368 lines
8.8 KiB
Plaintext
Executable File
368 lines
8.8 KiB
Plaintext
Executable File
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,currency:"
|
|
msgid "Currency"
|
|
msgstr "Valuta"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,employees:"
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Werknemers"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,footer:"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Voettekst"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,header:"
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Koptekst"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.company,timezone:"
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.employee,active:"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Actief"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.employee,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.employee,end_date:"
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Eind datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.employee,party:"
|
|
msgid "Party"
|
|
msgstr "Relatie"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.employee,start_date:"
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start Datum"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.employee,subordinates:"
|
|
msgid "Subordinates"
|
|
msgstr "Ondergeschikten"
|
|
|
|
msgctxt "field:company.employee,supervisor:"
|
|
msgid "Supervisor"
|
|
msgstr "Leidinggevende"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,companies:"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron-company.company,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron-company.company,cron:"
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "Planner"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.configuration.party_lang,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.contact_mechanism.language,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:party.party.lang,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,companies:"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,company:"
|
|
msgid "Current Company"
|
|
msgstr "Huidig bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,company_filter:"
|
|
msgid "Company Filter"
|
|
msgstr "Bedrijfsfilter"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,employee:"
|
|
msgid "Current Employee"
|
|
msgstr "Huidige werknemer"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,employees:"
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Werknemers"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user-company.company,company:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user-company.company,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user-company.employee,employee:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user-company.employee,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Gebruiker"
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,currency:"
|
|
msgid "The main currency for the company."
|
|
msgstr "De hoofd-valuta voor het bedrijf."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,employees:"
|
|
msgid "Add employees to the company."
|
|
msgstr "Voeg medewerkers toe aan het bedrijf."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,footer:"
|
|
msgid ""
|
|
"The text to display on report footers.\n"
|
|
"The following placeholders can be used:\n"
|
|
"- ${name}\n"
|
|
"- ${phone}\n"
|
|
"- ${mobile}\n"
|
|
"- ${fax}\n"
|
|
"- ${email}\n"
|
|
"- ${website}\n"
|
|
"- ${address}\n"
|
|
"- ${tax_identifier}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De tekst die in de rapport footer kan worden weergegeven.\n"
|
|
"De volgende aanduidingen kunnen gebruikt worden:\n"
|
|
"- ${name}\n"
|
|
"- ${phone}\n"
|
|
"- ${mobile}\n"
|
|
"- ${fax}\n"
|
|
"- ${email}\n"
|
|
"- ${website}\n"
|
|
"- ${address}\n"
|
|
"- ${tax_identifier}\n"
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,header:"
|
|
msgid ""
|
|
"The text to display on report headers.\n"
|
|
"The following placeholders can be used:\n"
|
|
"- ${name}\n"
|
|
"- ${phone}\n"
|
|
"- ${mobile}\n"
|
|
"- ${fax}\n"
|
|
"- ${email}\n"
|
|
"- ${website}\n"
|
|
"- ${address}\n"
|
|
"- ${tax_identifier}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"De tekst die in de rapport header kan worden weergegeven.\n"
|
|
"De volgende aanduidingen kunnen gebruikt worden:\n"
|
|
"- ${name}\n"
|
|
"- ${phone}\n"
|
|
"- ${mobile}\n"
|
|
"- ${fax}\n"
|
|
"- ${email}\n"
|
|
"- ${website}\n"
|
|
"- ${address}\n"
|
|
"- ${tax_identifier}\n"
|
|
|
|
msgctxt "help:company.company,timezone:"
|
|
msgid "Used to compute the today date."
|
|
msgstr "Gebruikt om de datum van vandaag te berekenen."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.employee,company:"
|
|
msgid "The company to which the employee belongs."
|
|
msgstr "Het bedrijf waartoe de werknemer behoort."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.employee,end_date:"
|
|
msgid "When the employee leaves the company."
|
|
msgstr "Wanneer de werknemer uit dienst treedt."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.employee,party:"
|
|
msgid "The party which represents the employee."
|
|
msgstr "De relatie die de werknemer weergeeft."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.employee,start_date:"
|
|
msgid "When the employee joins the company."
|
|
msgstr "Wanneer de werknemer in dienst treedt."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.employee,subordinates:"
|
|
msgid "The employees to be overseen by this employee."
|
|
msgstr "De werknemers waar deze werknemer leiding aan geeft."
|
|
|
|
msgctxt "help:company.employee,supervisor:"
|
|
msgid "The employee who oversees this employee."
|
|
msgstr "De werknemer die leiding geeft aan deze werknemer."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.cron,companies:"
|
|
msgid "Companies registered for this cron."
|
|
msgstr "Bedrijven aangesloten op deze planner."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"- \"companies\" as list of ids from the current user"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"- \"bedrijven\" als een lijst met ID's van de huidige gebruiker"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.sequence,company:"
|
|
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
|
msgstr "Beperkt het gebruik van de reeks tot het bedrijf."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.sequence.strict,company:"
|
|
msgid "Restricts the sequence usage to the company."
|
|
msgstr "Beperkt het gebruik van de reeks tot het bedrijf."
|
|
|
|
msgctxt "help:res.user,companies:"
|
|
msgid "The companies that the user has access to."
|
|
msgstr "De bedrijven waar de gebruiker toegang tot heeft."
|
|
|
|
msgctxt "help:res.user,company:"
|
|
msgid "Select the company to work for."
|
|
msgstr "Selecteer het bedrijf om voor te werken."
|
|
|
|
msgctxt "help:res.user,company_filter:"
|
|
msgid "Define records of which companies are shown."
|
|
msgstr "Leg vast welke bedrijven worden getoond."
|
|
|
|
msgctxt "help:res.user,employee:"
|
|
msgid "Select the employee to make the user behave as such."
|
|
msgstr "Selecteer de medewerker zodat de gebruiker zich als zodanig gedraagt."
|
|
|
|
msgctxt "help:res.user,employees:"
|
|
msgid "Add employees to grant the user access to them."
|
|
msgstr "Voeg de werknemers toe die toegestaan voor de gebruiker."
|
|
|
|
msgctxt "model:company.company,name:"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:company.company.config.start,name:"
|
|
msgid "Company Config"
|
|
msgstr "Bedrijf configuratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:company.employee,name:"
|
|
msgid "Employee"
|
|
msgstr "Werknemer"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_config"
|
|
msgid "Configure Company"
|
|
msgstr "Bedrijf configureren"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_company_list"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_form"
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Werknemers"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_employee_subordinates"
|
|
msgid "Supervised by"
|
|
msgstr "Onder leiding van"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_letter"
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "Brief"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.cron-company.company,name:"
|
|
msgid "Cron - Company"
|
|
msgstr "Planner - Bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict_companies"
|
|
msgid "User in companies"
|
|
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_company_list"
|
|
msgid "Companies"
|
|
msgstr "Bedrijven"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_employee_form"
|
|
msgid "Employees"
|
|
msgstr "Werknemers"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_company_admin"
|
|
msgid "Company Administration"
|
|
msgstr "Bedrijf administratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_employee_admin"
|
|
msgid "Employee Administration"
|
|
msgstr "Werknemer administratie"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user-company.company,name:"
|
|
msgid "User - Company"
|
|
msgstr "Gebruiker in het bedrijf"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user-company.employee,name:"
|
|
msgid "User - Employee"
|
|
msgstr "Gebruiker - Werknemer"
|
|
|
|
msgctxt "report:party.letter:"
|
|
msgid "Best Regards,"
|
|
msgstr "Met vriendelijke groet,"
|
|
|
|
msgctxt "report:party.letter:"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Datum:"
|
|
|
|
msgctxt "report:party.letter:"
|
|
msgid "Dear Madams and Sirs,"
|
|
msgstr "Geachte heer/mevrouw,"
|
|
|
|
msgctxt "report:party.letter:"
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Betreft:"
|
|
|
|
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
msgctxt "selection:res.user,company_filter:"
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Huidig"
|
|
|
|
msgctxt "view:company.company.config.start:"
|
|
msgid "You can now add your company into the system."
|
|
msgstr "U kunt nu uw bedrijf toevoegen aan het systeem."
|
|
|
|
msgctxt "view:company.company:"
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Rapporten"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,add:"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:company.company.config,company,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,company:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:company.company.config,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleer"
|