Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1472 lines
39 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Standaard betalingstermijn klanten"
msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Standaard betalingstermijn klanten"
msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:"
msgid "Invoice Sequences"
msgstr "Factuur reeksen"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Boekjaar"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Leverancier credit factuur reeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Leverancier factuur reeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Klant credit factuur reeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Klant factuur reeks"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Boekingsdatum"
msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:"
msgid "Additional Moves"
msgstr "Extra boekingen"
msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:"
msgid "Allow Cancel Invoice"
msgstr "Sta factuur annuleren toe"
msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:"
msgid "Alternative Payee"
msgstr "Alternatieve Betaler"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Te betalen bedrag"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Vandaag te betalen"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Annuleer boeking"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.invoice,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "Bedrijf relatie"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Wisselkoersdatum"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:"
msgid "Has Payment Method"
msgstr "Heeft Betalingsmethode"
msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:"
msgid "Has Report Cached"
msgstr "Rapport opgeslagen in cache"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuuradres"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Factuurrapport"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Factuurrapport-ID"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Opmaak factuuroverzicht"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:"
msgid "Invoice Report Revisions"
msgstr "Factuur rapport revisies"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen regels"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Boeking"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Taal relatie"
msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:"
msgid "Party Tax Identifier"
msgstr "Relatie belasting identificatie"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Betalingsregels"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
msgid "Payment Term Date"
msgstr "Betalingstermijn datum"
msgctxt "field:account.invoice,posted_by:"
msgid "Posted By"
msgstr "Geboekt door"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Afgeletterd"
msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Betalingsregels"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:account.invoice,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Belasting Cache"
msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr "Belasting identificatie"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Belastingregels"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Totaal Cache"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Onbelast Cache"
msgctxt "field:account.invoice,validated_by:"
msgid "Validated By"
msgstr "Gevalideerd door"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Factuur grootboekrekening"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:"
msgid "Invoice Alternative Payees"
msgstr "Factuur Alternatieve Betalers"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Factuur relatie"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Betalingsregel"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:"
msgid "Additional Move"
msgstr "Extra boeking"
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:"
msgid "Payee"
msgstr "Betaler"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Met terugbetaling"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:"
msgid "With Refund Allowed"
msgstr "Met terugbetaling toegestaan"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:"
msgid "Invoice Description"
msgstr "Factuur Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Factuur status"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Factuur belastingen"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Factuur soort"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Taal relatie"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Product eenheidsmaat categorie"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid "Taxes Date"
msgstr "Belastingen datum"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
msgid "Taxes Deductible Rate"
msgstr "Aftrekbaar belastingtarief"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Te betalen bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Afboekingsbedrag"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Te betalen regels"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Betalingsregels"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Afboeking"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Factuur grootboekrekening"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:"
msgid "Payee"
msgstr "Betaler"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:"
msgid "Payees"
msgstr "Betalers"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:"
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmethode"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Credit grootboekrekening"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Debet grootboekrekening"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dagboek"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Deler"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:"
msgid "Ratio"
msgstr "Verhouding"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Ratio's"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dag van de maand"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Aantal dagen"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingstermijn regel"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Aantal maanden"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dag van de week"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Aantal weken"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Resultaat"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Bestandsnaam"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Factuur rapport"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Factuur rapport ID"
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Opmaak factuur rapport"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Grootboekrekening"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Factuur status"
msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr "Juridische kennisgeving"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Reeksnummer"
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:"
msgid "Invoice Payment"
msgstr "Factuurbetaling"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:"
msgid "Invoice Payments"
msgstr "Factuurbetalingen"
msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Cancel Customer Invoice"
msgstr "Annuleer klant factuur"
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Purchase Taxes as Expense"
msgstr "Inkoop belastingen als onkosten"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn klant"
msgctxt "field:party.party,payment_terms:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn leverancier"
msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn klant"
msgctxt "field:party.party.payment_term,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn leverancier"
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
msgid ""
"The date from which the payment term is calculated.\n"
"Leave empty to use the invoice date."
msgstr ""
"De datum vanaf wanneer de betalingstermijn wordt berekend.\n"
"Laat leeg voor de factuurdatum."
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
msgstr "Bij activering worden de huidige factu(u)r(en) geannuleerd."
msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "De categorie van de maateenheid voor het product."
msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid ""
"The date at which the taxes are computed.\n"
"Leave empty for the accounting date."
msgstr ""
"De datum waarop de belastingen worden berekend.\n"
"Laat leeg voor de boekingsdatum."
msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Allow cancelling move of customer invoice."
msgstr "Sta het annuleren van boekingen van klant facturen toe."
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
msgstr "Aanvinken om inkoopbelasting als onkosten te boeken."
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,name:"
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
msgstr "Boekhouden configuratie standaard betalingstermijn"
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,name:"
msgid "Invoice Sequence"
msgstr "Factuur reeks"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Factuur - Betalingsregels"
msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,name:"
msgid "Invoice Additional Move"
msgstr "Factuur extra boeking"
msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,name:"
msgid "Invoice Alternative Payee"
msgstr "Factuur Alternatieve Betaler"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Credit factuur"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Factuurregel"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Factuurregel - Belasting"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Betaal Factuur"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Betaal Factuur"
msgctxt "model:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Payment Method"
msgstr "Betalingsmethode"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Betalingstermijn regel"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Betalingsvoorwaarden tijdsverschil"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test betalingstermijn"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test betalingstermijn"
msgctxt "model:account.invoice.report.revision,name:"
msgid "Invoice Report Revision"
msgstr "Factuur rapport revisie"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Belasting factuur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard"
msgid "Delegate Lines to Pay"
msgstr "Te betalen regels overdragen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Leverancier facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Klant facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "Factuur betaalmethodes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard"
msgid "Reschedule Lines to Pay"
msgstr "Te betalen regels herplannen"
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Crediteren"
msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard"
msgid "Invoice (revised)"
msgstr "Factuur (gereviseerd)"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Betaal Factuur"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test betalingstermijn"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin."
msgstr ""
"De boekingen \"%(moves)s\" hebben de geboekte facturen \"%(invoices)s\" als "
"bron."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description"
msgid ""
"Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You "
"might want to cancel the invoices first."
msgstr ""
"Annuleren zal de boekingen afletteren en de facturen dus betalen. Misschien "
"wilt u de facturen eerst annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
msgstr "Om de periodes af te sluiten moet u de facturen \"%(invoices)s\" boeken."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt de relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze facturen hebben "
"die in behandeling zijn bij bedrijf \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted"
msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted."
msgstr ""
"U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet terugbetalen omdat ze niet geboekt "
"is."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Om factuur \"%(invoice)s\" te kunnen boeken, moet u een credit "
"grootboekrekening voor de wisselkoers definiëren voor \"%(company)s\"."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Om factuur \"%(invoice)s\" te kunnen boeken, moet u een debet "
"grootboekrekening voor de wisselkoers definiëren voor \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move"
msgid ""
"You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and "
"company setup does not allow it."
msgstr ""
"U kunt klant factuur \"%(invoice)s\" niet annuleren omdat deze is geboekt en"
" de bedrijfsinstellingen dit niet toelaten."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future"
msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future."
msgstr "De facturen \"%(invoices)s\" hebben een factuurdatum in de toekomst."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s."
msgstr ""
"De factuur \"%(invoice)s\" heeft niet de standaard belastingen voor "
"%(lines)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel"
msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it."
msgstr "Om de factuur \"%(invoice)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered"
msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number."
msgstr ""
"U kunt factuur \"%(invoice)s\" niet verwijderen omdat deze een nummer heeft."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"U kunt geen regels toevoegen aan de factuur \"%(invoice)s\" omdat deze niet "
"langer in status concept staat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify"
msgid ""
"You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"U kunt regel \"%(line)s\" niet wijzigen omdat de factuur \"%(invoice)s\" "
"geboekt, betaald of geannuleerd is."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to an invoice line."
msgstr ""
"Een belasting kan slechts één keer worden toegevoegd aan een factuurregel."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify"
msgid ""
"You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet wijzigen omdat deze geboekt, betaald "
"of geannuleerd is."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
"Om factuur \"%(invoice)s\" te kunnen boeken, moet u een reeks definiëren in "
"het fiscale jaar \"%(fiscalyear)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after"
msgid ""
"To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after "
"\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for"
" invoice \"%(after_invoice)s\"."
msgstr ""
"Om de factuur \"%(invoice)s\" te nummeren, moet u een factuurdatum instellen"
" na \"%(date)s\" omdat de reeks \"%(sequence)s\" al is gebruikt voor factuur"
" \"%(after_invoice)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid"
msgid ""
"You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to "
"pay."
msgstr ""
"U kunt factuur \"%(invoice)s\" niet meer betalen omdat er niets meer te "
"betalen is."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay"
msgid ""
"You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount "
"greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"."
msgstr ""
"U kunt geen gedeeltelijke betaling invoeren voor factuur\"%(invoice)s\" met "
"een bedrag dat groter is dan het openstaande bedrag \"%(amount_to_pay)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique"
msgid "A payment line can be linked to only one invoice."
msgstr "Een betalingsregel kan aan slechts één factuur worden gekoppeld."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid"
msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
"U kunt geen betalingsregels toevoegen of verwijderen op de betaalde factuur "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount"
msgid ""
"Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the "
"invoice amount."
msgstr ""
"Het bedrag van de betalingsregels op factuur \"\"%(invoice)s\" kan niet "
"groter zijn dan het factuurbedrag."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past."
msgstr ""
"De factuur \"%(invoice)s\" genereert een betalingsdatum \"%(date)s\" in het "
"verleden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"."
msgstr "De factuur \"%(invoice)s\" is vergelijkbaar aan factuur \"%(similar)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create"
msgid ""
"You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"U kunt geen belastingen toevoegen aan factuur \"%(invoice)s\" omdat deze "
"niet langer in status concept staat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid"
msgid ""
"The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again "
"to force them to be recalculated."
msgstr ""
"De belastingen op de factuur \"%(invoice)s\" zijn niet geldig, u moet deze "
"nogmaals opslaan om een herberekening af te dwingen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify"
msgid ""
"You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"U kunt de belasting \"%(tax)s\" niet aanpassen omdat de factuur "
"\"%(invoice)s\" geboekt, betaald of geannuleerd is."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"."
msgstr "De verhouding en de deler komen niet overeen op regel \"%(line)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder"
msgid ""
"To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder "
"line."
msgstr ""
"Om de betalingstermijn \"%(payment_term)s\" op te slaan, moet de laatste "
"regel een regel met het resterende bedrag zijn."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder"
msgid ""
"To compute terms, you must append a remainder line on payment term "
"\"%(payment_term)s\"."
msgstr ""
"Om de voorwaarden te berekenen, moet u aan betalingsvoorwaarde "
"\"%(payment_term)s\" aan het eind een regel met het resterende bedrag "
"toevoegen."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?"
msgstr "Weet u zeker dat u de facturen wilt annuleren?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the invoices?"
msgstr "Weet u zeker dat u de facturen wilt boeken?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel the invoice"
msgstr "Annuleer factuur"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Ook bekend als Pro Forma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button"
msgid "Modify Payee"
msgstr "Wijzig Betaler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Betalen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Boeken"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Verwerken"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button"
msgid "Reschedule"
msgstr "Herplannen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Valideren"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Leverancier facturen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Klant facturen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "Factuur betaalmethodes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Test betalingstermijn"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
msgctxt "model:party.party.payment_term,name:"
msgid "Party Payment Term"
msgstr "Relatie betalingsvoorwaarden"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Basis"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Concept factuur"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Factuur N°:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Pro forma factuur"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Leverancier factuurnummer N°:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Belastingen:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totaal (excl. belasting):"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Geboekt"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Overpayment"
msgstr "Te veel betaald"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Gedeeltelijke betaling"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Afboeking"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Vast"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Percentage van resterend bedrag"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Percentage van totaal"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Resterend"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze factu(u)r(en) wil crediteren?"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:"
msgid "Operations are applied in this displayed order."
msgstr "Bewerkingen worden in de weergegeven volgorde uitgevoerd."
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.report.revision:"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Aanvullende informatie"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Betaling"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Tax Identifier:"
msgstr "Belasting identificatie:"
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Betalingstermijnen"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Crediteer"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"