Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

5503 lines
128 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сума в допълнителна валута"
msgctxt "field:account.account,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.account,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "field:account.account,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,context_company:"
msgid "Context Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Дебит"
msgctxt "field:account.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Дебит"
msgctxt "field:account.account,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "С отложено плащане"
msgctxt "field:account.account,deferrals:"
msgid "Deferrals"
msgstr "Отложени плащания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "field:account.account,left:"
msgid "Left"
msgstr "Ляв"
msgctxt "field:account.account,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account,note:"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
msgctxt "field:account.account,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:account.account,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "field:account.account,replaced_by:"
msgid "Replaced By"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,right:"
msgid "Right"
msgstr "Десен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Втора валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.account,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Данъци по подразбиране"
msgctxt "field:account.account,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.account,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account-account.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "field:account.account-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.account.deferral,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сума в допълнителна валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.account.deferral,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.account.deferral,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "field:account.account.deferral,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
msgctxt "field:account.account.deferral,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.deferral,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Втора валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сума в допълнителна валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.account.party,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,second_currency:"
msgid "Secondary Currency"
msgstr "Втора валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.party,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,closed:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "field:account.account.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Дебит"
msgctxt "field:account.account.template,deferral:"
msgid "Deferral"
msgstr "С отложено плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "field:account.account.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
msgctxt "field:account.account.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.template,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "field:account.account.template,replaced_by:"
msgid "Replaced By"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.account.template,taxes:"
msgid "Default Taxes"
msgstr "Данъци по подразбиране"
msgctxt "field:account.account.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.account.template-account.tax.template,tax:"
msgid "Tax Template"
msgstr "Шаблон за данък"
msgctxt "field:account.account.type,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,amount_cmp:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.account.type,assets:"
msgid "Assets"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.account.type,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.account.type,debt:"
msgid "Debt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,expense:"
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
msgctxt "field:account.account.type,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.type,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenue"
msgctxt "field:account.account.type,statement:"
msgid "Statement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type,stock:"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "field:account.account.type,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.account.type,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,assets:"
msgid "Assets"
msgstr ""
msgctxt "field:account.account.type.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.account.type.template,debt:"
msgid "Debt"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,expense:"
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
msgctxt "field:account.account.type.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.account.type.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenue"
msgctxt "field:account.account.type.template,statement:"
msgid "Statement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.account.type.template,stock:"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:account.aged_balance,term0:"
msgid "Now"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Пъври период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Втори период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Трети период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term1:"
msgid "First Term"
msgstr "Пъври период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term2:"
msgid "Second Term"
msgstr "Втори период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,term3:"
msgid "Third Term"
msgstr "Трети период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,comparison:"
msgid "Comparison"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,date_cmp:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Публикувано движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.balance_sheet.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Публикувано движение"
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_credit_account:"
msgid "Currency Exchange Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_debit_account:"
msgid "Currency Exchange Debit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,currency_exchange_journal:"
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.configuration,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Разнодна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.configuration,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Приходна сметка по подразбиране"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default Customer Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration,reconciliation_sequence:"
msgid "Reconciliation Sequence"
msgstr "Съгласувания"
msgctxt "field:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Tax Rounding"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_credit_account:"
msgid "Currency Exchange Credit Account"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,currency_exchange_debit_account:"
msgid "Currency Exchange Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_account,default_account_payable:"
msgid "Default Account Payable"
msgstr "Разнодна сметка по подразбиране"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_account,default_account_receivable:"
msgid "Default Account Receivable"
msgstr "Приходна сметка по подразбиране"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.default_tax_rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default Customer Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на клиент"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_tax_rule,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.journal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.configuration.journal,currency_exchange_journal:"
msgid "Currency Exchange Journal"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.sequence,reconciliation_sequence:"
msgid "Reconciliation Sequence"
msgstr "Съгласувания"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,configuration:"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
msgctxt "field:account.create_chart.account,account_template:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.create_chart.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_payable:"
msgid "Default Payable Account"
msgstr "Разходна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,account_receivable:"
msgid "Default Receivable Account"
msgstr "Приходна сметка по подразбиране"
msgctxt "field:account.create_chart.properties,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.fiscalyear,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.fiscalyear,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "field:account.fiscalyear,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.fiscalyear,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "field:account.fiscalyear,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Последователност за след движение"
msgctxt "field:account.fiscalyear,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.fiscalyear,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
msgid "End Day"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
msgid "Interval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
msgid "Previous Fiscalyear"
msgstr ""
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
msgid "Reset Sequences"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.fiscalyear.renew.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,credit_type:"
msgid "Credit Type"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,debit_type:"
msgid "Debit Type"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Краен баланс"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_credit:"
msgid "End Credit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,end_debit:"
msgid "End Debit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,general_ledger_balance:"
msgid "General Ledger Balance"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Начален баланс"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_credit:"
msgid "Start Credit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.general_ledger.account,start_debit:"
msgid "Start Debit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Край на период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Публикувано движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начален период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "До дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Краен баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_credit:"
msgid "End Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,end_debit:"
msgid "End Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,line_count:"
msgid "Line Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Начален баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_credit:"
msgid "Start Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.account.party,start_debit:"
msgid "Start Debit"
msgstr "Начална дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,account_party:"
msgid "Account Party"
msgstr "Разходна сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сума в допълнителна валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,internal_balance:"
msgid "Internal Balance"
msgstr "Trial Balance"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,move_description_used:"
msgid "Move Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:account.general_ledger.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Съгласуване"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Втора валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Край на период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,party_cumulate:"
msgid "Cumulate per Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,posted:"
msgid "Posted Moves"
msgstr "Публикувано движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начален период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.general_ledger.line.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "До дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.income_statement.context,comparison:"
msgid "Comparison"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Край на период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,end_period_cmp:"
msgid "End Period"
msgstr "Край на период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,fiscalyear_cmp:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "От дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,from_date_cmp:"
msgid "From Date"
msgstr "От дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,posted:"
msgid "Posted Move"
msgstr "Публикувано движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начален период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,start_period_cmp:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начален период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "До дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.income_statement.context,to_date_cmp:"
msgid "To Date"
msgstr "До дата"
msgctxt "field:account.journal,balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "field:account.journal,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.journal,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.journal,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal,matching_sequence:"
msgid "Matching Sequence"
msgstr "Съгласувания"
msgctxt "field:account.journal,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.journal,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal,sequences:"
msgid "Sequences"
msgstr "Последователности"
msgctxt "field:account.journal,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.open_cash.context,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.journal.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "field:account.journal.period,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.journal.period,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.journal.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.sequence,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.journal.sequence,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.move,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.move,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:account.move,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move,post_date:"
msgid "Post Date"
msgstr "Дата на публикуване"
msgctxt "field:account.move,post_number:"
msgid "Post Number"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.cancel.default,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move.cancel.default,reversal:"
msgid "Reversal"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.move.line,amount_currency:"
msgid "Amount Currency"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "Amount Second Currency"
msgstr "Сума в допълнителна валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.move.line,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.move.line,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективна дата"
msgctxt "field:account.move.line,debit:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "field:account.move.line,delegated_amount:"
msgid "Delegated Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,description_used:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,has_maturity_date:"
msgid "Has Maturity Date"
msgstr "Дата на падеж"
msgctxt "field:account.move.line,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Maturity Date"
msgstr "Дата на падеж"
msgctxt "field:account.move.line,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,move_description_used:"
msgid "Move Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.move.line,move_origin:"
msgid "Move Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,move_state:"
msgid "Move State"
msgstr "Състояние на движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "field:account.move.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "field:account.move.line,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line,payable_receivable_balance:"
msgid "Payable/Receivable Balance"
msgstr "Payable/Receivable Lines"
msgctxt "field:account.move.line,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliation:"
msgid "Reconciliation"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "field:account.move.line,reconciliations_delegated:"
msgid "Reconciliations Delegated"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,second_currency:"
msgid "Second Currency"
msgstr "Втора валута"
msgctxt "field:account.move.line,second_currency_required:"
msgid "Second Currency Required"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.line,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.move.line,tax_lines:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Ред на данъци"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.delegate.start,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.group.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.group.start,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.receivable_payable.context,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Съгласуване"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.preview,terms:"
msgid "Terms"
msgstr "Условия"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Frequency"
msgstr "Последователност"
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,interval:"
msgid "Interval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.start,total_amount:"
msgid "Total Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.reschedule.term,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,account:"
msgid "Account"
msgstr "Фактури"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "field:account.move.line.template,operation:"
msgid "Operation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,party:"
msgid "Party"
msgstr "Управление на партньор"
msgctxt "field:account.move.line.template,party_required:"
msgid "Party Required"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.line.template,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
msgctxt "field:account.move.open_journal.ask,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile.write_off,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconcile_lines.writeoff,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Анулиран"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconciliation,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconciliation,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:account.move.reconciliation,delegate_to:"
msgid "Delegate To"
msgstr ""
msgctxt "field:account.move.reconciliation,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.reconciliation,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Транзакции"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Ефективна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.create.template,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,digits:"
msgid "Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,move:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Name"
msgstr "Условие за плащане"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,required:"
msgid "Required"
msgstr "Задължителен"
msgctxt "field:account.move.template.keyword,string:"
msgid "String"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.period,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.period,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.period,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
msgctxt "field:account.period,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.period,post_move_sequence:"
msgid "Post Move Sequence"
msgstr "Последователност за след движение"
msgctxt "field:account.period,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Състояние"
msgctxt "field:account.period,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,account:"
msgid "Account"
msgstr "Фактури"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,accounts:"
msgid "Account"
msgstr "Фактури"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,currencies:"
msgid "Currencies"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Транзакции"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,parties:"
msgid "Parties"
msgstr "Партньори"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,party:"
msgid "Party"
msgstr "Управление на партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off:"
msgid "Write Off"
msgstr "Анулиран"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.show,write_off_amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.reconcile.start,automatic:"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.reconcile.start,only_balanced:"
msgid "Only Balanced"
msgstr "Краен баланс"
msgctxt "field:account.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.tax,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.tax,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
msgctxt "field:account.tax,credit_base_amount:"
msgid "Credit Base Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Сметка на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax,credit_tax_amount:"
msgid "Credit Tax Amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.tax,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgctxt "field:account.tax,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Сметка за фактура"
msgctxt "field:account.tax,invoice_base_amount:"
msgid "Invoice Base Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,invoice_tax_amount:"
msgid "Invoice Tax Amount"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Отношение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.tax,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.code,active:"
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.tax.code,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.tax.code,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,context_company:"
msgid "Context Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.tax.code,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.tax.code,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.code,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.tax.code,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.code,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,end_period:"
msgid "End Period"
msgstr "Край на период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,method:"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,periods:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.context,start_period:"
msgid "Start Period"
msgstr "Начален период"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code.line,operator:"
msgid "Operator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.code.line,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "Operator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.code.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.tax.code.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.tax.code.template,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
msgctxt "field:account.tax.code.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.template,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Крайна дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.tax.code.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.code.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.code.template,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.tax.group,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.group,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.tax.line,move_line:"
msgid "Move Line"
msgstr "Ред от движение"
msgctxt "field:account.tax.line,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,line:"
msgid "Line"
msgstr "Ред"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.line.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.tax.rule,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.rule,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.rule,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.line,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Данъчна група"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,keep_origin:"
msgid "Keep Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Оригинален данък"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.line,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Заместващ данък"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgctxt "field:account.tax.rule.line,template_override:"
msgid "Override Template"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,group:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Данъчна група"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
msgid "Keep Origin"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid "Original Tax"
msgstr "Оригинален данък"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,rule:"
msgid "Rule"
msgstr "Правило"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.tax.rule.line.template,tax:"
msgid "Substitution Tax"
msgstr "Заместващ данък"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Kind"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Редове"
msgctxt "field:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.template,account:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "field:account.tax.template,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.tax.template,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "field:account.tax.template,credit_note_account:"
msgid "Credit Note Account"
msgstr "Сметка на кредитно известие"
msgctxt "field:account.tax.template,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,end_date:"
msgid "Ending Date"
msgstr "Крайна дата"
msgctxt "field:account.tax.template,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgctxt "field:account.tax.template,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Сметка за фактура"
msgctxt "field:account.tax.template,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgctxt "field:account.tax.template,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Родител"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,rate:"
msgid "Rate"
msgstr "Отношение"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.template,start_date:"
msgid "Starting Date"
msgstr "Начална дата"
msgctxt "field:account.tax.template,type:"
msgid "Type"
msgstr "Вид"
msgctxt "field:account.tax.template,update_unit_price:"
msgid "Update Unit Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:account.tax.test,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:account.tax.test,result:"
msgid "Result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test,tax_date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "field:account.tax.test,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test.result,account:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgctxt "field:account.tax.test.result,base:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test.result,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:account.tax.test.result,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:account.tax.test.result,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "field:account.update_chart.start,account:"
msgid "Root Account"
msgstr "Основна сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "За плащане днес"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
#, fuzzy
msgctxt "field:company.company,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "За получаване днес"
msgctxt "field:party.party,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Разходна сметка"
msgctxt "field:party.party,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Приходна сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,accounts:"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валута"
msgctxt "field:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на клиент"
msgctxt "field:party.party,payable:"
msgid "Payable"
msgstr "Разходен"
msgctxt "field:party.party,payable_today:"
msgid "Payable Today"
msgstr "За плащане днес"
msgctxt "field:party.party,receivable:"
msgid "Receivable"
msgstr "За получаване"
msgctxt "field:party.party,receivable_today:"
msgid "Receivable Today"
msgstr "За получаване днес"
msgctxt "field:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,account_payable:"
msgid "Account Payable"
msgstr "Разходна сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,account_receivable:"
msgid "Account Receivable"
msgstr "Приходна сметка"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,company:"
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,customer_tax_rule:"
msgid "Customer Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на клиент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,party:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.account,supplier_tax_rule:"
msgid "Supplier Tax Rule"
msgstr "Правило за данък на доставчик"
msgctxt "help:account.account,closed:"
msgid "Check to prevent posting move on the account."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,credit_type:"
msgid "The type used if not empty and debit < credit."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,debit_type:"
msgid "The type used if not empty and debit > credit."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account,reconcile:"
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
msgstr ""
"Позволява редове от тази сметка\n"
"да бъдат съгласувани"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account,second_currency:"
msgid "Force all moves for this account to have this second currency."
msgstr ""
"Всички движение по тази сметка\n"
"задължително да имат втора валута"
msgctxt "help:account.account,taxes:"
msgid ""
"Default taxes for documents to be applied when there is no other source."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account.context,fiscalyear:"
msgid "Leave empty for all open fiscal year."
msgstr "Оставете празно за всички отворени финансови години"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.account.template,closed:"
msgid "Check to prevent posting move on the account."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.template,general_ledger_balance:"
msgid "Display only the balance in the general ledger report."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.account.template,reconcile:"
msgid "Allow move lines of this account to be reconciled."
msgstr ""
"Позволява редове от тази сметка\n"
"да бъдат съгласувани"
msgctxt "help:account.account.type,debt:"
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.account.type.template,debt:"
msgid "Check to allow booking debt via supplier invoice."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.aged_balance.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.balance_sheet.comparison.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.balance_sheet.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.configuration,default_customer_tax_rule:"
msgid "Default customer tax rule for new parties."
msgstr ""
msgctxt "help:account.configuration,default_supplier_tax_rule:"
msgid "Default supplier tax rule for new parties."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,end_day:"
msgid ""
"The day of the month on which periods end.\n"
"Months with fewer days will end on the last day."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear.create_periods.start,interval:"
msgid "The length of each period, in months."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,previous_fiscalyear:"
msgid "Used as reference for fiscalyear configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:account.fiscalyear.renew.start,reset_sequences:"
msgid "If checked, new sequences will be created."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,journal:"
msgid "Only include moves from the journal."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.general_ledger.account.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,journal:"
msgid "Only include moves from the journal."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.general_ledger.line.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.income_statement.context,posted:"
msgid "Only include posted moves."
msgstr "Показване само на публикувани движения"
msgctxt "help:account.move,post_number:"
msgid "Also known as Folio Number."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.cancel.default,reversal:"
msgid "Reverse debit and credit."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.move.line,amount_second_currency:"
msgid "The amount expressed in a second currency."
msgstr "Сумата изразена във втора валута"
msgctxt "help:account.move.line,maturity_date:"
msgid "Set a date to make the line payable or receivable."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.move.line,second_currency:"
msgid "The second currency."
msgstr "Втората валута"
msgctxt "help:account.move.line.reschedule.start,interval:"
msgid "The length of each period, in months."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,amount:"
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,description:"
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.line.template,party:"
msgid "The name of the 'Party' keyword."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.reconciliation,date:"
msgid "Highest date of the reconciled lines."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.reconciliation,delegate_to:"
msgid "The line to which the reconciliation status is delegated."
msgstr ""
msgctxt "help:account.move.template,description:"
msgid "Keyword value substitutions are identified by braces ('{' and '}')."
msgstr ""
msgctxt "help:account.reconcile.start,automatic:"
msgid "Automatically reconcile suggestions."
msgstr ""
msgctxt "help:account.reconcile.start,only_balanced:"
msgid "Skip suggestion with write-off."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:account.tax,amount:"
msgid "In company's currency."
msgstr "Във валута на фирмата"
#, fuzzy
msgctxt "help:account.tax,description:"
msgid "The name that will be used in reports."
msgstr "Името което ще се използва в справките"
msgctxt "help:account.tax,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax,update_unit_price:"
msgid ""
"If checked then the unit price for further tax computation will be modified "
"by this tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.code.line,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.line.template,amount:"
msgid "A python expression that will be evaluated with the keywords."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,keep_origin:"
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax is filled, the rule will be applied only for this tax."
msgstr ""
"Ако е попълнен оригиналния данък правилото ще бъде изпълено само за този "
"данък."
msgctxt "help:account.tax.rule.line,template_override:"
msgid "Check to override template definition"
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,keep_origin:"
msgid "Check to append the original tax to substituted tax."
msgstr ""
msgctxt "help:account.tax.rule.line.template,origin_tax:"
msgid ""
"If the original tax template is filled, the rule will be applied only for "
"this tax template."
msgstr ""
"Ако е попълнен шаблона на орифиналния данък правилото ще се приложи само за "
"този шаблон на данък"
msgctxt "help:party.party,customer_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is customer."
msgstr "Приложи това правило върху данъци ако партньора е клиент"
msgctxt "help:party.party,supplier_tax_rule:"
msgid "Apply this rule on taxes when party is supplier."
msgstr "Прилагане на това правило за данъци ако партньора е доставчик."
msgctxt "model:account.account,name:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "model:account.account-account.tax,name:"
msgid "Account - Tax"
msgstr "Сметка - Данък"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.context,name:"
msgid "Account Context"
msgstr "Движение по сметка"
msgctxt "model:account.account.deferral,name:"
msgid "Account Deferral"
msgstr "Сметка с отложено плащане"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.account.party,name:"
msgid "Account Party"
msgstr "Разходна сметка"
msgctxt "model:account.account.template,name:"
msgid "Account Template"
msgstr "Шаблон на сметка"
msgctxt "model:account.account.template-account.tax.template,name:"
msgid "Account Template - Tax Template"
msgstr "Шаблон на сметка - Шаблон на данък"
msgctxt "model:account.account.type,name:"
msgid "Account Type"
msgstr "Вид сметка"
msgctxt "model:account.account.type.template,name:"
msgid "Account Type Template"
msgstr "Шаблон на вид сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.aged_balance,name:"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Хронологичен баланс"
msgctxt "model:account.aged_balance.context,name:"
msgid "Aged Balance Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.balance_sheet.comparison.context,name:"
msgid "Balance Sheet Context"
msgstr "Balance Sheet"
msgctxt "model:account.balance_sheet.context,name:"
msgid "Balance Sheet Context"
msgstr ""
msgctxt "model:account.configuration,name:"
msgid "Account Configuration"
msgstr "Настройване на сметка"
msgctxt "model:account.configuration.default_account,name:"
msgid "Account Configuration Default Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.default_tax_rule,name:"
msgid "Account Configuration Default Tax Rule"
msgstr "Настройване на сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.journal,name:"
msgid "Account Configuration Journal"
msgstr "Настройване на сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.configuration.sequence,name:"
msgid "Account Configuration Sequence"
msgstr "Настройване на сметка"
msgctxt "model:account.configuration.tax_rounding,name:"
msgid "Account Configuration Tax Rounding"
msgstr ""
msgctxt "model:account.create_chart.account,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Създаване на графика"
msgctxt "model:account.create_chart.properties,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Създаване на графика"
msgctxt "model:account.create_chart.start,name:"
msgid "Create Chart"
msgstr "Създаване на графика"
msgctxt "model:account.fiscalyear,name:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.fiscalyear.balance_non_deferral.start,name:"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance Non-Deferral"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.fiscalyear.create_periods.start,name:"
msgid "Create Periods Start"
msgstr "Create Monthly Periods"
msgctxt "model:account.fiscalyear.renew.start,name:"
msgid "Renew Fiscal Year Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.general_ledger.account,name:"
msgid "General Ledger Account"
msgstr "General Ledger - Accounts"
msgctxt "model:account.general_ledger.account.context,name:"
msgid "General Ledger Account Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.general_ledger.account.party,name:"
msgid "General Ledger Account Party"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.general_ledger.line,name:"
msgid "General Ledger Line"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "model:account.general_ledger.line.context,name:"
msgid "General Ledger Line Context"
msgstr ""
msgctxt "model:account.income_statement.context,name:"
msgid "Income Statement Context"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal,name:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_cash"
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_currency_exchange"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
msgctxt "model:account.journal,name:journal_miscellaneous"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenue"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.journal,name:journal_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
msgctxt "model:account.journal.open_cash.context,name:"
msgid "Journal Cash Context"
msgstr ""
msgctxt "model:account.journal.period,name:"
msgid "Journal - Period"
msgstr "Дневник - Период"
msgctxt "model:account.journal.sequence,name:"
msgid "Journal Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move,name:"
msgid "Account Move"
msgstr "Движение по сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.cancel.default,name:"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancel Moves"
msgctxt "model:account.move.line,name:"
msgid "Account Move Line"
msgstr "Ред от движение по сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.delegate.start,name:"
msgid "Delegate Lines"
msgstr "Затваряне на редове"
msgctxt "model:account.move.line.group.start,name:"
msgid "Group Lines"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.line.receivable_payable.context,name:"
msgid "Receivable/Payable Line Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.preview,name:"
msgid "Reschedule Lines"
msgstr "Reconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.start,name:"
msgid "Reschedule Lines"
msgstr "Reconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.reschedule.term,name:"
msgid "Reschedule Lines"
msgstr "Reconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.line.template,name:"
msgid "Account Move Line Template"
msgstr "Шаблон на данък на сметка"
msgctxt "model:account.move.open_journal.ask,name:"
msgid "Open Journal Ask"
msgstr "Запитване за отваряне на дневник"
msgctxt "model:account.move.reconcile.write_off,name:"
msgid "Reconcile Write Off"
msgstr ""
msgctxt "model:account.move.reconcile_lines.writeoff,name:"
msgid "Reconcile Lines Write-Off"
msgstr "Съгласуване на редове на отписване"
msgctxt "model:account.move.reconciliation,name:"
msgid "Account Move Reconciliation Lines"
msgstr "Редове от съгласуване на движение по сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.template,name:"
msgid "Account Move Template"
msgstr "Шаблон на вид сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.template.create.keywords,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.move.template.create.template,name:"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
msgctxt "model:account.move.template.keyword,name:"
msgid "Account Move Template Keyword"
msgstr ""
msgctxt "model:account.period,name:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.reconcile.show,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.reconcile.start,name:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
msgctxt "model:account.tax,name:"
msgid "Account Tax"
msgstr "Данък на сметка"
msgctxt "model:account.tax.code,name:"
msgid "Tax Code"
msgstr "Код на данък"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.code.context,name:"
msgid "Tax Code Context"
msgstr "Ред от правило на данък"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.code.line,name:"
msgid "Tax Code Line"
msgstr "Ред от правило на данък"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.code.line.template,name:"
msgid "Tax Code Line Template"
msgstr "Шаблон на ред от правило на данък"
msgctxt "model:account.tax.code.template,name:"
msgid "Tax Code Template"
msgstr "Шаблони за кодове на данъци"
msgctxt "model:account.tax.group,name:"
msgid "Tax Group"
msgstr "Данъчна група"
msgctxt "model:account.tax.line,name:"
msgid "Tax Line"
msgstr "Ред на данък"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.line.template,name:"
msgid "Account Tax Line Template"
msgstr "Шаблон на данък на сметка"
msgctxt "model:account.tax.rule,name:"
msgid "Tax Rule"
msgstr "Правило за данък"
msgctxt "model:account.tax.rule.line,name:"
msgid "Tax Rule Line"
msgstr "Ред от правило на данък"
msgctxt "model:account.tax.rule.line.template,name:"
msgid "Tax Rule Line Template"
msgstr "Шаблон на ред от правило на данък"
msgctxt "model:account.tax.rule.template,name:"
msgid "Tax Rule Template"
msgstr "Шаблон на правило за данък"
msgctxt "model:account.tax.template,name:"
msgid "Account Tax Template"
msgstr "Шаблон на данък на сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.test,name:"
msgid "Test Tax"
msgstr "Test Tax"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.tax.test.result,name:"
msgid "Test Tax"
msgstr "Test Tax"
msgctxt "model:account.update_chart.start,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Обновяване на графика"
msgctxt "model:account.update_chart.succeed,name:"
msgid "Update Chart"
msgstr "Обновяване на графика"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_balance_sheet_tree"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance Sheet"
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_general_ledger"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_income_statement_tree"
msgid "Income Statement"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_template_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_tree_chart"
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Отваряне на сметкоплан"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_template_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_aged_balance_list"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Хронологичен баланс"
msgctxt "model:ir.action,name:act_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance Non-Deferral"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cancel_moves"
msgid "Cancel Moves"
msgstr "Cancel Moves"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_create_periods"
msgid "Create Periods"
msgstr "Create Monthly Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_wizard"
msgid "Delegate Lines"
msgstr "Затваряне на редове"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiscal Years"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_fiscalyear_form_close"
msgid "Close Fiscal Years"
msgstr "Затваряне на финансова година"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_form"
msgid "General Ledger - Accounts"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form"
msgid "General Ledger - Account Parties"
msgstr "General Ledger - Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_form_party"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_account_party_open"
msgid "Open General Ledger Account Parties"
msgstr "General Ledger - Accounts"
msgctxt "model:ir.action,name:act_general_ledger_line_form"
msgid "General Ledger - Lines"
msgstr "General Ledger - Lines"
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_lines_wizard"
msgid "Group Lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Journals Cash"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_form_close"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Затваряне на дневници - Периоди"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journals - Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journals - Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Account Moves"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_delegate"
msgid "Delegate Account Move"
msgstr "Движение по сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_grouping"
msgid "Grouped Account Move"
msgstr "Движение по сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form_rescheduling"
msgid "Reschedule Account Move"
msgstr "Движение по сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_from_template"
msgid "Account Move"
msgstr "Движение по сметка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_form"
msgid "Account Move Lines"
msgstr "Account Move Lines"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_line_payable_receivable"
msgid "Payable/Receivable Lines"
msgstr "Payable/Receivable Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_reconciliation_lines"
msgid "Reconciliation Lines"
msgstr "Съгласувания"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_template_form"
msgid "Moves"
msgstr "Движение"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_account"
msgid "Open Move Account"
msgstr "Open Move Account"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_tax_code"
msgid "Open Tax Code"
msgstr "Open Tax Code"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_type"
msgid "Open Type"
msgstr "Open Type"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_form_close"
msgid "Close Periods"
msgstr "Затваряне на периоди"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Reconcile Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_lines"
msgid "Reconcile Lines"
msgstr "Reconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reconcile_writeoff_form"
msgid "Write-off Methods"
msgstr "Анулиран"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_renew_fiscalyear"
msgid "Renew Fiscal Year"
msgstr "Отваряне наново на финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_wizard"
msgid "Reschedule Lines"
msgstr "Reconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_list"
msgid "Codes"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Tax Codes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree"
msgid "Codes"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_code_tree_chart"
msgid "Chart of Tax Codes"
msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Група"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_line_form"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Tax Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Правило"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Tax Rules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_tax_template_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_unreconcile_lines"
msgid "Unreconcile Lines"
msgstr "Unreconcile Lines"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_account_type_statement"
msgid "Statement"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Aged Balance"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_journal"
msgid "General Journal"
msgstr "General Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "General Ledger"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_trial_balance"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Trial Balance"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Create Chart of Accounts from Template"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_tax_test"
msgid "Test Tax"
msgstr "Test Tax"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Update Chart of Accounts from Template"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_chart_exists"
msgid "A chart of accounts already exists for company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_closed_lines"
msgid "You cannot close account \"%(account)s\" because it has move lines."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_deferral_second_currency"
msgid "To set a second currency for account \"%(account)s\", it must be deferral."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_lines_second_currency"
msgid ""
"To set a second currency for account \"%(account)s\", its lines must have "
"the same second currency \"%(currency)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_invalid_type_second_currency"
msgid ""
"To set a second currency for account \"%(account)s\", it must not have a "
"type \"payable\", \"revenue\", \"receivable\" nor \"expense\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_account_no_type_lines"
msgid ""
"You cannot remove type of account \"%(account)s\" because it has move lines."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_line_delegated"
msgid ""
"The moves \"%(moves)s\" contain grouped lines, cancelling them will ungroup "
"the lines."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_fiscalyear_post_move_sequence"
msgid ""
"You cannot change the post move sequence on fiscal year \"%(fiscalyear)s\" "
"because it contains posted moves."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_period_post_move_sequence"
msgid ""
"You cannot change the post move sequence in period \"%(period)s\" because it"
" has posted moves."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_account_balance_not_zero"
msgid ""
"To close the fiscal year, the balance of account \"%(account)s\" must be "
"zero."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_fiscalyear_earlier"
msgid ""
"To close fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must close all earlier fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_inactive_accounts"
msgid ""
"To close period \"%(period)s\", you must balance the inactive account "
"\"%(account)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_moves"
msgid "To close period \"%(period)s\" you must post the moves \"%(moves)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_company_change_currency"
msgid ""
"You cannot change the currency of a company which is associated with account"
" moves."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_journal_period_closed_period"
msgid "You cannot create a journal-period in closed period \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_period_closed_fiscalyear"
msgid ""
"You cannot create a period in fiscal year \"%(fiscalyear)s\" because it is "
"closed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_deferral_unique"
msgid "Deferral must be unique by account and fiscal year."
msgstr "Отложеното плащане трябва да е уникално по сметка и финансова година"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_company"
msgid "You cannot delegate together lines of different companies."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delegate_line_same_origins"
msgid "You cannot delegate together lines with different origins."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_account_with_move_lines"
msgid "You cannot delete account \"%(account)s\" because it has move lines."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_receivable_payable"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending "
"receivable/payable with company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_different_post_move_sequence"
msgid ""
"The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" cannot have the same post "
"move sequence, you must use different sequences."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_fiscalyear_overlap"
msgid ""
"The fiscal years \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use "
"different dates."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line"
msgid "Line \"%(line)s\" can not be grouped."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_many_parties"
msgid "You cannot group lines with different parties."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_maximum_account"
msgid "You cannot group lines from more than 2 different accounts."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_company"
msgid "You cannot group lines of different companies."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_same_second_currency"
msgid "You cannot group lines of different second currencies."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_group_line_single"
msgid "You cannot group a single line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_account_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of journal \"%(journal)s\" because it has posted "
"moves."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_journal_period_unique"
msgid "You can create only one journal per period."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_already_reconciled"
msgid "You cannot reconcile already reconciled line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_closed_account"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a type or unclose "
"it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_debit_credit"
msgid "You cannot set both debit and credit on the line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_required"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must set a party on line "
"\"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_party_set"
msgid ""
"To create a line on account \"%(account)s\", you must remove the party on "
"line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_second_currency_sign"
msgid ""
"You must set the sign for second currency to match the sign of debit - "
"credit."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_delete_journal_period_moves"
msgid ""
"You cannot modify or delete journal-period \"%(journal_period)s\" because it"
" contains moves."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_closed_journal_period"
msgid ""
"You cannot add/modify/delete lines on closed journal-period "
"\"%(journal_period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_posted_move"
msgid "You cannot modify line \"%(line)s\" from posted move \"%(move)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_line_reconciled"
msgid "You cannot modify reconciled line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_posted_moved"
msgid "You cannot modify posted move \"%(move)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_modify_tax_line_closed_period"
msgid "You cannot add/modify/delete tax lines in closed period \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_cancel_closed_period"
msgid ""
"The period of move \"%(move)s\" is closed.\n"
"Use the current period to cancel the move?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_expression_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\""
" is not a number."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_invalid_expression"
msgid ""
"Failed to evaluate expression \"%(expression)s\" from template \"%(template)s\" with error:\n"
"\"%(error)s\""
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_template_keyword_name_not_identifier"
msgid "The keyword name \"%(name)s\" is not a valid identifier."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_fiscalyear_date"
msgid ""
"To continue, you must create a fiscal year for the date \"%(date)s\" and "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_fiscalyear_date"
msgid ""
"To continue, you must reopen the fiscal year \"%(fiscalyear)s\" of company "
"\"%(company)s\"for the date \"%(date)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_open_period_date"
msgid ""
"To continue, you must reopen the period \"%(period)s\" of company "
"\"%(company)s\" for the date \"%(date)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_no_period_date"
msgid ""
"To continue, you must create a period for the date \"%(date)s\" and company "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_only_one_debit_credit_types"
msgid "Account can have only one of the debit or credit type set."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_fiscalyear_earlier"
msgid ""
"The open fiscal year \"%(open)s\" can not be before the close fiscal year "
"\"%(closed)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_journal_period_closed_period"
msgid ""
"You cannot reopen journal-period \"%(journal_period)s\" in closed period "
"\"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_open_period_closed_fiscalyear"
msgid ""
"You cannot reopen period \"%(period)s\" because its fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\" is closed."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_payable_account"
msgid "To continue, you must define a payable account for party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_party_missing_receivable_account"
msgid "To continue, you must define a receivable account for party \"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_fiscalyear_dates"
msgid ""
"The dates for period \"%(period)s\" must be between the dates of its fiscal "
"year \"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_move_dates"
msgid ""
"The dates for period \"%(period)s\" must include the date \"%(move_date)s\" "
"of move \"%(move)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_overlap"
msgid ""
"The periods \"%(first)s\" and \"%(second)s\" overlap, you must use different"
" dates."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_same_sequence"
msgid ""
"You cannot use the same post move sequence for the periods \"%(first)s\" and"
" \"%(second)s\" because they are from different fiscal years."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_empty_move"
msgid "To post move \"%(move)s\", you must fill in its lines."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_post_unbalanced_move"
msgid ""
"To post move \"%(move)s\", you must balance all its lines debits and "
"credits."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_account_not_reconcile"
msgid ""
"To reconcile line \"%(line)s\", you must set its account \"%(account)s\" as "
"reconcilable."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange credit account for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange debit account for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_reconciliation_currency_exchange_journal_missing"
msgid ""
"To reconcile lines, you must define a currency exchange journal for "
"\"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_delegated"
msgid ""
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is delegated to the line \"%(line)s\".\n"
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_delete_write_off"
msgid ""
"The reconciliation \"%(reconciliation)s\" is linked to the write-off line \"%(line)s\".\n"
"You may need to cancel its move \"%(move)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_accounts"
msgid ""
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its account "
"\"%(account1)s\" is different from \"%(account2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_different_parties"
msgid ""
"You cannot reconcile line \"%(line)s\" with others because its party "
"\"%(party1)s\" is different from \"%(party2)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_line_not_valid"
msgid "You cannot reconcile non-valid line \"%(line)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_unbalanced"
msgid ""
"To reconcile lines, they must have the same debit \"%(debit)s\" and credit "
"\"%(credit)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reconciliation_write_off_missing"
msgid ""
"To reconcile lines with \"%(amount)s\" write-off, you must select a write-"
"off method."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reopen_fiscalyear_later"
msgid ""
"To reopen fiscal year \"%(fiscalyear)s\", you must reopen all later fiscal "
"years."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_account"
msgid "You cannot reschedule lines with different accounts."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_currency"
msgid "You cannot reschedule lines with different currencies."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_origins"
msgid "You cannot reschedule lines with different origins."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_same_party"
msgid "You cannot reschedule lines with different parties."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reschedule_line_wrong_amount"
msgid ""
"To reschedule the lines you must change the terms to have a total amount of "
"%(total_amount)s instead of %(amount)s."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_tax_update_unit_price_with_parent"
msgid "You cannot set \"Update Unit Price\" on child tax \"%(tax)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_deferral"
msgid "You cannot modify any account deferrals."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_reconciliation"
msgid "You cannot modify any reconciliation."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:fiscalyear_lock_button"
msgid "Are you sure you want to lock the fiscal year?"
msgstr "Are you sure to lock the fiscal year?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:period_lock_button"
msgid "Are you sure you want to lock the period?"
msgstr "Are you sure to lock the period?"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_create_periods_button"
msgid "Create Periods"
msgstr "Create Monthly Periods"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_lock_button"
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
msgctxt "model:ir.model.button,string:fiscalyear_reopen_button"
msgid "Re-Open"
msgstr "Re-Open"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgctxt "model:ir.model.button,string:journal_period_reopen_button"
msgid "Reopen"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_lock_button"
msgid "Lock"
msgstr "Lock"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_reopen_button"
msgid "Re-Open"
msgstr "Re-Open"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_account_type_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_aged_balance_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_fiscalyear_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_account_party_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_general_ledger_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_journal_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_reconciliation_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_template_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reconcile_writeoff_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_code_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_tax_rule_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_journal"
msgid "Default Account Journal"
msgstr "Default Account Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_account_move_reconciliation"
msgid "Default Account Move Reconciliation"
msgstr "Default Account Move Reconciliation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_journal"
msgid "Account Journal"
msgstr "Account Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move"
msgid "Account Move"
msgstr "Account Move"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_move_reconciliation"
msgid "Account Move Reconciliation"
msgstr "Account Move Reconciliation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account"
msgid "Financial"
msgstr "Financial"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_list"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_template_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Сметки"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree"
msgid "Accounts"
msgstr "Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_tree_chart"
msgid "Chart of Accounts"
msgstr "Отваряне на сметкоплан"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_list"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_template_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_account_type_tree"
msgid "Account Types"
msgstr "Account Types"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_aged_balance"
msgid "Aged Balance"
msgstr "Aged Balance"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_balance_non_deferral"
msgid "Balance Non-Deferral"
msgstr "Balance Non-Deferral"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_fiscalyear"
msgid "Close Fiscal Years"
msgstr "Затваряне на финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_journal_period"
msgid "Close Journals - Periods"
msgstr "Затваряне на дневници - Периоди"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_close_period"
msgid "Close Periods"
msgstr "Затваряне на периоди"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_create_chart"
msgid "Create Chart of Accounts from Template"
msgstr "Create Chart of Accounts from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_entries"
msgid "Entries"
msgstr "Entries"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_configuration"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiscal Years"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_fiscalyear_form"
msgid "Fiscal Years"
msgstr "Fiscal Years"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_account_configuration"
msgid "General Account"
msgstr "General Account"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_general_ledger"
msgid "General Ledger"
msgstr "Основен дневник"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_configuration"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_form"
msgid "Journals"
msgstr "Journals"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_open_cash"
msgid "Journals Cash"
msgstr "Journals Cash"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journals - Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_journal_period_tree2"
msgid "Journals - Periods"
msgstr "Journals - Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Account Moves"
msgstr "Account Moves"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_create"
msgid "Create Move from Template"
msgstr "Create Move from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_template_form"
msgid "Moves"
msgstr "Движение"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_balance_sheet"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance Sheet"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_income_statement"
msgid "Income Statement"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_open_journal"
msgid "Open Journal"
msgstr "Open Journal"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_form"
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile"
msgid "Reconcile Accounts"
msgstr "Reconcile Accounts"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reconcile_writeoff_form"
msgid "Write-off Methods"
msgstr "Анулиран"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_renew_fiscalyear"
msgid "Renew Fiscal Year"
msgstr "Отваряне наново на финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_list"
msgid "Codes"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_template_tree"
msgid "Tax Codes"
msgstr "Tax Codes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree"
msgid "Codes"
msgstr "Код"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_code_tree_chart"
msgid "Chart of Tax Codes"
msgstr "Отваряне на таблица с кодове на данъци"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Група"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_form"
msgid "Rules"
msgstr "Правило"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_rule_template_form"
msgid "Tax Rules"
msgstr "Tax Rules"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_template_list"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_tax_test"
msgid "Test Tax"
msgstr "Test Tax"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_taxes"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_templates"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблон"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_update_chart"
msgid "Update Chart of Accounts from Template"
msgstr "Update Chart of Accounts from Template"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menuitem_account_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Конфигурация"
msgctxt "model:party.party.account,name:"
msgid "Party Account"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_account"
msgid "Account"
msgstr "Account"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_account_admin"
msgid "Account Administration"
msgstr "Account Administration"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_account_party"
msgid "Accounting Party"
msgstr "Разходна сметка"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Balance Sheet"
msgstr "Balance Sheet"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Финансова година:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "From Date:"
msgstr "От дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "From Period"
msgstr "От период:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Income Statement"
msgstr "Income Statement"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "Statement"
msgstr "Income Statement"
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "To"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.account.type.statement:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "+"
msgstr ""
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Aged Balance for"
msgstr "Хронологичен баланс"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "report:account.aged_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "From Date:"
msgstr "От дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "From Period"
msgstr "От период:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "General Ledger"
msgstr "Основен дневник"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Origin"
msgstr "Източник"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "To"
msgstr ""
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "report:account.general_ledger:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "General Journal"
msgstr "Общ дневник"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Journal Entry:"
msgstr "Запис от дневник:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Origin:"
msgstr "Източник"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "report:account.move.general_journal:"
msgid "at"
msgstr "на"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Company:"
msgstr "Фирма:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "End Balance"
msgstr "Краен баланс"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Fiscal Year:"
msgstr "Финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "From Date:"
msgstr "От дата:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "From Period:"
msgstr "От период:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Print Date:"
msgstr "Дата на отпечатване:"
#, fuzzy
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Start Balance"
msgstr "Начален баланс"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "To"
msgstr ""
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Total"
msgstr "Общо"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "Trial Balance"
msgstr "Временен баланс"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "User:"
msgstr "Потребител:"
msgctxt "report:account.trial_balance:"
msgid "at"
msgstr "на"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Income"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type,statement:"
msgid "Off-Balance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Income"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.account.type.template,statement:"
msgid "Off-Balance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Customers"
msgstr "Клиент"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Customers and Suppliers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,type:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Доставчик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Days"
msgstr "Дни"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Months"
msgstr "Месеци"
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.aged_balance.context,unit:"
msgid "Years"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Per Document"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.configuration.tax_rounding,tax_rounding:"
msgid "Per Line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Locked"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.fiscalyear,state:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Monthly"
msgstr "Месеци"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Other"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "selection:account.fiscalyear.create_periods.start,frequency:"
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.general_ledger.line,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Cash"
msgstr "Cash"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Expense"
msgstr "Expense"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "General"
msgstr "General"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Revenue"
msgstr "Revenue"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Situation"
msgstr "Situation"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Анулиран"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "selection:account.journal.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:account.move,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Публикуван"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Проект"
msgctxt "selection:account.move.line,state:"
msgid "Valid"
msgstr "Валиден"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Monthly"
msgstr "Месеци"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Other"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "selection:account.move.line.reschedule.start,frequency:"
msgid "Quarterly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.line.template,operation:"
msgid "Debit"
msgstr "Дебит"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.move.template.keyword,type_:"
msgid "Party"
msgstr "Управление на партньор"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Close"
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Locked"
msgstr ""
msgctxt "selection:account.period,state:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Adjustment"
msgstr "Проверка"
msgctxt "selection:account.period,type:"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартен"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксиран"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:account.tax,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "By Fiscal Year"
msgstr "По финансова година"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "By Period"
msgstr "По периоди"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.context,method:"
msgid "Over Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line,amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
msgid "+"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line,operator:"
msgid "-"
msgstr "-"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "+"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,operator:"
msgid "-"
msgstr "-"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.code.line.template,type:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Управление на покупки"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.group,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.line,type:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
msgid "Base"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.line.template,type:"
msgid "Tax"
msgstr "Данък"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Управление на покупки"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Both"
msgstr "И двата"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Purchase"
msgstr "Управление на покупки"
#, fuzzy
msgctxt "selection:account.tax.rule.template,kind:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажба"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Фиксиран"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "None"
msgstr "Няма"
msgctxt "selection:account.tax.template,type:"
msgid "Percentage"
msgstr "Процент"
msgctxt "view:account.account.type:"
msgid "Comparison"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.account:"
msgid "Children"
msgstr "Наследници"
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.account:"
msgid "General Ledger"
msgstr "General Ledger"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.aged_balance.context:"
msgid "Terms"
msgstr "Условия"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Сметка на кредитно известие"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Валута"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Основна сметка"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Invoice"
msgstr "Фактура"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Journal"
msgstr "Дневник"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Move"
msgstr "Движение"
msgctxt "view:account.configuration:"
msgid "Party"
msgstr "Партньор"
msgctxt "view:account.create_chart.start:"
msgid ""
"You can now create a chart of account for your company by selecting a chart "
"of account template."
msgstr ""
"Вече може да създадете сметкоплан за вашата фирма избирайки сметкоплан от "
"шаблон"
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
msgid "every"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.fiscalyear.create_periods.start:"
msgid "months"
msgstr "Месеци"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Periods"
msgstr "Периоди"
msgctxt "view:account.fiscalyear:"
msgid "Sequences"
msgstr "Последователности"
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
msgid "every"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line.reschedule.start:"
msgid "months"
msgstr "Месеци"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line.template:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.move.line:"
msgid "Other Info"
msgstr "Друга информация"
msgctxt "view:account.move.template:"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax.template:"
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
#, fuzzy
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.tax:"
msgid "General Information"
msgstr "Обща информация"
msgctxt "view:account.update_chart.succeed:"
msgid "Chart of accounts updated successfully."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Accounting"
msgstr "Счетоводство"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Account"
msgstr "Сметка"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Accounting"
msgstr "Счетоводство"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Taxes"
msgstr "Данъци"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,create_account:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,account,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,create_properties:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,properties,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,account:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
msgctxt "wizard_button:account.create_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,balance:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.balance_non_deferral,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt ""
"wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,create_periods:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.create_periods,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.fiscalyear.renew,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,cancel:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.cancel,default,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,delegate:"
msgid "Delegate"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.delegate,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.group,start,group:"
msgid "Group"
msgstr "Група"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,preview,reschedule:"
msgid "Reschedule"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.move.line.reschedule,start,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.move.open_journal,ask,open_:"
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.move.reconcile_lines,writeoff,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,create_:"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,keywords,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.move.template.create,template,keywords:"
msgid "Next"
msgstr "Напред"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,next_:"
msgid "Skip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,show,reconcile:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.reconcile,start,next_:"
msgid "Reconcile"
msgstr "Съгласуване"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:account.tax.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Обновяване"
msgctxt "wizard_button:account.update_chart,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Добре"