4246 lines
98 KiB
Plaintext
Executable File
4246 lines
98 KiB
Plaintext
Executable File
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "域配置"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
|
||
msgid "Context Value"
|
||
msgstr "上下文取值"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
|
||
msgid "Context Domain"
|
||
msgstr "上下文域"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
|
||
msgid "Context Model"
|
||
msgstr "上下文模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
|
||
msgid "Context Model"
|
||
msgstr "上下文模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
|
||
msgid "Domain Value"
|
||
msgstr "域取值"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
|
||
msgid "Domains"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
|
||
msgid "Limit"
|
||
msgstr "限制"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
|
||
msgid "Order Value"
|
||
msgstr "顺序"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
|
||
msgid "PySON Context"
|
||
msgstr "PYSON 上下文"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
|
||
msgid "PySON Domain"
|
||
msgstr "PYSON 域"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
|
||
msgid "PySON Order"
|
||
msgstr "PySON 顺序"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
|
||
msgid "PySON Search Criteria"
|
||
msgstr "PySON 查找条件"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
|
||
msgid "Search Criteria"
|
||
msgstr "查找条件"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "计数"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Keyword"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
|
||
msgid "Direct Print"
|
||
msgstr "直接打印"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
|
||
msgid "Is Custom"
|
||
msgstr "为自定义"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
|
||
msgid "Record Name"
|
||
msgstr "记录名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路径"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "内容"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
|
||
msgid "Content HTML"
|
||
msgstr "内容(HTML)"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
|
||
msgid "Content Name"
|
||
msgstr "内容名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
|
||
msgid "Internal Name"
|
||
msgstr "内部名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "仅用于单记录"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
|
||
msgid "Template Extension"
|
||
msgstr "模版扩展"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "可翻译"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
|
||
msgid "Action Url"
|
||
msgstr "动作 Url"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "关键词"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
|
||
msgid "Usage"
|
||
msgstr "用法"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
|
||
msgid "Wizard name"
|
||
msgstr "向导名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "复制到资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr "复制到可见资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "数据大小"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
|
||
msgid "File ID"
|
||
msgstr "文件 ID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "最后修改"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "最近使用的用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "缓存"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "复制到资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr "复制到可见资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "图片 ID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "最后修改"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "最近使用的用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "头像"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "图片"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
|
||
msgid "Image ID"
|
||
msgstr "图片 ID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "大小"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cache,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "时间戳"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "缩写"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "缩写"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "索引"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "主机名"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
|
||
msgid "language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,day:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "天"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
|
||
msgid "Interval Number"
|
||
msgstr "间隔数"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Interval Type"
|
||
msgstr "间隔类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "方法"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
|
||
msgid "Next Call"
|
||
msgstr "下一次调用"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
|
||
msgid "Timezone"
|
||
msgstr "时区"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
|
||
msgid "Day of Week"
|
||
msgstr "星期几"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,at:"
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,body:"
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "正文"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr "隐藏收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr "次要收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,subject:"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "地址"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "电子邮箱"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "正文"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "模型名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr "隐藏收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
|
||
msgid "Hidden Recipients"
|
||
msgstr "隐藏收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr "次要收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
|
||
msgid "Secondary Recipients"
|
||
msgstr "次要收件人"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "主题"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "模版"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,message:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "起源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
|
||
msgid "Processed by"
|
||
msgstr "处理者"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
|
||
msgid "Solved by"
|
||
msgstr "解决者"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.error,summary:"
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "摘要"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,header:"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "页眉"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,records:"
|
||
msgid "Records"
|
||
msgstr "记录"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,am:"
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "上午"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,code:"
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "代码"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,date:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "小数点"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "书写方向"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
|
||
msgid "Decimal Separator"
|
||
msgstr "小数点"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "分组"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "千位分隔符"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
|
||
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
|
||
msgstr "负货币符号前置"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
|
||
msgid "Negative Separate by Space"
|
||
msgstr "负号按空格分开"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
|
||
msgid "Negative Sign Position"
|
||
msgstr "负号位置"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
|
||
msgid "Negative Sign"
|
||
msgstr "负号"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
|
||
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
|
||
msgstr "正货币符号前置"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
|
||
msgid "Positive Separate by Space"
|
||
msgstr "正号按空格分开"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
|
||
msgid "Positive Sign Position"
|
||
msgstr "正号位置"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
|
||
msgid "Parent Code"
|
||
msgstr "上级代码"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
|
||
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
|
||
msgstr "PostgreSQL文本搜索配置"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "下午"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
|
||
msgid "Positive Sign"
|
||
msgstr "正号"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
|
||
msgid "Thousands Separator"
|
||
msgstr "千位分隔符"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
|
||
msgid "Translatable"
|
||
msgstr "可翻译"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.message,text:"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文本"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,fields:"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
|
||
msgid "Global Search"
|
||
msgstr "全局查找"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,info:"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "信息"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,model:"
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "模型名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model,name:"
|
||
msgid "Model Description"
|
||
msgstr "模型描述"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "创建访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "删除访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "读权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "写权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
|
||
msgid "Clicks"
|
||
msgstr "点击"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "确认"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "重置"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
|
||
msgid "Reset by"
|
||
msgstr "重置者"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "规则"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "标签"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
|
||
msgid "Button Ruled"
|
||
msgstr "规则按钮"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "记录 ID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
|
||
msgid "Number of User"
|
||
msgstr "用户数"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "资源 ID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
|
||
msgid "Identifier on File System"
|
||
msgstr "文件系统里的标识"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
|
||
msgid "Values on File System"
|
||
msgstr "文件系统里的取值"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
|
||
msgid "No Update"
|
||
msgstr "不更新"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
|
||
msgid "Out of Sync"
|
||
msgstr "未同步"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "取值"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
|
||
msgid "Field Description"
|
||
msgstr "字段描述"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
|
||
msgid "Model Relation"
|
||
msgstr "模型关系"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "字段类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "描述"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "新建访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "删除访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "读权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "写权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目标"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "筛选"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "层级"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,childs:"
|
||
msgid "Childs"
|
||
msgstr "子项"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
|
||
msgid "Dependencies"
|
||
msgstr "依赖"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,parents:"
|
||
msgid "Parents"
|
||
msgstr "父级"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module,version:"
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "版本"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
|
||
msgid "Modules to update"
|
||
msgstr "待更新模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "状态"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
|
||
msgid "Copy to Resources"
|
||
msgstr "复制到资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
|
||
msgid "Copy to Resources Visible"
|
||
msgstr "复制到可见资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
|
||
msgid "Last Modification"
|
||
msgstr "上次修改"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
|
||
msgid "Last User"
|
||
msgstr "最近访问的用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,message:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,resource:"
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "资源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note,unread:"
|
||
msgid "Unread"
|
||
msgstr "未读"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "备注"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
|
||
msgid "Dequeued at"
|
||
msgstr "出列时间"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
|
||
msgid "Enqueued at"
|
||
msgstr "出列时间"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
|
||
msgid "Expected at"
|
||
msgstr "预期时间"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
|
||
msgid "Finished at"
|
||
msgstr "完成时间"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
|
||
msgid "Scheduled at"
|
||
msgstr "预定时间"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "用户组"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "默认"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "全局"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
|
||
msgid "Create Access"
|
||
msgstr "创建访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
|
||
msgid "Delete Access"
|
||
msgstr "删除访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
|
||
msgid "Read Access"
|
||
msgstr "读权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
|
||
msgid "Write Access"
|
||
msgstr "写权限"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
|
||
msgid "Tests"
|
||
msgstr "测试"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
|
||
msgid "Last Timestamp"
|
||
msgstr "上一时间戳"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "序列名"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "递增数"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "下一个序号"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "下一个序号"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
|
||
msgid "Number padding"
|
||
msgstr "数字填充"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前缀"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "序列类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "后缀"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
|
||
msgid "Timestamp Offset"
|
||
msgstr "时间偏移"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
|
||
msgid "Timestamp Rounding"
|
||
msgstr "时间戳舍入"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
|
||
msgid "Last Timestamp"
|
||
msgstr "上一时间戳"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "序列名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
|
||
msgid "Increment Number"
|
||
msgstr "递增数"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "下一个序号"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
|
||
msgid "Next Number"
|
||
msgstr "下一个序号"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
|
||
msgid "Number padding"
|
||
msgstr "数字填充"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "前缀"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "预览"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "序列类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr "后缀"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
|
||
msgid "Timestamp Offset"
|
||
msgstr "时间偏移"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
|
||
msgid "Timestamp Rounding"
|
||
msgstr "时间戳舍入"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
|
||
msgid "Sequence Name"
|
||
msgstr "序列名"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.session,key:"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "密匙"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
|
||
msgid "Fuzzy"
|
||
msgstr "模糊"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,name:"
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "字段名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
|
||
msgid "Overriding Module"
|
||
msgstr "覆盖模块"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
|
||
msgid "Overriding Module"
|
||
msgstr "覆盖模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
|
||
msgid "Resource ID"
|
||
msgstr "资源 ID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,src:"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "源"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation,value:"
|
||
msgid "Translation Value"
|
||
msgstr "翻译值"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "文件"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "文件名"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "条件"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
|
||
msgid "Limit Number"
|
||
msgstr "数量限制"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
|
||
msgid "Minimum Delay"
|
||
msgstr "最小延迟"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
|
||
msgid "On Create"
|
||
msgstr "创建时触发"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
|
||
msgid "On Delete"
|
||
msgstr "删除时触发"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
|
||
msgid "On Time"
|
||
msgstr "时间触发"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
|
||
msgid "On Write"
|
||
msgstr "写入时触发"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
|
||
msgid "Record ID"
|
||
msgstr "记录 ID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "触发器"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
|
||
msgid "SVG Path"
|
||
msgstr "SVG 路径"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
|
||
msgid "Action Keywords"
|
||
msgstr "动作关键词"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
|
||
msgid "Children"
|
||
msgstr "子项"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
|
||
msgid "Complete Name"
|
||
msgstr "全称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
|
||
msgid "Favorite"
|
||
msgstr "最喜欢的"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
|
||
msgid "Parent Menu"
|
||
msgstr "上一级菜单"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
|
||
msgid "View Architecture"
|
||
msgstr "视图结构"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
|
||
msgid "Basis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "扩展"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
|
||
msgid "Children Field"
|
||
msgstr "子字段"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
|
||
msgid "Children Field"
|
||
msgstr "子字段"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
|
||
msgid "Inherited View"
|
||
msgstr "继承的视图"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "优先级"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "View Type"
|
||
msgstr "视图类型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "取值"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
|
||
msgid "View ID"
|
||
msgstr "视图 ID"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
|
||
msgid "Child Name"
|
||
msgstr "子项名称"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
|
||
msgid "Expanded Nodes"
|
||
msgstr "已展开的节点"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
|
||
msgid "Selected Nodes"
|
||
msgstr "已选定的节点"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "宽度"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "运行操作的记录。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
|
||
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
|
||
msgstr "每次刷新都要重新执行域的某些部分."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
|
||
msgid "Default limit for the list view."
|
||
msgstr "列表视图默认限制."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "运行操作的记录。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
|
||
msgid "Default search criteria for the list view."
|
||
msgstr "列表视图的默认搜索条件."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
|
||
msgid ""
|
||
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
|
||
"compatible format."
|
||
msgstr "对于同一模板保留为空,有关兼容格式,请参阅LibreOffice文档."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
|
||
msgid ""
|
||
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
|
||
"Leave empty for the default name."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个 Genshi 表达式,这个表达式通过 'record' 计算名称,\n"
|
||
"保留为空作为默认名称。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "运行操作的记录。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
|
||
msgid "Check if the template works only for one record."
|
||
msgstr "检查模板是否仅适用于一条记录."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
|
||
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
|
||
msgstr "取消此项,可以禁用报告的翻译功能."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "运行操作的记录。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "The records on which the action runs."
|
||
msgstr "运行操作的记录。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
|
||
msgid "Run wizard in a new window."
|
||
msgstr "在新窗口中运行向导."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
|
||
msgid "The field that contains the recipient(s)."
|
||
msgstr "包含收件人的字段."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
|
||
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
|
||
msgstr "包含次要收件人的字段."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
|
||
"record represented by \"self\"."
|
||
msgstr "一个 PYSON 表达式,它生成一个隐藏收件人列表,其中记录由 \"self\" 表示."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
|
||
"represented by \"self\"."
|
||
msgstr "一个 PYSON 表达式,它生成一个收件人列表,其中记录由 \"self\" 表示."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
|
||
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
|
||
msgstr "包含次要收件人的字段."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
|
||
"record represented by \"self\"."
|
||
msgstr "一个 PYSON 表达式,它生成一个次要收件人列表,其中记录由 \"self\" 表示."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,header:"
|
||
msgid "Check to include field names on the export."
|
||
msgstr "选中需导出的包含字段名。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,records:"
|
||
msgid "The records on which the export runs."
|
||
msgstr "运行操作的记录。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.lang,code:"
|
||
msgid "RFC 4646 tag."
|
||
msgstr "RFC 4646 标签。"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
|
||
msgid "Code of the exceptional parent"
|
||
msgstr "特殊父级的代码"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
|
||
msgid "Module in which this model is defined."
|
||
msgstr "定义该模型的模块."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
|
||
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
|
||
msgstr "单击按钮时询问用户确认的文本."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
|
||
msgid "Button that should reset the rules."
|
||
msgstr "用于重置当前规则的按钮."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
|
||
"It activate the rule if true."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个 PYSON 表达式将会和一条记录一同执行,这条记录用 “self” 表示.\n"
|
||
" 符合条件则触发该动作."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
|
||
msgid "The id of the record in the database."
|
||
msgstr "数据库中记录的 ID."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
|
||
msgid "The id of the record as known on the file system."
|
||
msgstr "文件系统里对应记录的 ID."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
|
||
"against the relation of the field."
|
||
msgstr "如果选中,系统会根据字段的关系测试对字段模型的访问权限。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
|
||
msgid "Module in which this field is defined."
|
||
msgstr "定义该字段的模块."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
|
||
msgid ""
|
||
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
|
||
"graph."
|
||
msgstr "输入的 Python 正则表达式将从图中排除匹配的的模型."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
|
||
msgid "When the task should be done."
|
||
msgstr "任务完成时间."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
|
||
msgid "When the task can start."
|
||
msgstr "任务可以开始的时间."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
||
msgid ""
|
||
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
|
||
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
|
||
msgstr ""
|
||
"域将会和一条PYSON语句一起执行,这条语句包含:\n"
|
||
"- \"groups\" 作为当前用户的id列表"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
|
||
msgid "Add this rule to all users by default."
|
||
msgstr "默认情况下,将此规则添加到所有用户."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
|
||
msgid ""
|
||
"Make the rule global \n"
|
||
"so every users must follow this rule."
|
||
msgstr ""
|
||
"让规则全局化\n"
|
||
"所以, 每个用户都必须遵循这个规则."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
|
||
msgstr "将此条规则导致的访问错误显示给用户."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
|
||
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
|
||
msgstr "任意一项测试结果为真,即判断符合规则."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr "当前日期可以使用带下划线的 strftime 格式进行格式化:比如:${date_Y}"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr "当前日期可以使用带下划线的 strftime 格式进行格式化:比如:${date_Y}"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr "当前日期可以使用带下划线的 strftime 格式进行格式化:比如:${date_Y}"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
|
||
msgid ""
|
||
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
||
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
||
msgstr "当前日期可以使用带下划线的 strftime 格式进行格式化:比如:${date_Y}"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
|
||
msgid ""
|
||
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
|
||
"It triggers the action if true."
|
||
msgstr ""
|
||
"一个 PYSON 表达式, 这个表达式与 \"self\" 表示的记录一同执行,\n"
|
||
"如果为真,则触发该操作."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
|
||
msgid ""
|
||
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
|
||
"0 for no limit."
|
||
msgstr ""
|
||
"限制数据调用“动作方法”次数\n"
|
||
" 0表示无限制."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
|
||
msgid ""
|
||
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
|
||
"empty for no delay."
|
||
msgstr ""
|
||
"当同一条记录调用 \"动作函数\" 时, 设置两次动作之间的最小延迟时间.\n"
|
||
"留空表示不延迟."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
|
||
msgid "The PYSON domain."
|
||
msgstr "PYSON 域."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "窗口动作"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
|
||
msgid "Config Wizard Items"
|
||
msgstr "配置向导项"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "电子邮箱"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
|
||
msgid "E-mail Archives"
|
||
msgstr "电子邮件存档"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
|
||
msgid "E-mail Templates"
|
||
msgstr "电子邮件模板"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
|
||
msgid "Exports"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
|
||
msgid "Configure Languages"
|
||
msgstr "配置语言"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
|
||
msgid "Models Access"
|
||
msgstr "模型访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
|
||
msgid "Clicks"
|
||
msgstr "点击"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
|
||
msgid "Fields Access"
|
||
msgstr "字段访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
|
||
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
|
||
msgstr "激活或升级"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
|
||
msgid "Configure Modules"
|
||
msgstr "配置模块"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
|
||
msgid "Module Configuration"
|
||
msgstr "模块配置"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "记录规则"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
|
||
msgid "Sequences Strict"
|
||
msgstr "严格的序列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
|
||
msgid "Clean Translations"
|
||
msgstr "清理翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "导出翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
|
||
msgid "Set Translations"
|
||
msgstr "设置翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
|
||
msgid "Synchronize Translations"
|
||
msgstr "同步翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "触发器"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "搜索视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
|
||
msgid "Show View"
|
||
msgstr "显示视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "视图树(可选)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
|
||
msgid "Tree State"
|
||
msgstr "树状态"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "视图树宽度"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
|
||
msgid "Workflow Graph"
|
||
msgstr "工作流程图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
|
||
msgid "Action act window"
|
||
msgstr "动作窗口"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
|
||
msgid "Action act window domain"
|
||
msgstr "动作窗口域"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "处理"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "全部"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
|
||
msgid "Out of Sync"
|
||
msgstr "未同步"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "本地"
|
||
|
||
msgctxt ""
|
||
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
|
||
msgid "Action act window view"
|
||
msgstr "动作窗口视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
|
||
msgid "Action keyword"
|
||
msgstr "动作关键词"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Action report"
|
||
msgstr "动作报表"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
|
||
msgid "Action URL"
|
||
msgstr "动作 Url"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
|
||
msgid "Action wizard"
|
||
msgstr "动作向导"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "头像"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
|
||
msgid "Avatar Cache"
|
||
msgstr "头像缓存"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.cache,name:"
|
||
msgid "Cache"
|
||
msgstr "缓存"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "星期五"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "星期一"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "星期六"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "星期日"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "星期四"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "星期二"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "星期三"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "四月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "八月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "十二月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "二月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "一月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "七月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "六月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "三月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "五月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "十一月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "十月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "九月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.cron,name:"
|
||
msgid "Cron"
|
||
msgstr "计划任务"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.date,name:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email,name:"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "电子邮箱"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "电子邮件地址"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
|
||
msgid "Email Template"
|
||
msgstr "电子邮件模板"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
|
||
msgid "Email Template - Report"
|
||
msgstr "电子邮件模板 - 报告"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.error,name:"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export,name:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
|
||
msgid "Export line"
|
||
msgstr "导出行"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "保加利亚语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
|
||
msgid "Català"
|
||
msgstr "加泰罗尼亚语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "捷克语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "德语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
|
||
msgid "English"
|
||
msgstr "英语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "西班牙语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
|
||
msgid "Spanish (Latin American)"
|
||
msgstr "西班牙语(拉丁美洲)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
|
||
msgid "Estonian"
|
||
msgstr "爱沙尼亚语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
|
||
msgid "Persian"
|
||
msgstr "波斯语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "芬兰语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "法语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "匈牙利语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
|
||
msgid "Indonesian"
|
||
msgstr "印度尼西亚语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "意大利语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "老挝语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
|
||
msgid "Lithuanian"
|
||
msgstr "立陶宛语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "荷兰语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "波兰语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "葡萄牙语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
|
||
msgid "Romanian"
|
||
msgstr "罗马尼亚语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "俄语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "斯洛文尼亚语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "土耳其语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "乌克兰语"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
|
||
msgid "Chinese Simplified"
|
||
msgstr "中文简体"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
|
||
msgid "Configure languages"
|
||
msgstr "配置语言"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,name:"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
|
||
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
|
||
msgstr "不允许在 \"%(model)s\" 上点击按钮 \"%(button)s."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
|
||
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "没有访问 \"%(model)s\" 的权限."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
|
||
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
|
||
msgstr "没有访问 \"%(model)s.%(field)s\" 的权限."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
|
||
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
|
||
msgstr "没有运行向导程序 \"%(wizard)s\" 的权限."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
|
||
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "没有权限在 \"%(model)s\" 上运行向导程序 \"%(wizard)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
|
||
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "动作 \"%(action)s\" 的内容 \"%(context)s\" 设置无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "动作 \"%(action)s\" 的域或找条件 \"%(domain)s\" 无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
|
||
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
|
||
msgstr "动作\"%(action)s\" 的视图 \"%(view)s\" 无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
|
||
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "关键字操作 \"%(name)s\" 的向导模型有误."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
|
||
msgid "Uncheck to exclude from future use."
|
||
msgstr "如果以后不使用,就取消选择."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
|
||
msgid "Avatar"
|
||
msgstr "头像"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
|
||
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
|
||
msgstr "每个资源只允许有一个头像。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
|
||
msgid "The size of an avatar must be unique."
|
||
msgstr "头像大小不能重复。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
|
||
msgid "Avatar URL"
|
||
msgstr "头像 URL"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
|
||
msgid "Avatars"
|
||
msgstr "头像"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
|
||
msgid "This record is part of the base configuration."
|
||
msgstr "该记录是基本配置的一部分。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
|
||
msgid "The name of the button must be unique per model."
|
||
msgstr "每个模型的按钮名称不能重复。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
|
||
msgid "At date/time: %(datetime)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
|
||
msgid "Within groups: %(groups)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许创建\"%(model)s\"的记录,因为在以下规则中,至少有一条不满足:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
|
||
msgid "Created at"
|
||
msgstr "创建日期"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "创建者"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许删除模型 \"%(model)s\" 的记录 \"%(ids)s\" , 由于下面的规则(至少一条):\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
|
||
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "不允许删除 \"%(model)s\" 对应的记录 \"%(record)s\" ."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "否"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
|
||
msgid "Boolean"
|
||
msgstr "布尔型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
|
||
msgid "Char"
|
||
msgstr "字符型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
|
||
msgid "DateTime"
|
||
msgstr "日期时间"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
|
||
msgid "Digits"
|
||
msgstr "数字"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "域"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "浮点型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
|
||
msgid "Help Selection"
|
||
msgstr "帮助选择"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
|
||
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
|
||
msgstr "键后面跟着用“:”分隔的帮助文本,每行一个。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
|
||
msgid "Help Selection JSON"
|
||
msgstr "帮助选择 JSON"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "模式 \"%(schema)s\" 中的域无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
|
||
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "模式\"%(schema)s\"中的帮助选择无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
|
||
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
|
||
msgstr "模式\"%(schema)s\"中的选择无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
|
||
msgid "MultiSelection"
|
||
msgstr "多选"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名称"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "数值型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
|
||
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
|
||
msgstr "每行用 \":\" 分隔的一些键和标签."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
|
||
msgid "Selection JSON"
|
||
msgstr "选择 JSON"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
|
||
msgid "Selection Sorted"
|
||
msgstr "选择(已排序)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
|
||
msgid "If the selection must be sorted on label."
|
||
msgstr "如果所选内容必须按标签排序."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
|
||
msgid "String"
|
||
msgstr "字符串"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "是"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
|
||
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
|
||
msgstr "模型 \"%(model)s\" ,其字段 \"%(field)s\" 的数字取值 \"%(value)s\" 的位数超出了 \"%(digits)i\" 的限制."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
|
||
msgstr "模型 \"%(model)s\" 的记录\"%(record)s\",其字段 \"%(field)s\" 的取值\"%(value)s\" 对于其域来说,是无效取值."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
|
||
msgid "Edited at"
|
||
msgstr "编辑时间"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
|
||
msgid "Edited by"
|
||
msgstr "编辑者"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "电子邮件模板 \"%(template)s\" 中的正文无效,异常为 \"%(exception)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "电子邮件模板 \"%(template)s\" 中的 PYSON %(field)s无效,异常为 \"%(exception)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
|
||
msgid ""
|
||
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
|
||
"list."
|
||
msgstr "电子邮件模板 \"%(template)s\" 中的 PYSON %(field)s 必须生成一个列表."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "电子邮件模板 \"%(template)s\" 中的主题无效,异常为 \"%(exception)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
|
||
msgid "%(field)s (model name)"
|
||
msgstr "%(field)s (模型名称)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
|
||
msgid "%(field)s (string)"
|
||
msgstr "%(field)s (字符串)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"模型 \"%(model)s\" 的记录 \"%(record)s\",其字段 \"%(field)s\" 的取值 \"%(value)s\" "
|
||
"包含一些无效字符 \"%(chars)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
|
||
msgid ""
|
||
"The records could not be deleted because they are used by field "
|
||
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "记录无法删除,因为 \"%(model)s\" 的字段 \"%(field)s\" 正在使用此记录."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
|
||
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
|
||
msgstr "模型 \"%(model)s\" 的字段 \"%(field)s\" 对应的取值 \"%(value)s\" 不存在."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
|
||
msgid "Failed to save, please retry."
|
||
msgstr "保存失败,请重试。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
|
||
msgid "ID must be positive."
|
||
msgstr "ID 必须为正."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
|
||
msgid "The code on language must be unique."
|
||
msgstr "语言代码不能重复。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
|
||
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
|
||
msgstr "默认语言 \"%(language)s\" 必须设置为可翻译。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
|
||
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
|
||
msgstr "默认语言 \"%(language)s\" 不可删除。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
|
||
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
|
||
msgstr "语言\"%(language)s\"中的日期格式 \"%(format)s\"设置无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
|
||
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
|
||
msgstr "语言\"%(language)s\"中的分组 \"%(grouping)s\"设置无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
|
||
msgid ""
|
||
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
|
||
"rule \"%(rule)s\"."
|
||
msgstr "对按钮规则\"%(rule)s\"来说,条件\"%(condition)s\" 不是合法的 PYSON 表达式."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
|
||
msgid ""
|
||
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
|
||
msgstr "某些已激活的模块依赖准备卸载的模块:"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
|
||
"activated."
|
||
msgstr "无法移除未安装或者待安装状态的模块."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
|
||
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
|
||
msgstr "\"%(model)s\" 的记录 \"%(ids)s\" 已经不存在了,无法读取."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许读取模型 \"%(model)s\" 的记录 \"%(ids)s\" , 由于下面的规则(至少一条):\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
|
||
msgid "Record Name"
|
||
msgstr "记录名称"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
|
||
" was configured as ancestor of itself."
|
||
msgstr "递归错误:记录 \"%(rec_name)s\"和父项\"%(parent_rec_name)s\" 已配置为其自身的祖先."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr "引用的语法错误:\"%(model)s\" 的 \"%(field)s\" 中的 %(value)r(%(column)s)。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
|
||
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
msgstr "找不到关系: 模型 \"%(model)s\" 中的 \"%(value)r\" (%(column)s)."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
|
||
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "报表 \"%(name)s\" 的电子邮件定义无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
|
||
"\"%(exception)s\"."
|
||
msgstr "报告 \"%(report)s\" 中的记录名称定义无效,异常为 \"%(exception)s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
|
||
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "模型\"%(model)s\"的字段\"%(field)s\"需要有取值."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\"."
|
||
msgstr "模型\"%(model)s\"包含记录\"%(record)s\",此记录包含的字段\"%(field)s\"需要有取值."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
|
||
msgid "The resources to which this record must be copied."
|
||
msgstr "必须将此记录复制的资源."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "规则\"%(name)s\"的域配置无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
|
||
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "模型 \"%(model)s\" 的字段 \"%(field)s\" 缺少搜索函数."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
|
||
msgstr ""
|
||
"模型 \"%(model)s\" 包含记录 \"%(record)s\",此记录包含字段 "
|
||
"\"%(field)s\",这个字段的取值\"%(value)s\" 不在允许的选项范围内."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
|
||
"sequence."
|
||
msgstr "不能更改序列的序列类型,而只能创建新序列。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
|
||
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"无效的\"Increment "
|
||
"Number\"(%(Number_Increment)s)或“下一个编号”(%n(Number_Next)s),异常为“%(exception)s”。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
|
||
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
|
||
msgstr "序列 \"%(sequence)s\"前缀\"%(prefix)s\"无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
|
||
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
|
||
msgstr "序列 \"%(sequence)s\"后缀\"%(suffix)s\"无效."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
|
||
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
|
||
msgstr "\"最近一个时间戳\"不能超过序列\"%s\"."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
|
||
msgid "Missing sequence."
|
||
msgstr "序列缺失."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
|
||
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "模型 \"%(model)s\" 的字段\"%(field)s\" 没有 setter 函数."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
|
||
msgid "Only one singleton can be created."
|
||
msgstr "只能创建一个单例。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
|
||
" (%(size)i > %(max_size)i)."
|
||
msgstr "模型 \"%(model)s\" 中字段 \"%(field)s\" 的值 \"%(value)s\" 太长 (%(size)i > %(max_size)i)。"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
||
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
|
||
msgstr ""
|
||
"模型 \"%(model)s\" 的字段 \"%(field)s\" ,其取值 \"%(value)s\" 位数太长(%(size)i > "
|
||
"%(max_size)i)."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
|
||
msgid ""
|
||
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
|
||
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
|
||
msgstr "\"%(model)s\" 包含的记录 \"%(record)s\" 中的字段 \"%(field)s\" 时间取值 \"%(value)s\" 无效。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "年"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "秒"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "周"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
|
||
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
msgstr "发现太多的关系:\"%(value)r\" in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
|
||
"by module \"%(overriding_module)s\"."
|
||
msgstr "无法导出翻译 “%(name)s”,因为它已被模块“%(overriding_module)s”覆盖."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
|
||
msgid ""
|
||
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
|
||
"mutually exclusive."
|
||
msgstr "不能同时选择“On Time”和任何其他触发器,它们是互斥的。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
|
||
msgid ""
|
||
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
|
||
"\"%(trigger)s\"."
|
||
msgstr "触发器\"%(trigger)s\"设置的条件\"%(condition)s\" 不是合法的 PYSON 表达式."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr "\"%(model)s\"(%(column)s 的 \"%(field)s\")中的 XML %(value)r 的语法错误。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
|
||
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
|
||
msgstr "视图 \"%(name)s\" 对应的XML不合法."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
|
||
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
|
||
msgstr "搜索 \"%(search)s\" 的域或搜索条件 \"%(domain)s\" 无效。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
|
||
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
|
||
msgstr "无法在视图 \"%(view)s\" 上存储可选项。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
|
||
"exist."
|
||
msgstr "正在尝试写入不存在的记录 \"%(ids)s\"(属于\"%(model)s\")。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
msgstr ""
|
||
"不允许写入模型 \"%(model)s\" 的记录 \"%(ids)s\" , 由于下面的规则(至少一条):\n"
|
||
"%(rules)s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
|
||
msgid ""
|
||
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
|
||
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
|
||
msgstr "不允许修改 \"%(model)s\" 的 \"%(record)s\" 中的字段 \"%(field)s\"。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
|
||
msgid "XML ID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
||
"(%(column)s)."
|
||
msgstr "\"%(model)s\"(%(column)s 的 \"%(field)s\")中的 XML %(value)r 的语法错误。"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model,name:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
|
||
msgid "Model access"
|
||
msgstr "模型访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
|
||
msgstr "确定要加载语言翻译?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
|
||
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
|
||
msgstr "确定要删除语言翻译?"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
|
||
msgid "Model Button"
|
||
msgstr "模型按钮"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
|
||
msgid "Run Once"
|
||
msgstr "仅运行一次"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "处理"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
|
||
msgid "Solve"
|
||
msgstr "解决"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
|
||
msgid "Load translations"
|
||
msgstr "加载翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
|
||
msgid "Unload translations"
|
||
msgstr "卸载翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
|
||
msgid "Mark for Activation"
|
||
msgstr "标记为激活"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Activation"
|
||
msgstr "取消激活"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
|
||
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
|
||
msgstr "标记为停用(测试版)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Deactivation"
|
||
msgstr "取消停用"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
|
||
msgid "Mark for Upgrade"
|
||
msgstr "标记为升级"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "取消升级"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "显示"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
|
||
msgid "Model Button Reset"
|
||
msgstr "模型按钮重置"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
|
||
msgid "Model Button Click"
|
||
msgstr "模型按钮点击"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
|
||
msgid "Model Button Rule"
|
||
msgstr "模型按钮规则"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
|
||
msgid "Model data"
|
||
msgstr "模型数据"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
|
||
msgid "Model field"
|
||
msgstr "模型字段"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
|
||
msgid "Model Field Access"
|
||
msgstr "模型字段权限"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
|
||
msgid "Log"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
|
||
msgid "Print Model Graph"
|
||
msgstr "打印模型图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module,name:"
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
|
||
msgid "Module Activate Upgrade Done"
|
||
msgstr "模块安装升级完成"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
|
||
msgid "Module Activate Upgrade Start"
|
||
msgstr "模块安装升级开始"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
|
||
msgid "Configure Modules"
|
||
msgstr "配置模块"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard Done"
|
||
msgstr "模块设置向导完成"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard First"
|
||
msgstr "模块设置向导开始"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
|
||
msgid "Config wizard to run after activating a module"
|
||
msgstr "激活模块后运行的配置向导"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
|
||
msgid "Module Config Wizard Other"
|
||
msgstr "模块设置向导其他"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
|
||
msgid "Module dependency"
|
||
msgstr "模块依赖关系"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.note,name:"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
|
||
msgid "Note Read"
|
||
msgstr "注释阅读"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.queue,name:"
|
||
msgid "Queue"
|
||
msgstr "队列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule,name:"
|
||
msgid "Rule"
|
||
msgstr "规则"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
|
||
msgid "Rule group"
|
||
msgstr "规则组"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
|
||
msgid "Sequence Strict"
|
||
msgstr "严格序列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
|
||
msgid "Sequence type"
|
||
msgstr "序列类型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.session,name:"
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "会话"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
|
||
msgid "Session Wizard"
|
||
msgstr "Session 设置向导"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation,name:"
|
||
msgid "Translation"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
|
||
msgid "Clean translation"
|
||
msgstr "清理翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
|
||
msgid "Clean translation"
|
||
msgstr "清理翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
|
||
msgid "Export translation"
|
||
msgstr "导出翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
|
||
msgid "Export translation"
|
||
msgstr "导出翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
|
||
msgid "Set Translation"
|
||
msgstr "设置翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
|
||
msgid "Set Translation"
|
||
msgstr "设置翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
|
||
msgid "Update translation"
|
||
msgstr "更新翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
|
||
msgid "Trigger"
|
||
msgstr "触发器"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
|
||
msgid "Trigger Log"
|
||
msgstr "触发器日志"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
|
||
msgid "Icon"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
|
||
msgid "UI menu"
|
||
msgstr "UI 菜单"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "动作"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
|
||
msgid "Window Actions"
|
||
msgstr "窗口动作"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
|
||
msgid "Reports"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
|
||
msgid "URLs"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
|
||
msgid "Wizards"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "管理"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "附件"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
|
||
msgid "Config Wizard Items"
|
||
msgstr "配置向导项"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
|
||
msgid "E-mails"
|
||
msgstr "电子邮箱"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
|
||
msgid "E-mail Templates"
|
||
msgstr "电子邮件模板"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "错误"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
|
||
msgid "Exports"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
|
||
msgid "Icons"
|
||
msgstr "图标"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
|
||
msgid "Types"
|
||
msgstr "类型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "语言"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
|
||
msgid "Localization"
|
||
msgstr "本地化"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "菜单"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "消息"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
|
||
msgid "Models Access"
|
||
msgstr "模型访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "按钮"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
|
||
msgid "Fields Access"
|
||
msgstr "字段访问权限"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "日志"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
|
||
msgid "Models"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
|
||
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
|
||
msgstr "激活或升级"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "模块"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "注释"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
|
||
msgid "Record Rules"
|
||
msgstr "记录规则"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "调度器"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
|
||
msgid "Sequences Strict"
|
||
msgstr "严格序列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
|
||
msgid "Sequences"
|
||
msgstr "序列"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
|
||
msgid "Clean Translations"
|
||
msgstr "清理翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
|
||
msgid "Export Translations"
|
||
msgstr "导出翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
|
||
msgid "Translations"
|
||
msgstr "翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
|
||
msgid "Set Translations"
|
||
msgstr "设置翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
|
||
msgid "Synchronize Translations"
|
||
msgstr "同步翻译"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
|
||
msgid "Triggers"
|
||
msgstr "触发器"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "用户界面"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
|
||
msgid "Views"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "搜索视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "视图树(可选)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
|
||
msgid "Tree State"
|
||
msgstr "树状态"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "视图树宽度"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
|
||
msgid "Menu Favorite"
|
||
msgstr "最喜欢的菜单"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
|
||
msgid "Show view"
|
||
msgstr "显示视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
|
||
msgid "View Search"
|
||
msgstr "搜索视图"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
|
||
msgid "View Tree Optional"
|
||
msgstr "视图树(可选)"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
|
||
msgid "View Tree State"
|
||
msgstr "视图树状态"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
|
||
msgid "View Tree Width"
|
||
msgstr "视图树宽度"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "已列出"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已选"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "已列出"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已选"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Action form"
|
||
msgstr "动作表单"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Form relate"
|
||
msgstr "关联表单"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Open Graph"
|
||
msgstr "打开表单"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Open tree"
|
||
msgstr "打开树形列表"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
||
msgid "Print form"
|
||
msgstr "打印表单"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "已列出"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已选"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "已列出"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已选"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "已列出"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已选"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "网址"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "窗口"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
||
msgid "Wizard"
|
||
msgstr "向导"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "数据"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "链接"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "日"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "分钟"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "月"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "周"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Clean Errors"
|
||
msgstr "清除错误"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Clean Task Queue"
|
||
msgstr "清空任务队列"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
||
msgid "Run On Time Triggers"
|
||
msgstr "运行基于时间的触发器"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "任务"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Processing"
|
||
msgstr "处理中"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
||
msgid "Solved"
|
||
msgstr "已解决"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.export,records:"
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "已列出"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.export,records:"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "已选"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "从左向右"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "从右向左"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Clicked on"
|
||
msgstr "点击"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "已删除"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Launched"
|
||
msgstr "已启动"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Modified"
|
||
msgstr "已更改"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
||
msgid "Transitioned to"
|
||
msgstr "已转换为"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "Not Activated"
|
||
msgstr "没有激活"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be activated"
|
||
msgstr "待启用"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "待删除"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "待升级"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "完成"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "打开"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Activated"
|
||
msgstr "已启用"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Not Activated"
|
||
msgstr "未启用"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be activated"
|
||
msgstr "待启用"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be removed"
|
||
msgstr "待删除"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "To be upgraded"
|
||
msgstr "待升级"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "未知"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Decimal Timestamp"
|
||
msgstr "十进制时间戳"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Hexadecimal Timestamp"
|
||
msgstr "十六进制时间戳"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Decimal Timestamp"
|
||
msgstr "十进制时间戳"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Hexadecimal Timestamp"
|
||
msgstr "十六进制时间戳"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
||
msgid "Incremental"
|
||
msgstr "升序"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "字段"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "帮助"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "模型"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "报告"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "选择"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "视图"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
||
msgid "Wizard Button"
|
||
msgstr "向导按钮"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Board"
|
||
msgstr "面板"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "日历"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "表单"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Graph"
|
||
msgstr "图"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "List Form"
|
||
msgstr "清单表格"
|
||
|
||
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
||
msgid "Tree"
|
||
msgstr "树"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.action.report:"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "编辑"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.action:"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "常规"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.attachment:"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "文档"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.attachment:"
|
||
msgid "Last Modification Time"
|
||
msgstr "最近更改时间"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "At"
|
||
msgstr "在"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "每"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Next Call Date"
|
||
msgstr "下次调用日期"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Next Call Time"
|
||
msgstr "下次调用时间"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.cron:"
|
||
msgid "Run Once"
|
||
msgstr "仅运行一次"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Hidden Recipients:"
|
||
msgstr "隐藏收件人:"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Recipients:"
|
||
msgstr "收件人:"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
||
msgid "Secondary Recipients:"
|
||
msgstr "次要收件人:"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.error:"
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "起源"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
|
||
msgid "You can now load additional translations to the system."
|
||
msgstr "现在你可以将其他翻译加载到系统中."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Date Formatting"
|
||
msgstr "日期格式"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Monetary Formatting"
|
||
msgstr "货币格式"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.lang:"
|
||
msgid "Numbers Formatting"
|
||
msgstr "数字格式"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "小时"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
||
msgid "at"
|
||
msgstr "at"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
|
||
msgid "The modules have been upgraded / activated."
|
||
msgstr "模块已升级/激活."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
|
||
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
|
||
msgstr "注意:本操作可能需要几分钟时间."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
|
||
msgid "Your system will be upgraded."
|
||
msgstr "系统将要升级。"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
|
||
msgid "You can now activate additional modules to the system."
|
||
msgstr "您现在可以激活系统的其他模块。"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
|
||
msgid "The configuration is done."
|
||
msgstr "设置完成."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
|
||
msgid ""
|
||
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
|
||
" have installed."
|
||
msgstr "您将可以根据已安装的模块配置安装."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Activation"
|
||
msgstr "取消激活"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Deactivation"
|
||
msgstr "取消 “取消激活” 操作"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Cancel Upgrade"
|
||
msgstr "取消升级"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Activation"
|
||
msgstr "标记为激活"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
|
||
msgstr "标记为停用(测试版)"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.module:"
|
||
msgid "Mark for Upgrade"
|
||
msgstr "标记为升级"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "时间"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.note:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "用户"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.rule.group:"
|
||
msgid ""
|
||
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
|
||
msgstr "如果没有定义测试,只要不是全局的,则始终满足规则."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.rule.group:"
|
||
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
|
||
msgstr "任意一项测试结果为真,即判断符合规则."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
|
||
msgid "Clean Translations?"
|
||
msgstr "清理翻译 ?"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
|
||
msgid "Translations cleaned successfully."
|
||
msgstr "翻译已成功清理."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
|
||
msgid "Synchronize Translations?"
|
||
msgstr "需要同步翻译吗?"
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
|
||
msgid "Translations set successfully."
|
||
msgstr "翻译设置成功."
|
||
|
||
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "操作"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "加载"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "打印"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
|
||
msgid "Start Upgrade"
|
||
msgstr "开始升级"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "启用"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "下一步"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
|
||
msgid "Clean"
|
||
msgstr "清理"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "导出"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "设置"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "确定"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "取消"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "关闭"
|