4354 lines
113 KiB
Plaintext
Executable File
4354 lines
113 KiB
Plaintext
Executable File
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Домени"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Перегляди"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
|
||
msgid "Context Value"
|
||
msgstr "Значення контексту"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
|
||
msgid "Context Domain"
|
||
msgstr "Контекстний домен"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
|
||
msgid "Context Model"
|
||
msgstr "Контекстна модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
|
||
msgid "Context Model"
|
||
msgstr "Контекстна модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
|
||
msgid "Domain Value"
|
||
msgstr "Значення домену"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "Домени"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "Обмеження"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
|
||
msgid "Order Value"
|
||
msgstr "Значення порядку"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
|
||
msgid "PySON Context"
|
||
msgstr "Контекст PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
|
||
msgid "PySON Domain"
|
||
msgstr "Домен PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
|
||
msgid "PySON Order"
|
||
msgstr "Порядок PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
|
||
msgid "PySON Search Criteria"
|
||
msgstr "Критерії пошуку PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "Критерії пошуку"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Перегляди"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Кількість"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "Ключове слово"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
|
||
msgid "Direct Print"
|
||
msgstr "Прямий друк"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
|
||
msgid "Is Custom"
|
||
msgstr "Користувальницький"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
|
||
msgid "Record Name"
|
||
msgstr "Ім'я запису"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Шлях"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Вміст"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
|
||
msgid "Content HTML"
|
||
msgstr "HTML вмісту"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
|
||
msgid "Content Name"
|
||
msgstr "Ім'я вмісту"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "Внутрішнє ім'я"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Одиночний"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
|
||
msgid "Template Extension"
|
||
msgstr "Розширення шаблону"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "Перекладний"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
|
||
msgid "Action Url"
|
||
msgstr "Url-адреса дії"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "Використання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
|
||
msgid "Wizard name"
|
||
msgstr "Ім'я майстра"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "Копіювати до ресурсів"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr "Копіювати до видимих ресурсів"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "Розмір даних"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "ID файла"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "Останній користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Підсумок"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кеш"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "Копіювати до ресурсів"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr "Копіювати до видимих ресурсів"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "ID зображення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "Останній користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Аватар"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Зображення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "ID зображення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Розмір"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cache,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Часова позначка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Абревіатура"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Індекс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Абревіатура"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Індекс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Ім'я хоста"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "мова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,day:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
|
||
msgid "Interval Number"
|
||
msgstr "Номер інтервалу"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Interval Type"
|
||
msgstr "Тип інтервалу"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Хвилина"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
|
||
msgid "Next Call"
|
||
msgstr "Наступний виклик"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
|
||
msgid "Day of Week"
|
||
msgstr "День тижня"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "Адреси"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,at:"
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Коли"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,body:"
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Тіло"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr "Приховані одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr "Вторинні одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,subject:"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адреса"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Ел.пошта"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Тіло"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Ім'я моделі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr "Приховані одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr "Приховані одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr "Вторинні одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr "Вторинні одержувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,message:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Походження"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
|
||
msgid "Processed by"
|
||
msgstr "Ким оброблено"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
|
||
msgid "Solved by"
|
||
msgstr "Ким вирішено"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Підсумок"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,header:"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.export,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "Записи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.export,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,am:"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Код"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "Роздільник десятків"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Напрямок"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Групування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "Роздільник десятків"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Групування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "Роздільник тисяч"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
|
||
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
|
||
msgstr "Символ від'ємної валюти передує"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
|
||
msgid "Negative Separate by Space"
|
||
msgstr "Відокремлення пробілом від'ємного знака"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
|
||
msgid "Negative Sign Position"
|
||
msgstr "Позиція від'ємного знака"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
|
||
msgid "Negative Sign"
|
||
msgstr "Від'ємний знак"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
|
||
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
|
||
msgstr "Символ додатної валюти передує"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
|
||
msgid "Positive Separate by Space"
|
||
msgstr "Відокремлення пробілом додатного знака"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
|
||
msgid "Positive Sign Position"
|
||
msgstr "Позиція додатного знака"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "Батьківський код"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
|
||
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування текстового пошуку PostgreSQL"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
|
||
msgid "Positive Sign"
|
||
msgstr "Додатний знак"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "Роздільник тисяч"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "Перекладний"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Мови"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.message,text:"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,fields:"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
|
||
msgid "Global Search"
|
||
msgstr "Глобальний пошук"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,info:"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Інформація"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,model:"
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Ім'я моделі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,name:"
|
||
msgid "Model Description"
|
||
msgstr "Опис моделі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "Створення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "Видалення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "Читання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
|
||
msgid "Clicks"
|
||
msgstr "Кліки"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Підтвердити"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Скинути"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
|
||
msgid "Reset by"
|
||
msgstr "Ким скинуто"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Мітка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
|
||
msgid "Button Ruled"
|
||
msgstr "Керована кнопка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "ID запису"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Умова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
|
||
msgid "Number of User"
|
||
msgstr "Кількість користувачів"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "ID ресурсу"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
|
||
msgid "Identifier on File System"
|
||
msgstr "Ідентифікатор у файловій системі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
|
||
msgid "Values on File System"
|
||
msgstr "Значення у файловій системі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
|
||
msgid "No Update"
|
||
msgstr "Немає оновлень"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
|
||
msgid "Out of Sync"
|
||
msgstr "Не вдалося синхронізувати"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Доступ"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
|
||
msgid "Field Description"
|
||
msgstr "Опис поля"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
|
||
msgid "Model Relation"
|
||
msgstr "Зв'язок моделі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "Тип поля"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "Створення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "Видалення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "Читання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фільтр"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Рівень"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,childs:"
|
||
msgid "Childs"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "Залежності"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,parents:"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "Батьки"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,version:"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
|
||
msgid "Modules to update"
|
||
msgstr "Модулі для оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Відсоток"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "Копіювати до ресурсів"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr "Копіювати до видимих ресурсів"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "Остання зміна"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "Останній користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,message:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Ресурс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,unread:"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "Непрочитана"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
|
||
msgid "Dequeued at"
|
||
msgstr "Коли вилучено з черги"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
|
||
msgid "Enqueued at"
|
||
msgstr "Коли поставлено у чергу"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
|
||
msgid "Expected at"
|
||
msgstr "Коли очікувалось"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
|
||
msgid "Finished at"
|
||
msgstr "Коли завершено"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
|
||
msgid "Scheduled at"
|
||
msgstr "Коли заплановано"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "За замовчуванням"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальний"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "Створення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "Видалення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "Читання"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "Запис"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
|
||
msgid "Tests"
|
||
msgstr "Тести"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
|
||
msgid "Last Timestamp"
|
||
msgstr "Остання часова позначка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "Ім'я послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "Число збільшення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Наступне число"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Наступне число"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
|
||
msgid "Number padding"
|
||
msgstr "Кількість цифр"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "Тип послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Суфікс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
|
||
msgid "Timestamp Offset"
|
||
msgstr "Зміщення часової позначки"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
|
||
msgid "Timestamp Rounding"
|
||
msgstr "Округлення часової позначки"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
|
||
msgid "Last Timestamp"
|
||
msgstr "Остання часова позначка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "Ім'я послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "Число збільшення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Наступне число"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "Наступне число"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
|
||
msgid "Number padding"
|
||
msgstr "Кількість цифр"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Префікс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "Тип послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "Суфікс"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
|
||
msgid "Timestamp Offset"
|
||
msgstr "Зміщення часової позначки"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
|
||
msgid "Timestamp Rounding"
|
||
msgstr "Округлення часової позначки"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "Ім'я послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.session,key:"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "Нечіткий"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,name:"
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Ім'я поля"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
|
||
msgid "Overriding Module"
|
||
msgstr "Перевизначаючий модуль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
|
||
msgid "Overriding Module"
|
||
msgstr "Перевизначаючий модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "ID ресурсу"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,src:"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Джерело"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,value:"
|
||
msgid "Translation Value"
|
||
msgstr "Значення перекладу"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Ім'я файла"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Умова"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
|
||
msgid "Limit Number"
|
||
msgstr "Кількість записів"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
|
||
msgid "Minimum Delay"
|
||
msgstr "Мінімальна затримка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
|
||
msgid "On Create"
|
||
msgstr "При створенні"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
|
||
msgid "On Delete"
|
||
msgstr "При видаленні"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
|
||
msgid "On Time"
|
||
msgstr "У час"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
|
||
msgid "On Write"
|
||
msgstr "При запису"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "ID запису"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Тригер"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
|
||
msgid "SVG Path"
|
||
msgstr "Шлях до SVG"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
|
||
msgid "Action Keywords"
|
||
msgstr "Ключові слова дії"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
|
||
msgid "Complete Name"
|
||
msgstr "Повне ім'я"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "Вибране"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "Батьківське меню"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
|
||
msgid "View Architecture"
|
||
msgstr "Перегляд архітектури"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Розширення"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
|
||
msgid "Children Field"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
|
||
msgid "Children Field"
|
||
msgstr "Діти"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
|
||
msgid "Inherited View"
|
||
msgstr "Успадкований перегляд"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Пріоритет"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "Тип перегляду"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
|
||
msgid "View ID"
|
||
msgstr "ID перегляду"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
|
||
msgid "Child Name"
|
||
msgstr "Ім'я дитини"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
|
||
msgid "Expanded Nodes"
|
||
msgstr "Розширені вузли"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
|
||
msgid "Selected Nodes"
|
||
msgstr "Вибрані вузли"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
|
||
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
|
||
msgstr "Частина домену, яка буде оцінюватися під час кожного оновлення."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
|
||
msgid "Default limit for the list view."
|
||
msgstr "Обмеження за замовчуванням для перегляду списку."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
|
||
msgid "Default search criteria for the list view."
|
||
msgstr "Критерії пошуку за замовчуванням для перегляду списку."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
|
||
msgid ""
|
||
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
|
||
"compatible format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Залиште пустим для того самого розширення, що й у шаблоні. Дивіться "
|
||
"документацію LibreOffice щодо сумісного формату."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
|
||
msgid ""
|
||
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
|
||
"Leave empty for the default name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вираз Genshi для обчислення імені за допомогою 'запису'.\n"
|
||
"Залиште пустим для імені за замовчуванням."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
|
||
msgid "Check if the template works only for one record."
|
||
msgstr "Позначте, якщо шаблон працює лише для одного запису."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
|
||
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
|
||
msgstr "Зніміть позначку, щоб вимкнути переклади для цього звіту."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
|
||
msgid "Run wizard in a new window."
|
||
msgstr "Виконати майстер у новому вікні."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
|
||
msgid "The field that contains the recipient(s)."
|
||
msgstr "Поле, яке містить одержувачів."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
|
||
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
|
||
msgstr "Поле, яке містить вторинних одержувачів."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
|
||
"record represented by \"self\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вираз PYSON, який генерує список прихованих одержувачів із записом, "
|
||
"представленим \"self\"."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
|
||
"represented by \"self\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вираз PYSON, який генерує список одержувачів із записом, представленим "
|
||
"\"self\"."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
|
||
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
|
||
msgstr "Поле, у якому містяться вторинні одержувачі."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
|
||
"record represented by \"self\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вираз PYSON, який генерує список вторинних одержувачів із записом, "
|
||
"представленим \"self\"."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,header:"
|
||
msgid "Check to include field names on the export."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.export,records:"
|
||
msgid "The records on which the export runs."
|
||
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.lang,code:"
|
||
msgid "RFC 4646 tag."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
|
||
msgid "Code of the exceptional parent"
|
||
msgstr "Код виняткового батька"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
|
||
msgid "Module in which this model is defined."
|
||
msgstr "Модуль, у якому визначено цю модель."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
|
||
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
|
||
msgstr "Текст для підтвердження користувача під час натискання кнопки."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
|
||
msgid "Button that should reset the rules."
|
||
msgstr "Кнопка, яка має скинути правила."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
|
||
"It activate the rule if true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оператор PYSON, який оцінюється із записом, представленим \"self\"\n"
|
||
"Правило активується, якщо результат оцінки істинний."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
|
||
msgid "The id of the record in the database."
|
||
msgstr "Ідентифікатор запису у базі даних."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
|
||
msgid "The id of the record as known on the file system."
|
||
msgstr "Ідентифікатор запису, відомий у файловій системі."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
|
||
"against the relation of the field."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо позначено, доступ до моделі поля також перевіряється на записах, "
|
||
"пов'язаних з цим полем."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
|
||
msgid "Module in which this field is defined."
|
||
msgstr "Модуль, у якому визначено це поле."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
|
||
msgid ""
|
||
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
|
||
"graph."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введення регулярного виразу Python виключає відповідні моделі з графіка."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
|
||
msgid "When the task should be done."
|
||
msgstr "Коли завдання має бути виконано."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
|
||
msgid "When the task can start."
|
||
msgstr "Коли завдання можна розпочати."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||
msgid ""
|
||
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
|
||
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен оцінюється за контекстом PYSON, що містить:\n"
|
||
"- \"user\" у якості поточного користувача"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
|
||
msgid "Add this rule to all users by default."
|
||
msgstr "Додати це правило всім користувачам за замовчуванням."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
|
||
msgid ""
|
||
"Make the rule global \n"
|
||
"so every users must follow this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зробити правило глобальним, \n"
|
||
"всі користувачі повинні дотримуватися цього правила."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
|
||
msgstr "Відображається, коли виникла помилка доступу для цього правила."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
|
||
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
|
||
msgstr "Правило задовольняється, якщо принаймні один тест істинний."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
|
||
"It triggers the action if true."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оператор PYSON, який оцінюється із записом, представленим \"self\"\n"
|
||
"Дія виконується, якщо результат оцінки істинний."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
|
||
msgid ""
|
||
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
|
||
"0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обмежити кількість викликів функції дії для записів.\n"
|
||
"Без обмеження, якщо дорівнює 0."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
|
||
msgid ""
|
||
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
|
||
"empty for no delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мінімальна затримка між викликами функція дії для одного запису.\n"
|
||
"Без затримки, якщо не задана."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
|
||
msgid "The PYSON domain."
|
||
msgstr "Домен PYSON."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "Дії вікна"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-адреси"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr "Майстри"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вкладення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
|
||
msgid "Config Wizard Items"
|
||
msgstr "Майстри налаштування"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "Ел.пошта"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
|
||
msgid "E-mail Archives"
|
||
msgstr "Архіви ел.пошти"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
|
||
msgid "E-mail Templates"
|
||
msgstr "Шаблони ел.пошти"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
|
||
msgid "Exports"
|
||
msgstr "Експорти"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Піктограми"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
|
||
msgid "Configure Languages"
|
||
msgstr "Налаштувати мови"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Мови"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
|
||
msgid "Models Access"
|
||
msgstr "Доступ до моделей"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Доступ"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
|
||
msgid "Clicks"
|
||
msgstr "Кліки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
|
||
msgid "Fields Access"
|
||
msgstr "Доступ до полів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Доступ"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
|
||
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
|
||
msgstr "Виконати активацію/оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
|
||
msgid "Configure Modules"
|
||
msgstr "Налаштувати модулі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
|
||
msgid "Module Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування модуля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "Правила записів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
|
||
msgid "Sequences Strict"
|
||
msgstr "Суворі послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Типи"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
|
||
msgid "Clean Translations"
|
||
msgstr "Очистити переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "Експортувати переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
|
||
msgid "Set Translations"
|
||
msgstr "Встановити переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
|
||
msgid "Synchronize Translations"
|
||
msgstr "Синхронізувати переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "Тригери"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Перегляди"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "Пошуки переглядів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
|
||
msgid "Show View"
|
||
msgstr "Показати перегляд"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "Додаткові перегляди"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
|
||
msgid "Tree State"
|
||
msgstr "Стан дерев"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "Ширини колонок"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Графік"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Графік"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
|
||
msgid "Workflow Graph"
|
||
msgstr "Графік робочого процесу"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
|
||
msgid "Action act window"
|
||
msgstr "Вікно дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
|
||
msgid "Action act window domain"
|
||
msgstr "Домен вікна дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Обробка"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всі"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
|
||
msgid "Out of Sync"
|
||
msgstr "Не вдалося синхронізувати"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Локальний"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
|
||
msgid "Action act window view"
|
||
msgstr "Вікно дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
|
||
msgid "Action keyword"
|
||
msgstr "Ключове слово дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Action report"
|
||
msgstr "Звіт дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
|
||
msgid "Action URL"
|
||
msgstr "URL-адреса дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
|
||
msgid "Action wizard"
|
||
msgstr "Майстер дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Вкладення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Аватар"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
|
||
msgid "Avatar Cache"
|
||
msgstr "Кеш аватара"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.cache,name:"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "Кеш"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Пт"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Пн"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Сб"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Нд"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Чт"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Вт"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Ср"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "День"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "П'ятниця"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Понеділок"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Субота"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Неділя"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Четвер"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Вівторок"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Середа"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Кві"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Сер"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Гру"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Лют"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Січ"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Лип"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "Чер"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Бер"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Тра"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Лис"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Жов"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Вер"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Місяць"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Квітень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Серпень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Грудень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Лютий"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Січень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Липень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Червень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Березень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Травень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Листопад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Жовтень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Вересень"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.cron,name:"
|
||
msgid "Cron"
|
||
msgstr "Демон"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.date,name:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email,name:"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ел.пошта"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адреса ел.пошти"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "Шаблон ел.пошти"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Email Template - Report"
|
||
msgstr "Шаблон ел.пошти - Звіт"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.error,name:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Помилка"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export,name:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експортувати"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
|
||
msgid "Export line"
|
||
msgstr "Експортувати рядок"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
|
||
msgid "Català"
|
||
msgstr "Каталонська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чеська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Німецька"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "Англійська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Іспанська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
|
||
msgid "Spanish (Latin American)"
|
||
msgstr "Іспанська (латиноамериканська)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "Естонська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "Перська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Фінська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французька"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Угорська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "Індонезійська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Італійська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Лаоська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "Литовська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Голландська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "Румунська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Російська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Турецька"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "Китайська (спрощена)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
|
||
msgid "Configure languages"
|
||
msgstr "Налаштувати мови"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,name:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
|
||
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
|
||
msgstr "Виклик кнопки \"%(button)s\" на \"%(model)s\" не дозволено."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
|
||
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "Вам заборонено доступ до \"%(model)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
|
||
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
|
||
msgstr "Вам заборонено доступ до \"%(model)s.%(field)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
|
||
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
|
||
msgstr "Вам заборонено виконувати майстер \"%(wizard)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
|
||
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "Вам заборонено виконувати майстер \"%(wizard)s\" на \"%(model)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
|
||
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний контекст \"%(context)s\" для дії \"%(action)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний домен або критерії пошуку \"%(domain)s\" для дії \"%(action)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
|
||
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний перегляд \"%(view)s\" для дії \"%(action)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
|
||
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "Неправильна модель майстра в дії ключового слова \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активний"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
|
||
msgid "Uncheck to exclude from future use."
|
||
msgstr "Зніміть позначку, щоб виключити з наступного використання."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вкладення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "Аватар"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
|
||
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
|
||
msgstr "На ресурс дозволяється лише один аватар."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
|
||
msgid "The size of an avatar must be unique."
|
||
msgstr "Розмір аватара має бути унікальним."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
|
||
msgid "Avatar URL"
|
||
msgstr "URL-адреса аватара"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "Аватари"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
|
||
msgid "This record is part of the base configuration."
|
||
msgstr "Цей запис є частиною базової конфігурації."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
|
||
msgid "The name of the button must be unique per model."
|
||
msgstr "Назва кнопки має бути унікальною для кожної моделі."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
|
||
msgid "At date/time: %(datetime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
|
||
msgid "Within groups: %(groups)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам заборонено створювати записи \"%(model)s\" через принаймні одне з цих правил:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "Коли створено"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "Ким створено"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам заборонено видаляти записи \"%(ids)s\" із \"%(model)s\" через принаймні одне з цих правил:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
|
||
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "Вам заборонено виконувати майстер \"%(wizard)s\" на \"%(model)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ні"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "Логічний"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "Дата і час"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "Цифри"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Домен"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Число з плав.точкою"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
|
||
msgid "Help Selection"
|
||
msgstr "Вибір довідки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
|
||
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
|
||
msgstr "Ключ, за яким слідує текст довідки, розділений \":\", по одному на рядок."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
|
||
msgid "Help Selection JSON"
|
||
msgstr "JSON для вибору довідки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "Ціле число"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний домен у схемі \"%(schema)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
|
||
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний вибір довідки в схемі \"%(schema)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
|
||
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний вибір у схемі \"%(schema)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
|
||
msgid "MultiSelection"
|
||
msgstr "Мультивибір"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Число"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Вибір"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
|
||
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
|
||
msgstr "Пара ключів і міток, розділених \":\", по одному на рядок."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
|
||
msgid "Selection JSON"
|
||
msgstr "Вибір JSON"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
|
||
msgid "Selection Sorted"
|
||
msgstr "Впорядкований вибір"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
|
||
msgid "If the selection must be sorted on label."
|
||
msgstr "Якщо вибір слід впорядкувати за міткою."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "Рядок"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Так"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
|
||
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кількість цифр у значенні \"%(value)s\" для поля \"%(field)s\" у "
|
||
"\"%(model)s\" перевищує ліміт \"%(digits)i\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" недійсне відповідно дойого "
|
||
"домену."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
|
||
msgid "Edited at"
|
||
msgstr "Коли змінено"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
|
||
msgid "Edited by"
|
||
msgstr "Ким змінено"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недійсний текст у шаблоні ел.листа \"%(template)s\" з винятком "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недійсне поле PYSON %(field)s в шаблоні ел.листа \"%(template)s\" з винятком"
|
||
" \"%(exception)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
|
||
msgid ""
|
||
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
|
||
"list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле PYSON %(field)s у шаблоні ел.листа \"%(template)s\" має генерувати "
|
||
"список."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недійсна тема в шаблоні ел.листа \"%(template)s\" з винятком "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
|
||
msgid "%(field)s (model name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
|
||
msgid "%(field)s (string)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення \"%(value)s\" для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" містить деякі "
|
||
"недійсні символи \"%(chars)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
|
||
msgid ""
|
||
"The records could not be deleted because they are used by field "
|
||
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Записи неможливо видалити, оскільки вони використовуються полем "
|
||
"\"%(field)s\" моделі \"%(model)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
|
||
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
|
||
msgstr "Значення \"%(value)s\" для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" не існує."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
|
||
msgid "Failed to save, please retry."
|
||
msgstr "Не вдалося зберегти, будь ласка, повторіть спробу."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
|
||
msgid "ID must be positive."
|
||
msgstr "Ідентифікатор має бути позитивним."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
|
||
msgid "The code on language must be unique."
|
||
msgstr "Код мови має бути унікальним."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
|
||
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
|
||
msgstr "Мова за замовчуванням \"%(language)s\" має перекладатися."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
|
||
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
|
||
msgstr "Мова за замовчуванням \"%(language)s\" не може бути видалена."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
|
||
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний формат дати \"%(format)s\" для мови \"%(language)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
|
||
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
|
||
msgstr "Недійсне групування \"%(grouping)s\" для мови \"%(language)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
|
||
msgid ""
|
||
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
|
||
"rule \"%(rule)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умова \"%(condition)s\" не є дійсним виразом PYSON для правила кнопки "
|
||
"\"%(rule)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
|
||
msgid ""
|
||
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Деякі активовані модулі залежать від тих, які ви намагаєтеся деактивувати:"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете видалити модуль, який активований або який ви збираєтесь "
|
||
"активувати."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
|
||
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтеся прочитати записи \"%(ids)s\" із \"%(model)s\", які більше не "
|
||
"існують."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам заборонено читати записи \"%(ids)s\" з \"%(model)s\" через принаймні одне з цих правил:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
|
||
msgid "Record Name"
|
||
msgstr "Ім'я запису"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
|
||
" was configured as ancestor of itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка рекурсії: запис \"%(rec_name)s\" з батьком \"%(parent_rec_name)s\" "
|
||
"був налаштований як предок самого себе."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксична помилка для посилання: %(value)r в полі \"%(field)s\" моделі "
|
||
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
|
||
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
msgstr "Не знайдено зв'язку: %(value)r в моделі \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
|
||
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "Недійсне визначення ел.пошти для звіту \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недійсне визначення ім'я запису для звіту \"%(report)s\" з винятком "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
|
||
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "Потрібно значення для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\"."
|
||
msgstr "Потрібно значення для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
|
||
msgid "The resources to which this record must be copied."
|
||
msgstr "Ресурси, на які потрібно скопіювати цей запис."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний домен у правилі \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
|
||
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "Відсутня функція пошуку для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення \"%(value)s\" для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" не є одним із "
|
||
"дозволених параметрів."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете змінити тип послідовності, замість цього створіть нову "
|
||
"послідовність."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
|
||
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недійсне \"Число збільшення\" (%(number_increment)s) або \"Наступний номер\""
|
||
" (%(number_next)s) з винятком \"%(exception)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
|
||
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний префікс \"%(affix)s\" для послідовності \"%(sequence)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
|
||
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний суфікс \"%(affix)s\" для послідовності \"%(sequence)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
|
||
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"Остання часова позначка\" не може бути в майбутньому для послідовності "
|
||
"\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
|
||
msgid "Missing sequence."
|
||
msgstr "Відсутня послідовність."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
|
||
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "Відсутня функція setter для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
|
||
msgid "Only one singleton can be created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
|
||
" (%(size)i > %(max_size)i)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" задовге (%(size)i > "
|
||
"%(max_size)i)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значення поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" задовге (%(size)i > "
|
||
"%(max_size)i)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
|
||
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
|
||
msgstr "Недійсне значення часу \"%(value)s\" поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Р"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "д"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "г"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "х"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "т"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
|
||
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
msgstr "Знайдено забагато зв'язків: %(value)r в \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
|
||
"by module \"%(overriding_module)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви не можете експортувати переклад \"%(name)s\", оскільки він був "
|
||
"перевизначений модулем \"%(overriding_module)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
|
||
"mutually exclusive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
|
||
msgid ""
|
||
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
|
||
"\"%(trigger)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умова \"%(condition)s\" не є дійсним виразом PYSON для тригера "
|
||
"\"%(trigger)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксична помилка для значення: %(value)r в полі \"%(field)s\" моделі "
|
||
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
|
||
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний XML для перегляду \"%(name)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
|
||
msgstr "Недійсний домен або критерії пошуку \"%(domain)s\" для пошуку \"%(search)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
|
||
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
|
||
"exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви намагаєтеся записати в записи \"%(ids)s\" із \"%(model)s\", які більше не"
|
||
" існують."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вам заборонено писати в записи \"%(ids)s\" з \"%(model)s\" через принаймні одне з цих правил:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
|
||
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "Потрібно значення для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
|
||
msgid "XML ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксична помилка для XML id: %(value)r в полі \"%(field)s\" моделі "
|
||
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model,name:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
|
||
msgid "Model access"
|
||
msgstr "Доступ до моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете завантажити переклади мов?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
|
||
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити переклади мов?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
|
||
msgid "Model Button"
|
||
msgstr "Кнопка моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
|
||
msgid "Run Once"
|
||
msgstr "Виконати одноразово"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Процес"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "Вирішити"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
|
||
msgid "Load translations"
|
||
msgstr "Завантажити переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
|
||
msgid "Unload translations"
|
||
msgstr "Вивантажити переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронізувати"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
|
||
msgid "Mark for Activation"
|
||
msgstr "Позначити для активації"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Activation"
|
||
msgstr "Скасувати активацію"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
|
||
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
|
||
msgstr "Позначити для деактивації (бета)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Deactivation"
|
||
msgstr "Скасувати деактивацію"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
|
||
msgid "Mark for Upgrade"
|
||
msgstr "Позначити для оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Скасувати оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показати"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
|
||
msgid "Model Button Reset"
|
||
msgstr "Скидання кнопки моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
|
||
msgid "Model Button Click"
|
||
msgstr "Натиснення кнопки моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
|
||
msgid "Model Button Rule"
|
||
msgstr "Правило кнопки моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
|
||
msgid "Model data"
|
||
msgstr "Дані моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
|
||
msgid "Model field"
|
||
msgstr "Поле моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
|
||
msgid "Model Field Access"
|
||
msgstr "Доступ до поля моделі"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "Лаоська"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
|
||
msgid "Print Model Graph"
|
||
msgstr "Друкувати графік моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module,name:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
|
||
msgid "Module Activate Upgrade Done"
|
||
msgstr "Оновлення/активування модуля завершено"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
|
||
msgid "Module Activate Upgrade Start"
|
||
msgstr "Початок активування/оновлення модуля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
|
||
msgid "Configure Modules"
|
||
msgstr "Налаштувати модулі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard Done"
|
||
msgstr "Майстер налаштування модуля завершено"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard First"
|
||
msgstr "Початковий майстер налаштування модуля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
|
||
msgid "Config wizard to run after activating a module"
|
||
msgstr "Майстер налаштування для виконання після активації модуля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard Other"
|
||
msgstr "Інший майстер налаштування модуля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
|
||
msgid "Module dependency"
|
||
msgstr "Залежність модуля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.note,name:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примітка"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
|
||
msgid "Note Read"
|
||
msgstr "Прочитана примітка"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.queue,name:"
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "Черга"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule,name:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "Правило"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Rule group"
|
||
msgstr "Група правил"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Послідовність"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
|
||
msgid "Sequence Strict"
|
||
msgstr "Сувора послідовність"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
|
||
msgid "Sequence type"
|
||
msgstr "Тип послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.session,name:"
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Сеанс"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
|
||
msgid "Session Wizard"
|
||
msgstr "Майстер сеансів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation,name:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "Переклад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
|
||
msgid "Clean translation"
|
||
msgstr "Очистити переклад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
|
||
msgid "Clean translation"
|
||
msgstr "Очистити переклад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
|
||
msgid "Export translation"
|
||
msgstr "Експортувати переклад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
|
||
msgid "Export translation"
|
||
msgstr "Експортувати переклад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
|
||
msgid "Set Translation"
|
||
msgstr "Встановити переклад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
|
||
msgid "Set Translation"
|
||
msgstr "Встановити переклад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
|
||
msgid "Update translation"
|
||
msgstr "Оновити переклад"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "Тригер"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
|
||
msgid "Trigger Log"
|
||
msgstr "Журнал тригерів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "Піктограма"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
|
||
msgid "UI menu"
|
||
msgstr "Меню користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "Дії вікна"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "Звіти"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "URL-адреси"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr "Майстри"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Адміністрування"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Вкладення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
|
||
msgid "Config Wizard Items"
|
||
msgstr "Майстри налаштування"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "Ел.листи"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
|
||
msgid "E-mail Templates"
|
||
msgstr "Шаблони ел.листів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Помилки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
|
||
msgid "Exports"
|
||
msgstr "Експорти"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "Піктограми"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "Типи"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Мови"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "Локалізація"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Повідомлення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
|
||
msgid "Models Access"
|
||
msgstr "Доступ до моделей"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
|
||
msgid "Fields Access"
|
||
msgstr "Доступ до полів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "Моделі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
|
||
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
|
||
msgstr "Виконати активацію/оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модулі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примітки"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "Правила записів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Планувальник"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
|
||
msgid "Sequences Strict"
|
||
msgstr "Суворі послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "Послідовності"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
|
||
msgid "Clean Translations"
|
||
msgstr "Очистити переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "Експортувати переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "Переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
|
||
msgid "Set Translations"
|
||
msgstr "Встановити переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
|
||
msgid "Synchronize Translations"
|
||
msgstr "Синхронізувати переклади"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "Тригери"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Інтерфейс користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "Перегляди"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "Пошуки переглядів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "Додаткові перегляди"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
|
||
msgid "Tree State"
|
||
msgstr "Стан дерев"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "Ширини колонок"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
|
||
msgid "Menu Favorite"
|
||
msgstr "Вибране меню"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
|
||
msgid "Show view"
|
||
msgstr "Показати перегляд"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "Пошуки переглядів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "Додаткові перегляди"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
|
||
msgid "View Tree State"
|
||
msgstr "Стан дерев"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "Ширини колонок"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адреси"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстри"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Перераховані"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Вибрані"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адреси"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстри"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Перераховані"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Вибрані"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адреси"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстри"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Action form"
|
||
msgstr "Форма дії"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Form relate"
|
||
msgstr "Пов'язана форма"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Open Graph"
|
||
msgstr "Відкрити графік"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Open tree"
|
||
msgstr "Відкрити дерево"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Print form"
|
||
msgstr "Друк форми"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Перераховані"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Вибрані"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адреси"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстри"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Перераховані"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Вибрані"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адреси"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстри"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Перераховані"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Вибрані"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL-адреси"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Вікно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "Майстри"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Дані"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Посилання"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дні"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Години"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Хвилини"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Місяці"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Тижні"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Clean Errors"
|
||
msgstr "Очистити помилки"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Clean Task Queue"
|
||
msgstr "Очистити чергу завдань"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Run On Time Triggers"
|
||
msgstr "Виконати тригери у час"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Завдання"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "Обробка"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Solved"
|
||
msgstr "Вирішено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.export,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Перераховані"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.export,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "Вибрані"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "Зліва-направо"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "Справа-наліво"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Clicked on"
|
||
msgstr "Кліки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "При видаленні"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Launched"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Transitioned to"
|
||
msgstr "Переклад"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Активовано"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "Not Activated"
|
||
msgstr "Не активовано"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be activated"
|
||
msgstr "Підлягає активації"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "Підлягає видаленню"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "Підлягає оновленню"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Відкрити"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "Активовано"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Not Activated"
|
||
msgstr "Не активовано"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be activated"
|
||
msgstr "Підлягає активації"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "Підлягає видаленню"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "Підлягає оновленню"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Невідомий"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Decimal Timestamp"
|
||
msgstr "Десяткова часова позначка"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Hexadecimal Timestamp"
|
||
msgstr "Шістнадцяткова часова позначка"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Інкрементальний"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Decimal Timestamp"
|
||
msgstr "Десяткова часова позначка"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Hexadecimal Timestamp"
|
||
msgstr "Шістнадцяткова часова позначка"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "Інкрементальний"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Довідка"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Звіт"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Вибір"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Перегляд"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Wizard Button"
|
||
msgstr "Кнопка майстра"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "Дошка"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Календар"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "Графік"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "List Form"
|
||
msgstr "Форма списку"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "Дерево"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.action.report:"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Редагувати"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.action:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Загальний"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.attachment:"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.attachment:"
|
||
msgid "Last Modification Time"
|
||
msgstr "Час останньої модифікації"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "Коли"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Кожні"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Next Call Date"
|
||
msgstr "Дата наступного виклику"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Next Call Time"
|
||
msgstr "Час наступного виклику"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Run Once"
|
||
msgstr "Виконати одноразово"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Hidden Recipients:"
|
||
msgstr "Приховані одержувачі:"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Recipients:"
|
||
msgstr "Одержувачі:"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Secondary Recipients:"
|
||
msgstr "Вторинні одержувачі:"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.error:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Походження"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
|
||
msgid "You can now load additional translations to the system."
|
||
msgstr "Тепер ви можете завантажувати додаткові переклади в систему."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Date Formatting"
|
||
msgstr "Форматування дат"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Monetary Formatting"
|
||
msgstr "Форматування грошей"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Numbers Formatting"
|
||
msgstr "Форматування чисел"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Година"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "Сб"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
|
||
msgid "The modules have been upgraded / activated."
|
||
msgstr "Модулі оновлено/активовано."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
|
||
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
|
||
msgstr "Зверніть увагу, що ця операція може тривати декілька хвилин."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
|
||
msgid "Your system will be upgraded."
|
||
msgstr "Ваша система буде оновлена."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
|
||
msgid "You can now activate additional modules to the system."
|
||
msgstr "Тепер ви можете активувати додаткові модулі системи."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
|
||
msgid "The configuration is done."
|
||
msgstr "Налаштування виконано."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
|
||
" have installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ви зможете налаштувати свою інсталяцію залежно від встановлених модулів."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Activation"
|
||
msgstr "Скасувати активацію"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Deactivation"
|
||
msgstr "Скасувати деактивацію"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "Скасувати оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Activation"
|
||
msgstr "Позначити для активації"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
|
||
msgstr "Позначити для деактивації (бета)"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Upgrade"
|
||
msgstr "Позначити для оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Час"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.rule.group:"
|
||
msgid ""
|
||
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
|
||
msgstr ""
|
||
"Якщо тест не визначено, правило завжди задовольняється, якщо воно не "
|
||
"глобально."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.rule.group:"
|
||
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
|
||
msgstr "Правило задовольняється, якщо принаймні один тест істинний."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
|
||
msgid "Clean Translations?"
|
||
msgstr "Очистити переклади?"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
|
||
msgid "Translations cleaned successfully."
|
||
msgstr "Переклади успішно очищено."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
|
||
msgid "Synchronize Translations?"
|
||
msgstr "Синхронізувати переклади?"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
|
||
msgid "Translations set successfully."
|
||
msgstr "Переклади успішно встановлено."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Завантажити"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Друк"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
|
||
msgid "Start Upgrade"
|
||
msgstr "Почати оновлення"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Активувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далі"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "Очистити"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експортувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Встановити"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Оновити"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрити"
|