Files
tradon/ir/locale/zh_CN.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4246 lines
98 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "记录"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "用法"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "域配置"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "视图"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "上下文取值"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr "上下文域"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr "上下文模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "上下文模型"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "域取值"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "域"
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "限制"
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr "顺序"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "PYSON 上下文"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "PYSON 域"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr "PySON 顺序"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "PySON 查找条件"
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "记录"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "查找条件"
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "用法"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "视图"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr "计数"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "域"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "视图"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "关键词"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "直接打印"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "扩展"
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr "为自定义"
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "记录名称"
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "记录"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr "内容HTML"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr "内容名称"
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "内部名称"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr "仅用于单记录"
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "模版扩展"
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "可翻译"
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "用法"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "记录"
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "动作 Url"
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "用法"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "关键词"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "记录"
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "用法"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "向导名称"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "复制到资源"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "复制到可见资源"
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "数据大小"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr "文件 ID"
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "最后修改"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "最近使用的用户"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "复制到资源"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "复制到可见资源"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr "图片"
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "图片 ID"
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "最后修改"
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "最近使用的用户"
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr "头像"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr "图片"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "图片 ID"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "时间戳"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "缩写"
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr "索引"
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr "主机名"
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "语言"
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "天"
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "小时"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "间隔数"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr "间隔类型"
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr "方法"
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "分钟"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "下一次调用"
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "星期几"
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr "地址"
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr "地址"
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "收件人"
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "隐藏收件人"
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "次要收件人"
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "电子邮箱"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "模型名称"
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "收件人"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "隐藏收件人"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "隐藏收件人"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr "收件人"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "次要收件人"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "次要收件人"
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "报告"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "主题"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "模版"
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "起源"
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "处理者"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr "解决者"
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "摘要"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "记录"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr "上午"
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "代码"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "小数点"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "书写方向"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "小数点"
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "分组"
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "千位分隔符"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr "负货币符号前置"
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr "负号按空格分开"
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr "负号位置"
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr "负号"
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr "正货币符号前置"
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr "正号按空格分开"
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr "正号位置"
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr "上级代码"
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr "PostgreSQL文本搜索配置"
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr "下午"
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr "正号"
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "千位分隔符"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "可翻译"
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "语言"
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "文本"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr "全局查找"
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "信息"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "模型名称"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "模型描述"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "用户组"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "创建访问权限"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "删除访问权限"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "读权限"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "写权限"
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "点击"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr "重置者"
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "规则"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "按钮"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr "规则按钮"
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "按钮"
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "记录 ID"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "按钮"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "条件"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr "用户数"
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "资源 ID"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "文件系统里的标识"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr "文件系统里的取值"
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "不更新"
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "未同步"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "取值"
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "访问权限"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "字段描述"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "模型关系"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "字段类型"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "字段"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "字段"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "用户组"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "新建访问权限"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "删除访问权限"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "读权限"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "写权限"
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr "事件"
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr "目标"
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "筛选"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "层级"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "子项"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "依赖"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "父级"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "版本"
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "待更新模块"
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "百分比"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "复制到资源"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "复制到可见资源"
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "上次修改"
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "最近访问的用户"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "资源"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr "未读"
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "备注"
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr "出列时间"
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr "出列时间"
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr "预期时间"
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr "完成时间"
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr "预定时间"
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "域"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "用户组"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "全局"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "创建访问权限"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "删除访问权限"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "读权限"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "写权限"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "测试"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "上一时间戳"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "序列名"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "递增数"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "下一个序号"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "下一个序号"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "数字填充"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "序列类型"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "时间偏移"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "时间戳舍入"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "上一时间戳"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "序列名称"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "递增数"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "下一个序号"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "下一个序号"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "数字填充"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "前缀"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "序列类型"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "后缀"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "时间偏移"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "时间戳舍入"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "序列名"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "密匙"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "模糊"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "字段名称"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "覆盖模块"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "覆盖模块"
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "资源 ID"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "源"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "翻译值"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "条件"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "数量限制"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr "最小延迟"
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "创建时触发"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "删除时触发"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "时间触发"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "写入时触发"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "记录 ID"
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "触发器"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "SVG 路径"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "动作关键词"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "子项"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "全称"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr "最喜欢的"
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "上一级菜单"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "视图结构"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "域"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "扩展"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "子字段"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "子字段"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "继承的视图"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "视图类型"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "域"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "字段"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "取值"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "视图 ID"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr "子项名称"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "域"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr "已展开的节点"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr "已选定的节点"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "字段"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "字段"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "运行操作的记录。"
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr "每次刷新都要重新执行域的某些部分."
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "列表视图默认限制."
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "运行操作的记录。"
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "列表视图的默认搜索条件."
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr "对于同一模板保留为空有关兼容格式请参阅LibreOffice文档."
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
"一个 Genshi 表达式,这个表达式通过 'record' 计算名称,\n"
"保留为空作为默认名称。"
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "运行操作的记录。"
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr "检查模板是否仅适用于一条记录."
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr "取消此项,可以禁用报告的翻译功能."
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "运行操作的记录。"
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "运行操作的记录。"
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "在新窗口中运行向导."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "包含收件人的字段."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "包含次要收件人的字段."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr "一个 PYSON 表达式,它生成一个隐藏收件人列表,其中记录由 \"self\" 表示."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr "一个 PYSON 表达式,它生成一个收件人列表,其中记录由 \"self\" 表示."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "包含次要收件人的字段."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr "一个 PYSON 表达式,它生成一个次要收件人列表,其中记录由 \"self\" 表示."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr "选中需导出的包含字段名。"
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr "运行操作的记录。"
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr "RFC 4646 标签。"
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr "特殊父级的代码"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "定义该模型的模块."
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr "单击按钮时询问用户确认的文本."
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr "用于重置当前规则的按钮."
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"一个 PYSON 表达式将会和一条记录一同执行,这条记录用 “self” 表示.\n"
" 符合条件则触发该动作."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "数据库中记录的 ID."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "文件系统里对应记录的 ID."
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr "如果选中,系统会根据字段的关系测试对字段模型的访问权限。"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "定义该字段的模块."
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr "输入的 Python 正则表达式将从图中排除匹配的的模型."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr "任务完成时间."
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr "任务可以开始的时间."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"域将会和一条PYSON语句一起执行这条语句包含\n"
"- \"groups\" 作为当前用户的id列表"
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "默认情况下,将此规则添加到所有用户."
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"让规则全局化\n"
"所以, 每个用户都必须遵循这个规则."
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr "将此条规则导致的访问错误显示给用户."
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "任意一项测试结果为真,即判断符合规则."
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr "当前日期可以使用带下划线的 strftime 格式进行格式化:比如:${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr "当前日期可以使用带下划线的 strftime 格式进行格式化:比如:${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr "当前日期可以使用带下划线的 strftime 格式进行格式化:比如:${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr "当前日期可以使用带下划线的 strftime 格式进行格式化:比如:${date_Y}"
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"一个 PYSON 表达式, 这个表达式与 \"self\" 表示的记录一同执行,\n"
"如果为真,则触发该操作."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"限制数据调用“动作方法”次数\n"
" 0表示无限制."
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
"当同一条记录调用 \"动作函数\" 时, 设置两次动作之间的最小延迟时间.\n"
"留空表示不延迟."
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "PYSON 域."
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "窗口动作"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "报告"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "网址"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "向导"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "配置向导项"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "电子邮箱"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "电子邮件存档"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "电子邮件模板"
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "错误"
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "导出"
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "图标"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "配置语言"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "语言"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "消息"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "模型访问权限"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "访问权限"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "点击"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "字段访问权限"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "访问权限"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "模型"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "日志"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "激活或升级"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "配置模块"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "模块配置"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "模块"
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "注释"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "记录规则"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "序列"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "严格的序列"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "类型"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "清理翻译"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "导出翻译"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "设置翻译"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "同步翻译"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "视图"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "搜索视图"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "显示视图"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "视图树(可选)"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "树状态"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "视图树宽度"
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "图"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "图"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "工作流程图"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "动作窗口"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "动作窗口域"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "处理"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "未同步"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "本地"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "模块"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "动作窗口视图"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "动作关键词"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "动作报表"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "动作 Url"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "动作向导"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr "头像"
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr "头像缓存"
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "缓存"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr "星期五"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr "星期一"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "星期六"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "星期日"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "星期四"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "星期二"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "星期三"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr "星期五"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr "星期一"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr "星期六"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr "星期日"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr "星期四"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr "星期二"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr "星期三"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr "四月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr "八月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr "十二月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr "二月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr "一月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr "七月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr "六月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr "三月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr "十一月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr "十月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr "九月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr "五月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "计划任务"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "电子邮箱"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr "电子邮件地址"
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr "电子邮件模板"
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr "电子邮件模板 - 报告"
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr "错误"
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "导出行"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "加泰罗尼亚语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "德语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "英语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "西班牙语(拉丁美洲)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr "爱沙尼亚语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr "波斯语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "法语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr "印度尼西亚语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "老挝语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr "罗马尼亚语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr "土耳其语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr "乌克兰语"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "中文简体"
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "配置语言"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr "不允许在 \"%(model)s\" 上点击按钮 \"%(button)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr "没有访问 \"%(model)s\" 的权限."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr "没有访问 \"%(model)s.%(field)s\" 的权限."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "没有运行向导程序 \"%(wizard)s\" 的权限."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr "没有权限在 \"%(model)s\" 上运行向导程序 \"%(wizard)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "动作 \"%(action)s\" 的内容 \"%(context)s\" 设置无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "动作 \"%(action)s\" 的域或找条件 \"%(domain)s\" 无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "动作\"%(action)s\" 的视图 \"%(view)s\" 无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr "关键字操作 \"%(name)s\" 的向导模型有误."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "启用"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "如果以后不使用,就取消选择."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr "头像"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr "每个资源只允许有一个头像。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr "头像大小不能重复。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr "头像 URL"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr "头像"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "该记录是基本配置的一部分。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr "每个模型的按钮名称不能重复。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"不允许创建\"%(model)s\"的记录,因为在以下规则中,至少有一条不满足:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "创建日期"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "创建者"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"不允许删除模型 \"%(model)s\" 的记录 \"%(ids)s\" 由于下面的规则(至少一条):\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "不允许删除 \"%(model)s\" 对应的记录 \"%(record)s\" ."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "否"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "布尔型"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr "字符型"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "日期时间"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr "数字"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "域"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr "浮点型"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "帮助选择"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr "键后面跟着用“:”分隔的帮助文本,每行一个。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "帮助选择 JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr "整型"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "模式 \"%(schema)s\" 中的域无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "模式\"%(schema)s\"中的帮助选择无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "模式\"%(schema)s\"中的选择无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "多选"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr "数值型"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "选择"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr "每行用 \":\" 分隔的一些键和标签."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "选择 JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "选择(已排序)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr "如果所选内容必须按标签排序."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr "字符串"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr "是"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr "模型 \"%(model)s\" ,其字段 \"%(field)s\" 的数字取值 \"%(value)s\" 的位数超出了 \"%(digits)i\" 的限制."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr "模型 \"%(model)s\" 的记录\"%(record)s\",其字段 \"%(field)s\" 的取值\"%(value)s\" 对于其域来说,是无效取值."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "编辑时间"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "编辑者"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "电子邮件模板 \"%(template)s\" 中的正文无效,异常为 \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "电子邮件模板 \"%(template)s\" 中的 PYSON %(field)s无效异常为 \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr "电子邮件模板 \"%(template)s\" 中的 PYSON %(field)s 必须生成一个列表."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "电子邮件模板 \"%(template)s\" 中的主题无效,异常为 \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr "%(field)s (模型名称)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr "%(field)s (字符串)"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr ""
"模型 \"%(model)s\" 的记录 \"%(record)s\",其字段 \"%(field)s\" 的取值 \"%(value)s\" "
"包含一些无效字符 \"%(chars)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "记录无法删除,因为 \"%(model)s\" 的字段 \"%(field)s\" 正在使用此记录."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "模型 \"%(model)s\" 的字段 \"%(field)s\" 对应的取值 \"%(value)s\" 不存在."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr "保存失败,请重试。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr "ID 必须为正."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "语言代码不能重复。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr "默认语言 \"%(language)s\" 必须设置为可翻译。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr "默认语言 \"%(language)s\" 不可删除。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "语言\"%(language)s\"中的日期格式 \"%(format)s\"设置无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "语言\"%(language)s\"中的分组 \"%(grouping)s\"设置无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr "对按钮规则\"%(rule)s\"来说,条件\"%(condition)s\" 不是合法的 PYSON 表达式."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr "某些已激活的模块依赖准备卸载的模块:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr "无法移除未安装或者待安装状态的模块."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "注释"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr "\"%(model)s\" 的记录 \"%(ids)s\" 已经不存在了,无法读取."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"不允许读取模型 \"%(model)s\" 的记录 \"%(ids)s\" 由于下面的规则(至少一条):\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "记录名称"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr "递归错误:记录 \"%(rec_name)s\"和父项\"%(parent_rec_name)s\" 已配置为其自身的祖先."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "引用的语法错误:\"%(model)s\" 的 \"%(field)s\" 中的 %(value)r%(column)s。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "找不到关系: 模型 \"%(model)s\" 中的 \"%(value)r\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr "报表 \"%(name)s\" 的电子邮件定义无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "报告 \"%(report)s\" 中的记录名称定义无效,异常为 \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "模型\"%(model)s\"的字段\"%(field)s\"需要有取值."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr "模型\"%(model)s\"包含记录\"%(record)s\",此记录包含的字段\"%(field)s\"需要有取值."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr "必须将此记录复制的资源."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr "规则\"%(name)s\"的域配置无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "模型 \"%(model)s\" 的字段 \"%(field)s\" 缺少搜索函数."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr ""
"模型 \"%(model)s\" 包含记录 \"%(record)s\",此记录包含字段 "
"\"%(field)s\",这个字段的取值\"%(value)s\" 不在允许的选项范围内."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr "不能更改序列的序列类型,而只能创建新序列。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"无效的\"Increment "
"Number\"%Number_Increments或“下一个编号”%nNumber_Nexts异常为“%exceptions”。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "序列 \"%(sequence)s\"前缀\"%(prefix)s\"无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "序列 \"%(sequence)s\"后缀\"%(suffix)s\"无效."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr "\"最近一个时间戳\"不能超过序列\"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr "序列缺失."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "模型 \"%(model)s\" 的字段\"%(field)s\" 没有 setter 函数."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr "只能创建一个单例。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr "模型 \"%(model)s\" 中字段 \"%(field)s\" 的值 \"%(value)s\" 太长 (%(size)i > %(max_size)i)。"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"模型 \"%(model)s\" 的字段 \"%(field)s\" ,其取值 \"%(value)s\" 位数太长(%(size)i > "
"%(max_size)i)."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr "\"%(model)s\" 包含的记录 \"%(record)s\" 中的字段 \"%(field)s\" 时间取值 \"%(value)s\" 无效。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr "月"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr "年"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr "日"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr "小时"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr "分钟"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr "秒"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr "周"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "发现太多的关系:\"%(value)r\" in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr "无法导出翻译 “%(name)s”因为它已被模块“%(overriding_module)s”覆盖."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr "不能同时选择“On Time”和任何其他触发器它们是互斥的。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr "触发器\"%(trigger)s\"设置的条件\"%(condition)s\" 不是合法的 PYSON 表达式."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "\"%(model)s\"%(column)s 的 \"%(field)s\")中的 XML %(value)r 的语法错误。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr "视图 \"%(name)s\" 对应的XML不合法."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr "搜索 \"%(search)s\" 的域或搜索条件 \"%(domain)s\" 无效。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr "无法在视图 \"%(view)s\" 上存储可选项。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr "正在尝试写入不存在的记录 \"%(ids)s\"(属于\"%(model)s\")。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"不允许写入模型 \"%(model)s\" 的记录 \"%(ids)s\" 由于下面的规则(至少一条):\n"
"%(rules)s"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "不允许修改 \"%(model)s\" 的 \"%(record)s\" 中的字段 \"%(field)s\"。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "\"%(model)s\"%(column)s 的 \"%(field)s\")中的 XML %(value)r 的语法错误。"
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "模型访问权限"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr "确定要加载语言翻译?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr "确定要删除语言翻译?"
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "模型按钮"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "仅运行一次"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "处理"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr "解决"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "加载翻译"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "卸载翻译"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "同步"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "标记为激活"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "取消激活"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "标记为停用(测试版)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "取消停用"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "标记为升级"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "取消升级"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "显示"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr "模型按钮重置"
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr "模型按钮点击"
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr "模型按钮规则"
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "模型数据"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "模型字段"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "模型字段权限"
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "日志"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "打印模型图"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "模块"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "模块安装升级完成"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "模块安装升级开始"
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "配置模块"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "模块设置向导完成"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "模块设置向导开始"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "激活模块后运行的配置向导"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "模块设置向导其他"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "模块依赖关系"
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "注释"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr "注释阅读"
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr "队列"
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "规则"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "规则组"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "严格序列"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "序列类型"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "会话"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "Session 设置向导"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "翻译"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "清理翻译"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "清理翻译"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "导出翻译"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "导出翻译"
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "设置翻译"
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "设置翻译"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "更新翻译"
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "触发器"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "触发器日志"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "UI 菜单"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "动作"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "动作"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "窗口动作"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "报告"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "网址"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "向导"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "附件"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "配置向导项"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "电子邮箱"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "电子邮件模板"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "错误"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "导出"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "图标"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "类型"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "语言"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "本地化"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "消息"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "模型访问权限"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "按钮"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "字段访问权限"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "模型"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "日志"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "模型"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "激活或升级"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "模块"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "模块"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "注释"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "记录规则"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "调度器"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "序列"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "严格序列"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "序列"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "清理翻译"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "导出翻译"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "翻译"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "设置翻译"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "同步翻译"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "触发器"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "视图"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "搜索视图"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "视图树(可选)"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "树状态"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "视图树宽度"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr "最喜欢的菜单"
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "视图"
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "显示视图"
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "搜索视图"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "视图树(可选)"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "视图树状态"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "视图树宽度"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr "已列出"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "已选"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr "已列出"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "已选"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "动作表单"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "关联表单"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "打开表单"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "打开树形列表"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "打印表单"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr "已列出"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "已选"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr "已列出"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "已选"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr "已列出"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "已选"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "网址"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "窗口"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "向导"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "数据"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "日"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "小时"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "分钟"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "月"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "周"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr "清除错误"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "清空任务队列"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr "运行基于时间的触发器"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "操作"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr "任务"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr "处理中"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr "已解决"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr "已列出"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "已选"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "从左向右"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "从右向左"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "点击"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "已删除"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr "已启动"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr "已更改"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "已转换为"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr "已启用"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "没有激活"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "待启用"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "待删除"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "待升级"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "打开"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr "已启用"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "未启用"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "待启用"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "待删除"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "待升级"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "十进制时间戳"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "十六进制时间戳"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "升序"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "十进制时间戳"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "十六进制时间戳"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "升序"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "字段"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "模型"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "报告"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "选择"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "视图"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "向导按钮"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "面板"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "日历"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "表单"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "图"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr "清单表格"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "树"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "常规"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr "文档"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "最近更改时间"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr "在"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr "每"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "下次调用日期"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "下次调用时间"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "仅运行一次"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr "隐藏收件人:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr "收件人:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr "次要收件人:"
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr "起源"
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr "现在你可以将其他翻译加载到系统中."
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "日期格式"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr "货币格式"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "数字格式"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "小时"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "at"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "模块已升级/激活."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "注意:本操作可能需要几分钟时间."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "系统将要升级。"
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr "您现在可以激活系统的其他模块。"
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr "设置完成."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr "您将可以根据已安装的模块配置安装."
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "取消激活"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "取消 “取消激活” 操作"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "取消升级"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "标记为激活"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "标记为停用(测试版)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "标记为升级"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "时间"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr "如果没有定义测试,只要不是全局的,则始终满足规则."
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "任意一项测试结果为真,即判断符合规则."
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "清理翻译 ?"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr "翻译已成功清理."
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "需要同步翻译吗?"
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr "翻译设置成功."
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "操作"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr "加载"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "打印"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "开始升级"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "启用"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "下一步"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "清理"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "关闭"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr "设置"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "关闭"