Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

643 lines
18 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_record:"
msgid "Record"
msgstr "Registre"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acció"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,children:"
msgid "Children"
msgstr "Fills"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,delay:"
msgid "Delay"
msgstr "Retard"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate:"
msgid "E-mail Click Rate"
msgstr "Rati clicks correu"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate_trend:"
msgid "E-mail Click Rate Trend"
msgstr "Tendència rati clicks correu"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate:"
msgid "E-mail Click-Through Rate"
msgstr "Percentatge de clics del correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate_trend:"
msgid "E-mail Click-Through Rate Trend"
msgstr "Tendència del percentatge de clics del correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_clicked:"
msgid "E-Mails Clicked"
msgstr "Correus electrònics clicats"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_from:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate:"
msgid "E-mail Open Rate"
msgstr "Rati d'obertura correus"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate_trend:"
msgid "E-mail Open Rate Trend"
msgstr "Tendència rati d'obertura correu"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_opened:"
msgid "E-Mails Opened"
msgstr "Correus electrònics oberts"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_template:"
msgid "E-Mail Template"
msgstr "Plantilla de correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_title:"
msgid "E-Mail Title"
msgstr "Títol del correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,event:"
msgid "Event"
msgstr "Esdeveniment"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,negative:"
msgid "Negative"
msgstr "Negatiu"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,on:"
msgid "On"
msgstr "A"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent_action:"
msgid "Parent Action"
msgstr "Acció pare"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:marketing.automation.record,blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloquejat"
msgctxt "field:marketing.automation.record,record:"
msgid "Record"
msgstr "Registre"
msgctxt "field:marketing.automation.record,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
msgctxt "field:marketing.automation.record,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "Identificador únic universal"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity_action:"
msgid "Activity Action"
msgstr "Acció d'activitat"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,at:"
msgid "At"
msgstr "A"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_clicked:"
msgid "E-Mail Clicked"
msgstr "Correus electrònics clicats"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_opened:"
msgid "E-Mail Opened"
msgstr "Correus electrònics oberts"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,record:"
msgid "Record"
msgstr "Registre"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity_action:"
msgid "Activity Action"
msgstr "Acció d'activitat"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_rate:"
msgid "E-mail Click Rate"
msgstr "Rati clicks correu"
msgctxt ""
"field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_through_rate:"
msgid "E-mail Click-Through Rate"
msgstr "Percentatge de clics del correu electrònic"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_clicked:"
msgid "E-Mails Clicked"
msgstr "Correus electrònics clicats"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_open_rate:"
msgid "E-mail Open Rate"
msgstr "Rati d'obertura correus"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_opened:"
msgid "E-Mails Opened"
msgstr "Correus electrònics oberts"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Des de la data"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Període"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Fins a la data"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,block_rate:"
msgid "Block Rate"
msgstr "Rati bloquejos"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count_blocked:"
msgid "Records Blocked"
msgstr "Registres bloquejats"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,activities:"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate:"
msgid "Block Rate"
msgstr "Rati bloquejos"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate_trend:"
msgid "Block Rate Trend"
msgstr "Tendència rati bloquejos"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count_blocked:"
msgid "Records Blocked"
msgstr "Registres bloquejats"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "State"
msgstr "Estat"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,unsubscribable:"
msgid "Unsubscribable"
msgstr "Donar-se de baixa"
msgctxt "field:party.party,marketing_party:"
msgid "Marketing Party"
msgstr "Tercer de màrqueting"
msgctxt "field:party.party,marketing_scenario_unsubscribed:"
msgid "Marketing Automation Scenario Unsubscribed"
msgstr "Escenàris d'automatització de màrqueting no subscrits"
msgctxt "field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercer"
msgctxt ""
"field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
msgctxt "field:sale.sale,marketing_party:"
msgid "Marketing Party"
msgstr "Tercer de màrqueting"
msgctxt "help:marketing.automation.activity,condition:"
msgid ""
"The PYSON statement that the record must match in order to execute the activity.\n"
"The record is represented by \"self\"."
msgstr ""
"L'expressió PYSON que el registre ha de complir per tal d'executar-se l'activitat.\n"
"El registre s'expressa amb \"self\"."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,delay:"
msgid "After how much time the action should be executed."
msgstr "Desprès de quant temps s'hauria d'executar l'acció."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_from:"
msgid "Leave empty to use the value defined in the configuration file."
msgstr "Deixa buit per utilizar el valor definit al fitxer de configuració."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_template:"
msgid ""
"The HTML content of the E-mail.\n"
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context."
msgstr ""
"El contingut HTML del correu electrònic.\n"
"La sintaxi Genshi es pot fer servir amb 'record' al context d'avaluació."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_title:"
msgid ""
"The subject of the email.\n"
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context."
msgstr ""
"L'assumpte del correu electrònic.\n"
"La sintaxi Genshi es pot fer servir amb 'record' al context d'avaluació."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,negative:"
msgid ""
"Check to execute the activity if the event has not happened by the end of "
"the delay."
msgstr ""
"Marcar per executar l'activitat si l'esdeveniment no s'ha executat al acabar"
" el retard."
msgctxt "help:marketing.automation.scenario,domain:"
msgid "A PYSON domain used to filter records valid for this scenario."
msgstr ""
"Un domini PYSON utilitzat per filtrar registres vàlid per aquest escenari."
msgctxt "help:marketing.automation.scenario,unsubscribable:"
msgid "If checked parties are also unsubscribed from the scenario."
msgstr "Si es marca els tercer també es de-suscribeixen de l'escenari."
msgctxt "model:ir.action,name:act_activity_tree"
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_activity"
msgid "E-mails"
msgstr "Correus electrònics"
msgctxt "model:ir.action,name:act_record_activity_form"
msgid "Record Activities"
msgstr "Activitats del registre"
msgctxt "model:ir.action,name:act_record_form"
msgid "Records"
msgstr "Registres"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_activity"
msgid "Activity Reporting"
msgstr "Informe d'activitats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_scenario"
msgid "Scenario Reporting"
msgstr "Informe d'escenaris"
msgctxt "model:ir.action,name:act_scenario_form"
msgid "Scenarios"
msgstr "Escenaris"
msgctxt "model:ir.action,name:report_unsubscribe"
msgid "Marketing Automation Unsubscribe"
msgstr "Baixa d'automatització de màrqueting"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzat"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En execució"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_condition"
msgid ""
"Invalid condition \"%(condition)s\" in activity \"%(activity)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Condició no vàlida \"%(condition)s\" a l'activitat \"%(activity)s\" amb "
"l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_template"
msgid ""
"Invalid e-mail template in activity \"%(activity)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Plantilla de correu electrònic no vàlida a l'activitat \"%(activity)s\" amb "
"l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_title"
msgid ""
"Invalid e-mail title in activity \"%(activity)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Ttítol de la plantilla de correu electrònic no vàlida a l'activitat "
"\"%(activity)s\" amb l'excepció \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_record_unique"
msgid "Record Activity must be unique by record and activity."
msgstr "L'activitat del registre ha de ser única per registre i activitat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_scenario_record_unique"
msgid "Record must be unique by scenario."
msgstr "El registre ha de ser únic per cada escenari."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_uuid_unique"
msgid "UUID of record must be unique."
msgstr "L'UUID del registre ha de ser únic."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_scenario_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in scenario \"%(scenario)s\" with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Domini no vàlid a l'escenari \"%(scenario)s\" amb l'excepció "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_clicked_button"
msgid "E-Mail Clicked"
msgstr "Correu electrònic clicat"
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_opened_button"
msgid "E-Mail Opened"
msgstr "Correu electrònic obert"
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Bloqueja"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Executa"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_stop_button"
msgid "Stop"
msgstr "Atura"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scenario_form"
msgid "Scenarios"
msgstr "Escenaris"
msgctxt "model:marketing.automation.activity,name:"
msgid "Marketing Activity"
msgstr "Activitat de màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.record,name:"
msgid "Marketing Record"
msgstr "Registre de màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.record.activity,name:"
msgid "Marketing Record Activity"
msgstr "Activitat del registre de màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.activity,name:"
msgid "Marketing Automation Reporting Activity"
msgstr "Activitat d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.context,name:"
msgid "Marketing Automation Reporting Context"
msgstr "Context d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.scenario,name:"
msgid "Marketing Automation Reporting Scenario"
msgstr "Escenari d'informes d'automatització del màrqueting"
msgctxt "model:marketing.automation.scenario,name:"
msgid "Marketing Scenario"
msgstr "Escenari de màrqueting"
msgctxt "model:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,name:"
msgid "Party Unsubscribed Scenario"
msgstr "Escenaris de-suscrits del tercer"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Donar-se de baixa"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid ""
"We are sorry to see you go, and apologize if we have overwhelmed your inbox."
msgstr ""
"Sentim veure't marxar, i ens disculpem si hem aclaparat la teva safata "
"d'entrada."
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "You are unsubscribed"
msgstr "T'has donat de baixa"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "You have been successfully unsubscribed from this kind of email."
msgstr "T'has donat de baixa amb èxit d'aquest tipus de correu electrònic."
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Process Marketing Activity"
msgstr "Processar activitats de màrqueting"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Trigger Marketing Scenarios"
msgstr "Executar disparadors del escenaris de màrqueting"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,action:"
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Correu electrònic enviat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:"
msgid "E-Mail Clicked"
msgstr "Correu electrònic clicat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:"
msgid "E-Mail Opened"
msgstr "Correu electrònic obert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "E-Mail Clicked"
msgstr "Correu electrònic clicat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "E-Mail Not Clicked"
msgstr "Correu electrònic no clicat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "E-Mail Not Opened"
msgstr "Correu electrònic no obert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "E-Mail Opened"
msgstr "Correu electrònic obert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Scenario"
msgstr "Escenari"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lada"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalitzada"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Any"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Running"
msgstr "En execució"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "After"
msgstr "Desprès"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "If"
msgstr "Si"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "On"
msgstr "A"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Template:"
msgstr "Plantilla:"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Title:"
msgstr "Títol:"
msgctxt "view:marketing.automation.record.activity:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:marketing.automation.reporting.activity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.reporting.scenario:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.scenario:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatització de màrqueting"