Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1472 lines
38 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.configuration,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Privzeti pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:account.configuration.default_payment_term,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt ""
"field:account.configuration.default_payment_term,default_customer_payment_term:"
msgid "Default Customer Payment Term"
msgstr "Privzeti pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:account.fiscalyear,invoice_sequences:"
msgid "Invoice Sequences"
msgstr "Štetja računov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,fiscalyear:"
msgid "Fiscal Year"
msgstr "Poslovno leto"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_credit_note_sequence:"
msgid "Supplier Credit Note Sequence"
msgstr "Številčna serija prejetih dobropisov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,in_invoice_sequence:"
msgid "Supplier Invoice Sequence"
msgstr "Številčna serija prejetih računov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_credit_note_sequence:"
msgid "Customer Credit Note Sequence"
msgstr "Številčna serija izdanih dobropisov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,out_invoice_sequence:"
msgid "Customer Invoice Sequence"
msgstr "Številčna serija izdanih računov"
msgctxt "field:account.fiscalyear.invoice_sequence,period:"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
msgctxt "field:account.invoice,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice,accounting_date:"
msgid "Accounting Date"
msgstr "Datum knjiženja"
msgctxt "field:account.invoice,additional_moves:"
msgid "Additional Moves"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice,allow_cancel:"
msgid "Allow Cancel Invoice"
msgstr "Dovoli preklicati fakturo"
msgctxt "field:account.invoice,alternative_payees:"
msgid "Alternative Payee"
msgstr "Alternativni plačnik"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay:"
msgid "Amount to Pay"
msgstr "Znesek za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,amount_to_pay_today:"
msgid "Amount to Pay Today"
msgstr "Trenutni znesek za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,cancel_move:"
msgid "Cancel Move"
msgstr "Preklic"
msgctxt "field:account.invoice,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:account.invoice,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice,company_party:"
msgid "Company Party"
msgstr "Partner družbe"
msgctxt "field:account.invoice,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice,currency_date:"
msgid "Currency Date"
msgstr "Datum valute"
msgctxt "field:account.invoice,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice,has_payment_method:"
msgid "Has Payment Method"
msgstr "Ima plačilne pogoje"
msgctxt "field:account.invoice,has_report_cache:"
msgid "Has Report Cached"
msgstr "Ima predpomnjeno poročilo"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Naslov plačnika"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Oblika izpisa računa"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,invoice_report_revisions:"
msgid "Invoice Report Revisions"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "field:account.invoice,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.invoice,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Postavke za plačat"
msgctxt "field:account.invoice,move:"
msgid "Move"
msgstr "Prenos"
msgctxt "field:account.invoice,number:"
msgid "Number"
msgstr "Številka"
msgctxt "field:account.invoice,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Porekla"
msgctxt "field:account.invoice,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.invoice,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:account.invoice,party_tax_identifier:"
msgid "Party Tax Identifier"
msgstr "Davčna identifikacija partnerja"
msgctxt "field:account.invoice,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:account.invoice,payment_term_date:"
msgid "Payment Term Date"
msgstr "Datum plačilnih pogojev"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,posted_by:"
msgid "Posted By"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt "field:account.invoice,reconciled:"
msgid "Reconciled"
msgstr "Usklajeno"
msgctxt "field:account.invoice,reconciliation_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "field:account.invoice,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "field:account.invoice,sequence:"
msgid "Sequence"
msgstr "Številčna serija"
msgctxt "field:account.invoice,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.invoice,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Davčni predpomnilnik"
msgctxt "field:account.invoice,tax_identifier:"
msgid "Tax Identifier"
msgstr "Davčna identifikacija"
msgctxt "field:account.invoice,taxes:"
msgid "Tax Lines"
msgstr "Davčne postavke"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Skupaj"
msgctxt "field:account.invoice,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Zneskovni predpomnilnik"
msgctxt "field:account.invoice,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice,type_name:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Neobdavčeno"
msgctxt "field:account.invoice,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Neobdavčeni predpomnilnik"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice,validated_by:"
msgid "Validated By"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Konto fakture"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_alternative_payees:"
msgid "Invoice Alternative Payees"
msgstr "Alternativni plačniki fakture"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Partner fakture"
msgctxt "field:account.invoice-account.move.line,line:"
msgid "Payment Line"
msgstr "Postavka plačila"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:account.invoice-additional-account.move,move:"
msgid "Additional Move"
msgstr ""
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:account.invoice.alternative_payee,party:"
msgid "Payee"
msgstr "Plačnik"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,invoice_date:"
msgid "Invoice Date"
msgstr "Datum faktura"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "With Refund"
msgstr "Z vračilom"
msgctxt "field:account.invoice.credit.start,with_refund_allowed:"
msgid "With Refund Allowed"
msgstr "Z možnostjo povračila"
msgctxt "field:account.invoice.line,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_description:"
msgid "Invoice Description"
msgstr "Opis fakture"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stanje računa"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_taxes:"
msgid "Invoice Taxes"
msgstr "Davki računa"
msgctxt "field:account.invoice.line,invoice_type:"
msgid "Invoice Type"
msgstr "Vrsta računa"
msgctxt "field:account.invoice.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
msgctxt "field:account.invoice.line,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Izvor"
msgctxt "field:account.invoice.line,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:account.invoice.line,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Jezik partnerja"
msgctxt "field:account.invoice.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Izdelek"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Katerogija ME izdelka"
msgctxt "field:account.invoice.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "field:account.invoice.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Povzetek"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid "Taxes Date"
msgstr "Datum davščin"
msgctxt "field:account.invoice.line,taxes_deductible_rate:"
msgid "Taxes Deductible Rate"
msgstr "Odbitni del davka"
msgctxt "field:account.invoice.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Enota"
msgctxt "field:account.invoice.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,line:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
msgctxt "field:account.invoice.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount:"
msgid "Payment Amount"
msgstr "Znesek plačila"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,amount_writeoff:"
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Znesek odpisa"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,lines_to_pay:"
msgid "Lines to Pay"
msgstr "Postavke za plačat"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,payment_lines:"
msgid "Payment Lines"
msgstr "Postavke plačila"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.ask,writeoff:"
msgid "Write Off"
msgstr "Odpis"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,invoice_account:"
msgid "Invoice Account"
msgstr "Konto fakture"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payee:"
msgid "Payee"
msgstr "Plačnik"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payees:"
msgid "Payees"
msgstr "Plačniki"
msgctxt "field:account.invoice.pay.start,payment_method:"
msgid "Payment Method"
msgstr "Plačilni pogoji"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,credit_account:"
msgid "Credit Account"
msgstr "Kreditni konto"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,debit_account:"
msgid "Debit Account"
msgstr "Debetni konto"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,journal:"
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
msgctxt "field:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Postavke"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Name"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,divisor:"
msgid "Divisor"
msgstr "Delitelj"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,payment:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,ratio:"
msgid "Ratio"
msgstr "Delež"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,relativedeltas:"
msgid "Deltas"
msgstr "Obroki"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,day:"
msgid "Day of Month"
msgstr "Dan v mesecu"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,days:"
msgid "Number of Days"
msgstr "Število dni"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,line:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Postavka plačilnega roka"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,months:"
msgid "Number of Months"
msgstr "Število mesecev"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dan v tednu"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.line.delta,weeks:"
msgid "Number of Weeks"
msgstr "Število tednov"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test,result:"
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.payment_term.test.result,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,filename:"
msgid "File Name"
msgstr "Naziv"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache:"
msgid "Invoice Report"
msgstr "Izpis računa"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_cache_id:"
msgid "Invoice Report ID"
msgstr "Izpis računa"
#, fuzzy
msgctxt "field:account.invoice.report.revision,invoice_report_format:"
msgid "Invoice Report Format"
msgstr "Oblika izpisa računa"
msgctxt "field:account.invoice.tax,account:"
msgid "Account"
msgstr "Konto"
msgctxt "field:account.invoice.tax,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "field:account.invoice.tax,base:"
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
msgctxt "field:account.invoice.tax,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:account.invoice.tax,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:account.invoice.tax,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Stanje računa"
msgctxt "field:account.invoice.tax,legal_notice:"
msgid "Legal Notice"
msgstr "Pravno obvestilo"
msgctxt "field:account.invoice.tax,manual:"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
msgctxt "field:account.invoice.tax,sequence_number:"
msgid "Sequence Number"
msgstr "Zap.št."
msgctxt "field:account.invoice.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payment:"
msgid "Invoice Payment"
msgstr "Plačilo fakture"
msgctxt "field:account.move.line,invoice_payments:"
msgid "Invoice Payments"
msgstr "Plačila fakture"
msgctxt "field:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Cancel Customer Invoice"
msgstr "Prekliči kupčevo fakturo"
msgctxt "field:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Purchase Taxes as Expense"
msgstr "Pripoznajte vstopni davek kot odhodek"
msgctxt "field:party.address,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "field:party.party,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:party.party,payment_terms:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Pogoji plačilai"
msgctxt "field:party.party,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila dobavitelja"
msgctxt "field:party.party.payment_term,customer_payment_term:"
msgid "Customer Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila kupca"
msgctxt "field:party.party.payment_term,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partner"
msgctxt "field:party.party.payment_term,supplier_payment_term:"
msgid "Supplier Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila dobavitelja"
msgctxt "help:account.invoice,payment_term_date:"
msgid ""
"The date from which the payment term is calculated.\n"
"Leave empty to use the invoice date."
msgstr ""
"Datum, od katerega se računa rok plačila.\n"
"Če želite uporabiti datum računa, pustite prazno."
msgctxt "help:account.invoice.credit.start,with_refund:"
msgid "If true, the current invoice(s) will be cancelled."
msgstr "Če resnično, bo(do) trenutni račun(i) preklican(i)."
msgctxt "help:account.invoice.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:account.invoice.line,taxes_date:"
msgid ""
"The date at which the taxes are computed.\n"
"Leave empty for the accounting date."
msgstr ""
"Datum, na katerega so davki izračunani.\n"
"Za obračunski datum pustite prazno."
msgctxt "help:company.company,cancel_invoice_out:"
msgid "Allow cancelling move of customer invoice."
msgstr "Aktivirajte, če je možno preklicati račune strank."
msgctxt "help:company.company,purchase_taxes_expense:"
msgid "Check to book purchase taxes as expense."
msgstr "Aktivirajte za evidentiranje vstopnega davka kot odhodka."
msgctxt "model:account.configuration.default_payment_term,name:"
msgid "Account Configuration Default Payment Term"
msgstr "Računovodske nastavitve Privzeti plačilni pogoji"
msgctxt "model:account.fiscalyear.invoice_sequence,name:"
msgid "Invoice Sequence"
msgstr "Številčna serija računov"
msgctxt "model:account.invoice,name:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "model:account.invoice-account.move.line,name:"
msgid "Invoice - Payment Line"
msgstr "Račun - Postavka plačila"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice-additional-account.move,name:"
msgid "Invoice Additional Move"
msgstr "Naslov plačnika"
msgctxt "model:account.invoice.alternative_payee,name:"
msgid "Invoice Alternative Payee"
msgstr "Alternativni plačniki fakture"
msgctxt "model:account.invoice.credit.start,name:"
msgid "Credit Invoice"
msgstr "Dobropis računa"
msgctxt "model:account.invoice.line,name:"
msgid "Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
msgctxt "model:account.invoice.line-account.tax,name:"
msgid "Invoice Line - Tax"
msgstr "Postavka računa - Davek"
msgctxt "model:account.invoice.pay.ask,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačilo računa"
msgctxt "model:account.invoice.pay.start,name:"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačilo računa"
msgctxt "model:account.invoice.payment.method,name:"
msgid "Payment Method"
msgstr "Plačilni pogoji"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term,name:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line,name:"
msgid "Payment Term Line"
msgstr "Postavka plačilnega roka"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.line.delta,name:"
msgid "Payment Term Line Relative Delta"
msgstr "Relativna razlika postavke plačilnega roka"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkus plačilnega roka"
msgctxt "model:account.invoice.payment_term.test.result,name:"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkus plačilnega roka"
#, fuzzy
msgctxt "model:account.invoice.report.revision,name:"
msgid "Invoice Report Revision"
msgstr "Izpis računa"
msgctxt "model:account.invoice.tax,name:"
msgid "Invoice Tax"
msgstr "Davek računa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_delegate_lines_to_pay_wizard"
msgid "Delegate Lines to Pay"
msgstr "Delegirane postavke za plačilo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fakture dobaviteljev"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupcev"
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_relate"
msgid "Invoices"
msgstr "Fakture"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
msgctxt "model:ir.action,name:act_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni pogoji"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reschedule_lines_to_pay_wizard"
msgid "Reschedule Lines to Pay"
msgstr "Ponovno načrtovanje postavk za plačilo"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:credit"
msgid "Credit"
msgstr "Credit"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:refresh_invoice_report_wizard"
msgid "Invoice (revised)"
msgstr "Postavka računa"
msgctxt "model:ir.action,name:report_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_pay"
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Plačaj fakturo"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkusi plačilne pogoje"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_in_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_posted"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_out_domain_validated"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Vse"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_paid"
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_invoice_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "V teku"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have the posted invoices \"%(invoices)s\" as origin."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_cancel_invoice_move_description"
msgid ""
"Cancelling them will reconcile the move lines thus paying the invoices. You "
"might want to cancel the invoices first."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_close_period_non_posted_invoices"
msgid "To close the periods you must post the invoices \"%(invoices)s\"."
msgstr "Za zaprtje obdobja je potrebno knjižiti fakture \"%(invoices)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_invoice"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending invoices with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Ni mogoče izbrisati partnerja \"%(party)s\" dokler ima fakture v teku z "
"družbo \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_credit_refund_not_posted"
msgid "You cannot refund invoice \"%(invoice)s\" because it is not posted."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_credit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange credit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Za knjiženje fakture \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti šifrant na "
"poslovnem letu \"%(fiscalyear)s\"."
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_invoice_currency_exchange_debit_account_missing"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a currency exchange debit "
"account for \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Za knjiženje fakture \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti šifrant na "
"poslovnem letu \"%(fiscalyear)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_customer_cancel_move"
msgid ""
"You cannot cancel customer invoice \"%(invoice)s\" because it is posted and "
"company setup does not allow it."
msgstr ""
"Ni mogoče preklicati fakture kupca \"%(invoice)s\", saj je knjižena. "
"Nastavitve podjetja ne dovoljujejo preklica faktur."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_date_future"
msgid "The invoices \"%(invoices)s\" have an invoice date in the future."
msgstr "Fakture \"%(invoice)s\" imajo datum v prihodnosti."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_default_taxes"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" does not have the default taxes for %(lines)s."
msgstr "Fakture \"%(invoice)s\" imajo datum v prihodnosti."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_cancel"
msgid "To delete invoice \"%(invoice)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Fakturo \"%(invoice)s\" je potrebno preklicati, preden jo je mogoče brisati."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_delete_numbered"
msgid "You cannot delete invoice \"%(invoice)s\" because it has a number."
msgstr ""
"Fakture \"%(invoice)s\" ni mogoče izbrisati, saj ima že dodeljeno številko."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"Ni mogoče dodati postavk na fakturo \"%(invoice)s\", saj ni v stanju "
"\"Osnutek\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_modify"
msgid ""
"You cannot modify line \"%(line)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
"Ni mogoče urediti postavke \"%(line)s\", saj je faktura \"%(invoice)s\" "
"knjižena, plačana ali preklicana."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to an invoice line."
msgstr "Davek je lahko dodan samo enkrat na postavko fakture."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_modify"
msgid ""
"You cannot modify invoice \"%(invoice)s\" because it is posted, paid or "
"cancelled."
msgstr ""
"Ni mogoče spremeniti fakture \"%(invoice)s\", saj je že knjižena, plačana "
"ali preklicana."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_no_sequence"
msgid ""
"To post invoice \"%(invoice)s\", you must define a sequence on fiscal year "
"\"%(fiscalyear)s\"."
msgstr ""
"Za knjiženje fakture \"%(invoice)s\", je potrebno nastaviti šifrant na "
"poslovnem letu \"%(fiscalyear)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_number_after"
msgid ""
"To number the invoice \"%(invoice)s\", you must set an invoice date after "
"\"%(date)s\" because the sequence \"%(sequence)s\" has already been used for"
" invoice \"%(after_invoice)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_overpay_paid"
msgid ""
"You cannot overpay invoice \"%(invoice)s\" because there is no more left to "
"pay."
msgstr ""
"Ni dovoljeno preplačati fakture \"%(invoice)s\", saj ni več postavk za "
"plačilo."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_pay_amount_greater_amount_to_pay"
msgid ""
"You cannot add a partial payment on invoice \"%(invoice)s\" with an amount "
"greater than the amount to pay \"%(amount_to_pay)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_line_unique"
msgid "A payment line can be linked to only one invoice."
msgstr "Postavka plačila je lahko povezana samo z eno fakturo."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_add_remove_paid"
msgid "You cannot add/remove payment lines on paid invoice \"%(invoice)s\"."
msgstr ""
"Ni mogoče dodati/odstraniti postavk plačila na plačani fakturi "
"\"%(invoice)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_lines_greater_amount"
msgid ""
"Payment lines amount on invoice \"%(invoice)s\" can not be greater than the "
"invoice amount."
msgstr ""
"Zneski postavk plačil na fakturi \"%(invoice)s\" ne smejo biti večji kot "
"znesek fakture."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_payment_term_date_past"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" generates a payment date \"%(date)s\" in the past."
msgstr ""
"Faktura \"%(invoice)s\" ustvarja datum zapadlosti \"%(date)s\", ki je v "
"preteklosti."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_similar"
msgid "The invoice \"%(invoice)s\" is similar to invoice \"%(similar)s\"."
msgstr "Faktura \"%(invoice)s\" je podobna fakturi \"%(similar)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_create"
msgid ""
"You cannot add taxes to invoice \"%(invoice)s\" because it is no longer in a"
" draft state."
msgstr ""
"Davka pri računu \"%(invoice)s\" ni možno dodati, ker je bodisi knjižen ali "
"plačan bodisi preklican."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_invalid"
msgid ""
"The taxes on invoice \"%(invoice)s\" are not valid, you must save it again "
"to force them to be recalculated."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invoice_tax_modify"
msgid ""
"You cannot modify tax \"%(tax)s\" because its invoice \"%(invoice)s\" is "
"posted, paid or cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_invalid_ratio_divisor"
msgid "The ratio and divisor are not consistent on line \"%(line)s\"."
msgstr "Razmerje in delitelj nista skladna v vrstici \"%(line)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_last_remainder"
msgid ""
"To save payment term \"%(payment_term)s\", you must append a last remainder "
"line."
msgstr ""
"Če želite shraniti plačilni rok \"%(payment_term)s\", morate dodati zadnjo "
"postavko za preostali znesek."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_payment_term_missing_remainder"
msgid ""
"To compute terms, you must append a remainder line on payment term "
"\"%(payment_term)s\"."
msgstr ""
"Za izračun plačilnih pogojev \"%(payment_term)s\", je potrebno dodati "
"vrstico za preostanek."
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the invoices?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati račune?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:invoice_post_button"
msgid "Are you sure you want to post the invoices?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite preklicati račune?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel the invoice"
msgstr "Cancel the invoice"
msgctxt "model:ir.model.button,help:invoice_validate_button"
msgid "Also known as Pro Forma"
msgstr "Also known as Pro Forma"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_delegate_lines_to_pay_button"
msgid "Modify Payee"
msgstr "Spremeni plačnika"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_pay_button"
msgid "Pay"
msgstr "Pay"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_post_button"
msgid "Post"
msgstr "Post"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Obdelava"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_reschedule_lines_to_pay_button"
msgid "Reschedule"
msgstr "Nov plan plačil"
msgctxt "model:ir.model.button,string:invoice_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Validate"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabniki v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_invoice_sequence_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_payment_method_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Uporabnik v družbah"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_account_invoice"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_in_form"
msgid "Supplier Invoices"
msgstr "Fakture dobaviteljev"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoice_out_form"
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Fakture kupcev"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_invoices"
msgid "Invoices"
msgstr "Računi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_method_form"
msgid "Invoice Payment Methods"
msgstr "Plačilni pogoji fakture"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_form"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Plačilni pogoji"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_term_test"
msgid "Test Payment Term"
msgstr "Preizkusi plačilne pogoje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_payment_terms_configuration"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Pogoji plačilai"
msgctxt "model:party.party.payment_term,name:"
msgid "Party Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila partnerja"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Amount"
msgstr "Znesek"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Osnutek računa"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Invoice N°:"
msgstr "Račun št."
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Pogoji plačila"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Pro forma Invoice"
msgstr "Predračun"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Supplier Invoice N°:"
msgstr "Prejeti račun št.:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Tax"
msgstr "Davek"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes"
msgstr "Davki"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Davki:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Skupaj (brez davkov):"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Total:"
msgstr "Skupaj:"
msgctxt "report:account.invoice:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Draft"
msgstr "V pripravi"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Paid"
msgstr "Plačano"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
msgctxt "selection:account.invoice,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Kupec"
msgctxt "selection:account.invoice,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Dobavitelj"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opomba"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Postavka"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Vmesna vsota"
msgctxt "selection:account.invoice.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Napis"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Overpayment"
msgstr "Preplačilo"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Partial Payment"
msgstr "Delno plačilo"
msgctxt "selection:account.invoice.pay.ask,type:"
msgid "Write-Off"
msgstr "Odpis"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiksno"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Remainder"
msgstr "Odstotek preostanka"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Percentage on Total"
msgstr "Odstotek zneska"
msgctxt "selection:account.invoice.payment_term.line,type:"
msgid "Remainder"
msgstr "Preostanek"
msgctxt "view:account.invoice.credit.start:"
msgid "Are you sure to credit these/this invoice(s)?"
msgstr "Ali res želite ustvariti dobropis za te račune?"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
msgctxt "view:account.invoice.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line.delta:"
msgid "Operations are applied in this displayed order."
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice.payment_term.line:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:account.invoice.report.revision:"
msgid "Time"
msgstr ""
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Other Info"
msgstr "Drugo"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Payment"
msgstr "Plačilo"
msgctxt "view:account.invoice:"
msgid "Tax Identifier:"
msgstr "Davčni identifikator:"
msgctxt "view:company.company:"
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Payment Terms"
msgstr "Pogoji plačilai"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,credit:"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.credit,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,ask,pay:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,choice:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.pay,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:account.invoice.payment_term.test,test,end:"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"