger)s\"."
|
||
msgstr "شرط : \"%s\" یک عبارت PYSON معتبر برای ماشه :\"%(trigger)s\" نیست."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr "خطای نحوی برای شناسه xml :\"%(value)r\" در \"%(field)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
|
||
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "XML غیرمعتبر برای مشاهده \"%s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
|
||
msgstr "نام دامنه یا معیارهای جستجوی: \"%s\" در اقدام: \"%s\" معتبر نیست."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
|
||
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما در حال تلاش برای نوشتن روی اسناد :\"%(model)s\" که دیگر وجود ندارد، می "
|
||
"باشید."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
|
||
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "یک مقدار برای فیلد :\"%(field)s\" در\"%(model)s\" مورد نیاز است."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
|
||
msgid "XML ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr "خطای نحوی برای شناسه xml :\"%(value)r\" در \"%(field)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model,name:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
|
||
msgid "Model access"
|
||
msgstr "دسترسی به مدل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
|
||
msgid "Model Button"
|
||
msgstr "مدل دکمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
|
||
msgid "Run Once"
|
||
msgstr "Run Once"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "دسترسی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
|
||
msgid "Load translations"
|
||
msgstr "پاک کردن ترجمه"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
|
||
msgid "Unload translations"
|
||
msgstr "پاک کردن ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
|
||
msgid "Mark for Activation"
|
||
msgstr "Mark for Activation"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Activation"
|
||
msgstr "Cancel Activation"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
|
||
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
|
||
msgstr "Mark for Deactivation (beta)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Deactivation"
|
||
msgstr "Cancel Deactivation"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
|
||
msgid "Mark for Upgrade"
|
||
msgstr "Mark for Upgrade"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Cancel Upgrade"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Show"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
|
||
msgid "Model Button Reset"
|
||
msgstr "تنظیم مجدد مدل دکمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
|
||
msgid "Model Button Click"
|
||
msgstr "مدل کلیک دکمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
|
||
msgid "Model Button Rule"
|
||
msgstr "مدل قانون دکمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
|
||
msgid "Model data"
|
||
msgstr "مدل داده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
|
||
msgid "Model field"
|
||
msgstr "مدل فیلد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
|
||
msgid "Model Field Access"
|
||
msgstr "مدل دسترسی فیلد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "لائوای"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
|
||
msgid "Print Model Graph"
|
||
msgstr "چاپ مدل نمودار"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module,name:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
|
||
msgid "Module Activate Upgrade Done"
|
||
msgstr "فعال سازی و ارتقاء ماژول انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
|
||
msgid "Module Activate Upgrade Start"
|
||
msgstr "شروع فعال سازی و ارتقاء ماژول"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
|
||
msgid "Configure Modules"
|
||
msgstr "پیکربندی ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard Done"
|
||
msgstr "دستیار پیکره بند ماژول انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard First"
|
||
msgstr "دستیار پیکره بند ماژول نخست"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
|
||
msgid "Config wizard to run after activating a module"
|
||
msgstr "دستیار پیکربندی پس از فعال کردن یک ماژول اجرا می شود"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard Other"
|
||
msgstr "دستیار پیکره بند ماژول سایر"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
|
||
msgid "Module dependency"
|
||
msgstr "وابستگی ماژول"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.note,name:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "توجه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
|
||
msgid "Note Read"
|
||
msgstr "یاداشت خوانده شد"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.queue,name:"
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "صف"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule,name:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "قانون"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Rule group"
|
||
msgstr "گروه قوانین"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "ادامه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
|
||
msgid "Sequence Strict"
|
||
msgstr "دنباله های سخت"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
|
||
msgid "Sequence type"
|
||
msgstr "نوع ادامه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.session,name:"
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "جلسه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
|
||
msgid "Session Wizard"
|
||
msgstr "دستیار جلسه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation,name:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
|
||
msgid "Clean translation"
|
||
msgstr "پاک کردن ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
|
||
msgid "Clean translation"
|
||
msgstr "پاک کردن ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
|
||
msgid "Export translation"
|
||
msgstr "صادرکردن ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
|
||
msgid "Export translation"
|
||
msgstr "صادرکردن ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
|
||
msgid "Set Translation"
|
||
msgstr "تنظیمات ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
|
||
msgid "Set Translation"
|
||
msgstr "تنظیمات ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
|
||
msgid "Update translation"
|
||
msgstr "بروزرسانی ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "تریگر"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
|
||
msgid "Trigger Log"
|
||
msgstr "تریگر لاگ"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "آیکون"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
|
||
msgid "UI menu"
|
||
msgstr "منوی رابط کاربر"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "اقدامات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "اقدامات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "پنجره اقدامات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "گزارش ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "آدرس های اینترنتی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr "دستیارها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "مدیریت"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "پیوست ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
|
||
msgid "Config Wizard Items"
|
||
msgstr "گزینه های دستیارپیکره بندی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "اقدامات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "ایمیل"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
|
||
msgid "E-mail Templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "خطا"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
|
||
msgid "Exports"
|
||
msgstr "صادرات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "آیکون ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "نوع"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "زبان ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "بومی سازی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "منو"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "پیام ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
|
||
msgid "Models Access"
|
||
msgstr "مدل های دسترسی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "دکمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
|
||
msgid "Fields Access"
|
||
msgstr "دسترسی فیلدها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "مدل ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "مدل ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
|
||
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
|
||
msgstr "انجام در انتظار فعال سازی / ارتقاء"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "ماژول ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "یادداشت ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "پرونده قوانین"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "زمان بندی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "ادامه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
|
||
msgid "Sequences Strict"
|
||
msgstr "دنباله های سخت"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "ادامه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
|
||
msgid "Clean Translations"
|
||
msgstr "پاک کردن ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "صادرکردن ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
|
||
msgid "Set Translations"
|
||
msgstr "تنظیمات ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
|
||
msgid "Synchronize Translations"
|
||
msgstr "همگام سازی ترجمه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "تریگرها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "رابط کاربری"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "مشاهدات"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "دیدن جستجو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "نمایش حالت درختی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
|
||
msgid "Tree State"
|
||
msgstr "حالت درختی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "عرض نمایش درختی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "فیلدها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
|
||
msgid "Menu Favorite"
|
||
msgstr "منو مورد علاقه ها"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "مشاهده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
|
||
msgid "Show view"
|
||
msgstr "نمایش مشاهده"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "دیدن جستجو"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "نمایش حالت درختی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
|
||
msgid "View Tree State"
|
||
msgstr "نمایش حالت درختی"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "عرض نمایش درختی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "گزارش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس های اینترنتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "پنجره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "دستیارها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "گره های انتخاب شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "گزارش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس های اینترنتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "پنجره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "دستیارها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "گره های انتخاب شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "گزارش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس های اینترنتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "پنجره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "دستیارها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Action form"
|
||
msgstr "فرم اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Form relate"
|
||
msgstr "فرم ارتباط"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Open Graph"
|
||
msgstr "بازکردن نمودار"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Open tree"
|
||
msgstr "باز کردن درخت"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Print form"
|
||
msgstr "چاپ فرم"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "گره های انتخاب شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "گزارش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس های اینترنتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "پنجره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "دستیارها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "گره های انتخاب شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "گزارش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس های اینترنتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "پنجره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "دستیارها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "گره های انتخاب شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "گزارش"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "آدرس های اینترنتی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "پنجره"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "دستیارها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "داده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "پیوند"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "روزها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "ساعات"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "دقایق"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "ماه ها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "هفته ها"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Clean Errors"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Clean Task Queue"
|
||
msgstr "پاک کردن ترجمه ها باموفقیت!"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Run On Time Triggers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "اقدام"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Solved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.export,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.export,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "گره های انتخاب شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "چپ به راست"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "راست به چپ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Clicked on"
|
||
msgstr "کلیک ها"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "درحذف"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Launched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Transitioned to"
|
||
msgstr "ترجمه"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "فعال شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "Not Activated"
|
||
msgstr "فعال نشده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be activated"
|
||
msgstr "باید فعال شود"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "باید حذف شود"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "باید ارتقاء یابد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "انجام شد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "باز"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "فعال شده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Not Activated"
|
||
msgstr "فعال نشده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be activated"
|
||
msgstr "باید فعال شود"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "باید حذف شود"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "باید ارتقاء یابد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "نامعلوم"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Decimal Timestamp"
|
||
msgstr "برچسب زمان دسیمال"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Hexadecimal Timestamp"
|
||
msgstr "برچسب زمان هگزادسیمال"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "افزایشی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Decimal Timestamp"
|
||
msgstr "برچسب زمان دسیمال"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Hexadecimal Timestamp"
|
||
msgstr "برچسب زمان هگزادسیمال"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "افزایشی"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "فیلد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "کمک"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "مدل"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "گزارش"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "انتخاب"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "مشاهده"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Wizard Button"
|
||
msgstr "دکمه دستیار"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "برد"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "تقویم"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "فرم"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "نمودار"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "List Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "درخت"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.action.report:"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.action:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "عمومی"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.attachment:"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.attachment:"
|
||
msgid "Last Modification Time"
|
||
msgstr "زمان آخرین تغییرات"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Next Call Date"
|
||
msgstr "تماس بعدی"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Next Call Time"
|
||
msgstr "تماس بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Run Once"
|
||
msgstr "یکبار اجرا"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Hidden Recipients:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Recipients:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Secondary Recipients:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.error:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
|
||
msgid "You can now load additional translations to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Date Formatting"
|
||
msgstr "قالب بندی تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Monetary Formatting"
|
||
msgstr "قالب بندی الزامی"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Numbers Formatting"
|
||
msgstr "قالب بندی اعداد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "ساعات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "مسیر"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
|
||
msgid "The modules have been upgraded / activated."
|
||
msgstr "ماژول ها فعال شده / ارتقاء یافته هستند."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
|
||
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
|
||
msgstr "توجه داشته باشید که این عملیات ممکن است چند دقیقه طول بکشد."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
|
||
msgid "Your system will be upgraded."
|
||
msgstr "سیستم شما به روز رسانی خواهد شد."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
|
||
msgid "You can now activate additional modules to the system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
|
||
msgid "The configuration is done."
|
||
msgstr "پیکره بندی انجام شد."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
|
||
" have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"شما می توانید نصب خود را بسته به ماژول هایی که نصب کرده اید پیکربندی کنید."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Activation"
|
||
msgstr "لغو فعال سازی"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Deactivation"
|
||
msgstr "لغو غیر فعال سازی"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "لغو ارتقاء"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Activation"
|
||
msgstr "علامت برای فعال سازی"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
|
||
msgstr "علامت برای غیرفعال سازی (beta)"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Upgrade"
|
||
msgstr "علامت برای ارتقاء"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "تاریخ"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "زمان"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "کاربر"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.rule.group:"
|
||
msgid ""
|
||
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر هیچ آزمایشی تعریف نشده باشد، قانون همیشه راضی کننده است اگر سراسری نباشد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.rule.group:"
|
||
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
|
||
msgstr "اگر حداقل یک آزمون درست باشد،این قانون راضی کننده است"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
|
||
msgid "Clean Translations?"
|
||
msgstr "پاک کردن ترجمه؟"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
|
||
msgid "Translations cleaned successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
|
||
msgid "Synchronize Translations?"
|
||
msgstr "همگام سازی ترجمه ها؟"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
|
||
msgid "Translations set successfully."
|
||
msgstr "ترجمه باید منحصر به فرد باشد"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "اقدامات"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "چاپ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
|
||
msgid "Start Upgrade"
|
||
msgstr "شروع ارتقاء"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "فعال شده"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "بعدی"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "پاکسازی"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بسته"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "صادرات"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "تنظیم"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "قبول"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "انصراف"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "بروزرسانی"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "بسته"
|