Files
tradon/ir/locale/uk.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4354 lines
113 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Домени"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "Значення контексту"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr "Контекстний домен"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr "Контекстна модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "Контекстна модель"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "Значення домену"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Домени"
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "Обмеження"
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr "Значення порядку"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "Контекст PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "Домен PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr "Порядок PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "Критерії пошуку PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Критерії пошуку"
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr "Кількість"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "Ключове слово"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "Прямий друк"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "Розширення"
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr "Користувальницький"
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Ім'я запису"
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr "HTML вмісту"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr "Ім'я вмісту"
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "Внутрішнє ім'я"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr "Одиночний"
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "Розширення шаблону"
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Перекладний"
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "Url-адреса дії"
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключові слова"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Використання"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "Ім'я майстра"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Копіювати до ресурсів"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Копіювати до видимих ресурсів"
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "Розмір даних"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr "ID файла"
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Остання зміна"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Останній користувач"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Копіювати до ресурсів"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Копіювати до видимих ресурсів"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "ID зображення"
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Остання зміна"
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Останній користувач"
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "ID зображення"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "Часова позначка"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Абревіатура"
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Абревіатура"
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr "Індекс"
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr "Ім'я хоста"
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "мова"
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "Година"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "Номер інтервалу"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr "Тип інтервалу"
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "Хвилина"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "Наступний виклик"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Час"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "День тижня"
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреси"
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr "Коли"
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr "Тіло"
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Одержувачі"
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Приховані одержувачі"
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Вторинні одержувачі"
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "Ел.пошта"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr "Тіло"
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "Ім'я моделі"
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Одержувачі"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Приховані одержувачі"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Приховані одержувачі"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr "Одержувачі"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Вторинні одержувачі"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Вторинні одержувачі"
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Ким оброблено"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr "Ким вирішено"
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Підсумок"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "Записи"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Роздільник десятків"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "Напрямок"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Роздільник десятків"
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Групування"
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Роздільник тисяч"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr "Символ від'ємної валюти передує"
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr "Відокремлення пробілом від'ємного знака"
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr "Позиція від'ємного знака"
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr "Від'ємний знак"
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr "Символ додатної валюти передує"
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr "Відокремлення пробілом додатного знака"
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr "Позиція додатного знака"
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr "Батьківський код"
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr "Налаштування текстового пошуку PostgreSQL"
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr "Додатний знак"
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Роздільник тисяч"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Перекладний"
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr "Глобальний пошук"
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "Ім'я моделі"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "Опис моделі"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Створення"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Видалення"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Читання"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Запис"
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "Кліки"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr "Ким скинуто"
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr "Керована кнопка"
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID запису"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr "Кількість користувачів"
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID ресурсу"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "Ідентифікатор у файловій системі"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr "Значення у файловій системі"
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "Немає оновлень"
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Не вдалося синхронізувати"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "Значення"
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "Опис поля"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "Зв'язок моделі"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "Тип поля"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Створення"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Видалення"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Читання"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Запис"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "Діти"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "Залежності"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "Батьки"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "Модулі для оновлення"
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Відсоток"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Копіювати до ресурсів"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Копіювати до видимих ресурсів"
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Остання зміна"
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Останній користувач"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Ресурс"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr "Непрочитана"
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr "Коли вилучено з черги"
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr "Коли поставлено у чергу"
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr "Коли очікувалось"
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr "Коли завершено"
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr "Коли заплановано"
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "Глобальний"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Створення"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Видалення"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Читання"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Запис"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "Тести"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Остання часова позначка"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Ім'я послідовності"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Число збільшення"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Наступне число"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Наступне число"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Кількість цифр"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Тип послідовності"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Зміщення часової позначки"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Округлення часової позначки"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Остання часова позначка"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Ім'я послідовності"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Число збільшення"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Наступне число"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Наступне число"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Кількість цифр"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Префікс"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Тип послідовності"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Суфікс"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Зміщення часової позначки"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Округлення часової позначки"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Ім'я послідовності"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "Ключ"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Нечіткий"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "Ім'я поля"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Перевизначаючий модуль"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Перевизначаючий модуль"
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID ресурсу"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "Джерело"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "Значення перекладу"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файла"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Умова"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "Кількість записів"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr "Мінімальна затримка"
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "При створенні"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "При видаленні"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "У час"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "При запису"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID запису"
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "Шлях до SVG"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "Ключові слова дії"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Діти"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "Повне ім'я"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr "Вибране"
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "Батьківське меню"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "Перегляд архітектури"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "Розширення"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "Діти"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "Діти"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "Успадкований перегляд"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "Тип перегляду"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "ID перегляду"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr "Ім'я дитини"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr "Розширені вузли"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr "Вибрані вузли"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr "Частина домену, яка буде оцінюватися під час кожного оновлення."
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "Обмеження за замовчуванням для перегляду списку."
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "Критерії пошуку за замовчуванням для перегляду списку."
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr ""
"Залиште пустим для того самого розширення, що й у шаблоні. Дивіться "
"документацію LibreOffice щодо сумісного формату."
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
"Вираз Genshi для обчислення імені за допомогою 'запису'.\n"
"Залиште пустим для імені за замовчуванням."
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr "Позначте, якщо шаблон працює лише для одного запису."
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr "Зніміть позначку, щоб вимкнути переклади для цього звіту."
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "Виконати майстер у новому вікні."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "Поле, яке містить одержувачів."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "Поле, яке містить вторинних одержувачів."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Вираз PYSON, який генерує список прихованих одержувачів із записом, "
"представленим \"self\"."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr ""
"Вираз PYSON, який генерує список одержувачів із записом, представленим "
"\"self\"."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "Поле, у якому містяться вторинні одержувачі."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Вираз PYSON, який генерує список вторинних одержувачів із записом, "
"представленим \"self\"."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr "Записи, над якими виконується дія."
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr "Код виняткового батька"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "Модуль, у якому визначено цю модель."
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr "Текст для підтвердження користувача під час натискання кнопки."
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr "Кнопка, яка має скинути правила."
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"Оператор PYSON, який оцінюється із записом, представленим \"self\"\n"
"Правило активується, якщо результат оцінки істинний."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "Ідентифікатор запису у базі даних."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "Ідентифікатор запису, відомий у файловій системі."
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr ""
"Якщо позначено, доступ до моделі поля також перевіряється на записах, "
"пов'язаних з цим полем."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "Модуль, у якому визначено це поле."
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr ""
"Введення регулярного виразу Python виключає відповідні моделі з графіка."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr "Коли завдання має бути виконано."
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr "Коли завдання можна розпочати."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"Домен оцінюється за контекстом PYSON, що містить:\n"
"- \"user\" у якості поточного користувача"
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "Додати це правило всім користувачам за замовчуванням."
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"Зробити правило глобальним, \n"
"всі користувачі повинні дотримуватися цього правила."
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr "Відображається, коли виникла помилка доступу для цього правила."
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "Правило задовольняється, якщо принаймні один тест істинний."
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"Оператор PYSON, який оцінюється із записом, представленим \"self\"\n"
"Дія виконується, якщо результат оцінки істинний."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"Обмежити кількість викликів функції дії для записів.\n"
"Без обмеження, якщо дорівнює 0."
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
"Мінімальна затримка між викликами функція дії для одного запису.\n"
"Без затримки, якщо не задана."
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "Домен PYSON."
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "Дії вікна"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "URL-адреси"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "Майстри"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Майстри налаштування"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Ел.пошта"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "Архіви ел.пошти"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "Шаблони ел.пошти"
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Експорти"
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "Налаштувати мови"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Доступ до моделей"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "Кліки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Доступ до полів"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Моделі"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Виконати активацію/оновлення"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Налаштувати модулі"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "Налаштування модуля"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Правила записів"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Послідовності"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Суворі послідовності"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Очистити переклади"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Експортувати переклади"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Встановити переклади"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Синхронізувати переклади"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Тригери"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Пошуки переглядів"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "Показати перегляд"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Додаткові перегляди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Стан дерев"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Ширини колонок"
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "Графік робочого процесу"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "Вікно дії"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "Домен вікна дії"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Всі"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Всі"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Не вдалося синхронізувати"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "Локальний"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "Вікно дії"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "Ключове слово дії"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "Звіт дії"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "URL-адреса дії"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "Майстер дії"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "Вкладення"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr "Кеш аватара"
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Пт"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Пн"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Сб"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Нд"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Чт"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Вт"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Ср"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "День"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr "П'ятниця"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr "Понеділок"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr "Субота"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr "Неділя"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr "Четвер"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr "Вівторок"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr "Середа"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr "Кві"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr "Сер"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr "Гру"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr "Лют"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr "Січ"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr "Лип"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr "Чер"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr "Бер"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr "Тра"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr "Лис"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr "Жов"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr "Вер"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr "Квітень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr "Серпень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr "Грудень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr "Лютий"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr "Січень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr "Липень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr "Червень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr "Березень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr "Травень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr "Листопад"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr "Жовтень"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr "Вересень"
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Налаштування"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "Демон"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "Ел.пошта"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr "Адреса ел.пошти"
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr "Шаблон ел.пошти"
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr "Шаблон ел.пошти - Звіт"
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "Експортувати рядок"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "Каталонська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "Чеська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "Німецька"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "Англійська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "Іспанська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Іспанська (латиноамериканська)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr "Естонська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr "Перська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr "Фінська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "Французька"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "Угорська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr "Індонезійська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "Італійська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "Лаоська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Литовська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "Голландська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "Польська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr "Румунська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "Російська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенська"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr "Турецька"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Китайська (спрощена)"
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "Налаштувати мови"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr "Виклик кнопки \"%(button)s\" на \"%(model)s\" не дозволено."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr "Вам заборонено доступ до \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr "Вам заборонено доступ до \"%(model)s.%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "Вам заборонено виконувати майстер \"%(wizard)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr "Вам заборонено виконувати майстер \"%(wizard)s\" на \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Недійсний контекст \"%(context)s\" для дії \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Недійсний домен або критерії пошуку \"%(domain)s\" для дії \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Недійсний перегляд \"%(view)s\" для дії \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr "Неправильна модель майстра в дії ключового слова \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "Активний"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "Зніміть позначку, щоб виключити з наступного використання."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr "Аватар"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr "На ресурс дозволяється лише один аватар."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr "Розмір аватара має бути унікальним."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr "URL-адреса аватара"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr "Аватари"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "Цей запис є частиною базової конфігурації."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr "Назва кнопки має бути унікальною для кожної моделі."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Вам заборонено створювати записи \"%(model)s\" через принаймні одне з цих правил:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "Коли створено"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "Ким створено"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Вам заборонено видаляти записи \"%(ids)s\" із \"%(model)s\" через принаймні одне з цих правил:\n"
"%(rules)s"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "Вам заборонено виконувати майстер \"%(wizard)s\" на \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "Логічний"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr "Символ"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "Дата і час"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr "Цифри"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr "Число з плав.точкою"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "Вибір довідки"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr "Ключ, за яким слідує текст довідки, розділений \":\", по одному на рядок."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "JSON для вибору довідки"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr "Ціле число"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Недійсний домен у схемі \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Недійсний вибір довідки в схемі \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Недійсний вибір у схемі \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "Мультивибір"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "Найменування"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr "Число"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr "Пара ключів і міток, розділених \":\", по одному на рядок."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "Вибір JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "Впорядкований вибір"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr "Якщо вибір слід впорядкувати за міткою."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr "Рядок"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr ""
"Кількість цифр у значенні \"%(value)s\" для поля \"%(field)s\" у "
"\"%(model)s\" перевищує ліміт \"%(digits)i\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
"Значення поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" недійсне відповідно дойого "
"домену."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "Коли змінено"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "Ким змінено"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Недійсний текст у шаблоні ел.листа \"%(template)s\" з винятком "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Недійсне поле PYSON %(field)s в шаблоні ел.листа \"%(template)s\" з винятком"
" \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr ""
"Поле PYSON %(field)s у шаблоні ел.листа \"%(template)s\" має генерувати "
"список."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Недійсна тема в шаблоні ел.листа \"%(template)s\" з винятком "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr ""
"Значення \"%(value)s\" для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" містить деякі "
"недійсні символи \"%(chars)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Записи неможливо видалити, оскільки вони використовуються полем "
"\"%(field)s\" моделі \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "Значення \"%(value)s\" для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" не існує."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr "Не вдалося зберегти, будь ласка, повторіть спробу."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr "Ідентифікатор має бути позитивним."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "Код мови має бути унікальним."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr "Мова за замовчуванням \"%(language)s\" має перекладатися."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr "Мова за замовчуванням \"%(language)s\" не може бути видалена."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "Недійсний формат дати \"%(format)s\" для мови \"%(language)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "Недійсне групування \"%(grouping)s\" для мови \"%(language)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr ""
"Умова \"%(condition)s\" не є дійсним виразом PYSON для правила кнопки "
"\"%(rule)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr ""
"Деякі активовані модулі залежать від тих, які ви намагаєтеся деактивувати:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr ""
"Ви не можете видалити модуль, який активований або який ви збираєтесь "
"активувати."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся прочитати записи \"%(ids)s\" із \"%(model)s\", які більше не "
"існують."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Вам заборонено читати записи \"%(ids)s\" з \"%(model)s\" через принаймні одне з цих правил:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "Ім'я запису"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr ""
"Помилка рекурсії: запис \"%(rec_name)s\" з батьком \"%(parent_rec_name)s\" "
"був налаштований як предок самого себе."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Синтаксична помилка для посилання: %(value)r в полі \"%(field)s\" моделі "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Не знайдено зв'язку: %(value)r в моделі \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr "Недійсне визначення ел.пошти для звіту \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Недійсне визначення ім'я запису для звіту \"%(report)s\" з винятком "
"\"%(exception)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Потрібно значення для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr "Потрібно значення для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr "Ресурси, на які потрібно скопіювати цей запис."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr "Недійсний домен у правилі \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Відсутня функція пошуку для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr ""
"Значення \"%(value)s\" для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" не є одним із "
"дозволених параметрів."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr ""
"Ви не можете змінити тип послідовності, замість цього створіть нову "
"послідовність."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Недійсне \"Число збільшення\" (%(number_increment)s) або \"Наступний номер\""
" (%(number_next)s) з винятком \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "Недійсний префікс \"%(affix)s\" для послідовності \"%(sequence)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "Недійсний суфікс \"%(affix)s\" для послідовності \"%(sequence)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr ""
"\"Остання часова позначка\" не може бути в майбутньому для послідовності "
"\"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr "Відсутня послідовність."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Відсутня функція setter для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"Значення поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" задовге (%(size)i > "
"%(max_size)i)."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"Значення поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\" задовге (%(size)i > "
"%(max_size)i)."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr "Недійсне значення часу \"%(value)s\" поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr "Р"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr "д"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr "г"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr "х"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr "с"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr "т"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Знайдено забагато зв'язків: %(value)r в \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr ""
"Ви не можете експортувати переклад \"%(name)s\", оскільки він був "
"перевизначений модулем \"%(overriding_module)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr ""
"Умова \"%(condition)s\" не є дійсним виразом PYSON для тригера "
"\"%(trigger)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Синтаксична помилка для значення: %(value)r в полі \"%(field)s\" моделі "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr "Недійсний XML для перегляду \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr "Недійсний домен або критерії пошуку \"%(domain)s\" для пошуку \"%(search)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся записати в записи \"%(ids)s\" із \"%(model)s\", які більше не"
" існують."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Вам заборонено писати в записи \"%(ids)s\" з \"%(model)s\" через принаймні одне з цих правил:\n"
"%(rules)s"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "Потрібно значення для поля \"%(field)s\" в \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Синтаксична помилка для XML id: %(value)r в полі \"%(field)s\" моделі "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "Доступ до моделі"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете завантажити переклади мов?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити переклади мов?"
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "Кнопка моделі"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "Виконати одноразово"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Процес"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr "Вирішити"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "Завантажити переклади"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "Вивантажити переклади"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Позначити для активації"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Скасувати активацію"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Позначити для деактивації (бета)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Скасувати деактивацію"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Позначити для оновлення"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Скасувати оновлення"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr "Скидання кнопки моделі"
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr "Натиснення кнопки моделі"
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr "Правило кнопки моделі"
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "Дані моделі"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "Поле моделі"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "Доступ до поля моделі"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "Лаоська"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "Друкувати графік моделі"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "Оновлення/активування модуля завершено"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "Початок активування/оновлення модуля"
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Налаштувати модулі"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "Майстер налаштування модуля завершено"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "Початковий майстер налаштування модуля"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "Майстер налаштування для виконання після активації модуля"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "Інший майстер налаштування модуля"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "Залежність модуля"
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr "Прочитана примітка"
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr "Черга"
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "Група правил"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "Сувора послідовність"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "Тип послідовності"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "Сеанс"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "Майстер сеансів"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "Переклад"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Очистити переклад"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Очистити переклад"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Експортувати переклад"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Експортувати переклад"
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Встановити переклад"
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Встановити переклад"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "Оновити переклад"
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "Тригер"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "Журнал тригерів"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "Меню користувача"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "Дії вікна"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "URL-адреси"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "Майстри"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Вкладення"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Майстри налаштування"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Ел.листи"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "Шаблони ел.листів"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Експорти"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Піктограми"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Мови"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "Локалізація"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Повідомлення"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Доступ до моделей"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Доступ до полів"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Моделі"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "Моделі"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Виконати активацію/оновлення"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Правила записів"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Планувальник"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Послідовності"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Суворі послідовності"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "Послідовності"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Очистити переклади"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Експортувати переклади"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Переклади"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Встановити переклади"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Синхронізувати переклади"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Тригери"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "Перегляди"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Пошуки переглядів"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Додаткові перегляди"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Стан дерев"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Ширини колонок"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr "Вибране меню"
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "Показати перегляд"
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "Пошуки переглядів"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Додаткові перегляди"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "Стан дерев"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Ширини колонок"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреси"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "Майстри"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Перераховані"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Вибрані"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреси"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Майстри"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Перераховані"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Вибрані"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреси"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Майстри"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "Форма дії"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "Пов'язана форма"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "Відкрити графік"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "Відкрити дерево"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "Друк форми"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Перераховані"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Вибрані"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреси"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Майстри"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Перераховані"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Вибрані"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреси"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Майстри"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Перераховані"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Вибрані"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреси"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Майстри"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "Дані"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "Дні"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "Години"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "Хвилини"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "Місяці"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "Тижні"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr "Очистити помилки"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "Очистити чергу завдань"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr "Виконати тригери у час"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr "Завдання"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обробка"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr "Вирішено"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Перераховані"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Вибрані"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Зліва-направо"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Справа-наліво"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "Кліки"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "При видаленні"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "Переклад"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Активовано"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Не активовано"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Підлягає активації"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Підлягає видаленню"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Підлягає оновленню"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "Завершено"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Активовано"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Не активовано"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Підлягає активації"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Підлягає видаленню"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Підлягає оновленню"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Десяткова часова позначка"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Шістнадцяткова часова позначка"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Інкрементальний"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Десяткова часова позначка"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Шістнадцяткова часова позначка"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Інкрементальний"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "Поле"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "Звіт"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "Кнопка майстра"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "Дошка"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "Форма"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "Графік"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr "Форма списку"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "Дерево"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "Загальний"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Час останньої модифікації"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr "Коли"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr "Кожні"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "Дата наступного виклику"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "Час наступного виклику"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "Виконати одноразово"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr "Приховані одержувачі:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr "Одержувачі:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr "Вторинні одержувачі:"
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr "Походження"
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr "Тепер ви можете завантажувати додаткові переклади в систему."
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "Форматування дат"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr "Форматування грошей"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "Форматування чисел"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "Година"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "Сб"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "Модулі оновлено/активовано."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Зверніть увагу, що ця операція може тривати декілька хвилин."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Ваша система буде оновлена."
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr "Тепер ви можете активувати додаткові модулі системи."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr "Налаштування виконано."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr ""
"Ви зможете налаштувати свою інсталяцію залежно від встановлених модулів."
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Скасувати активацію"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Скасувати деактивацію"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Скасувати оновлення"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Позначити для активації"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Позначити для деактивації (бета)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Позначити для оновлення"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr ""
"Якщо тест не визначено, правило завжди задовольняється, якщо воно не "
"глобально."
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "Правило задовольняється, якщо принаймні один тест істинний."
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "Очистити переклади?"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr "Переклади успішно очищено."
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "Синхронізувати переклади?"
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr "Переклади успішно встановлено."
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Почати оновлення"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "Активувати"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "Далі"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "Очистити"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "Експортувати"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr "Встановити"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"