Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

647 lines
18 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgctxt "field:ir.email,marketing_automation_record:"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,children:"
msgid "Children"
msgstr "Enfants"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condition"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,delay:"
msgid "Delay"
msgstr "Délai"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate:"
msgid "E-mail Click Rate"
msgstr "Taux de clics sur les e-mails"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_rate_trend:"
msgid "E-mail Click Rate Trend"
msgstr "Tendance du taux de clics sur les e-mails"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate:"
msgid "E-mail Click-Through Rate"
msgstr "Taux de clics sur les e-mails ouverts"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_click_through_rate_trend:"
msgid "E-mail Click-Through Rate Trend"
msgstr "Tendance du taux de clics sur les e-mails ouverts"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_clicked:"
msgid "E-Mails Clicked"
msgstr "E-mails cliqués"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_from:"
msgid "From"
msgstr "De"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate:"
msgid "E-mail Open Rate"
msgstr "Taux d'ouverture des e-mails"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_open_rate_trend:"
msgid "E-mail Open Rate Trend"
msgstr "Tendance du taux d'ouverture des e-mails"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_opened:"
msgid "E-Mails Opened"
msgstr "E-mails ouverts"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_template:"
msgid "E-Mail Template"
msgstr "Modèle d'e-mail"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,email_title:"
msgid "E-Mail Title"
msgstr "Titre de l'e-mail"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,event:"
msgid "Event"
msgstr "Événement"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,negative:"
msgid "Negative"
msgstr "Négatif"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,on:"
msgid "On"
msgstr "Sur"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,parent_action:"
msgid "Parent Action"
msgstr "Action parente"
msgctxt "field:marketing.automation.activity,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"
msgctxt "field:marketing.automation.record,blocked:"
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
msgctxt "field:marketing.automation.record,record:"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
msgctxt "field:marketing.automation.record,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Scénario"
msgctxt "field:marketing.automation.record,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,activity_action:"
msgid "Activity Action"
msgstr "Action de l'activité"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,at:"
msgid "At"
msgstr "À"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_clicked:"
msgid "E-Mail Clicked"
msgstr "E-mail cliqué"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,email_opened:"
msgid "E-Mail Opened"
msgstr "E-mail ouvert"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,record:"
msgid "Record"
msgstr "Enregistrement"
msgctxt "field:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity:"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,activity_action:"
msgid "Activity Action"
msgstr "Action de l'activité"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_rate:"
msgid "E-mail Click Rate"
msgstr "Taux de clics sur les e-mails"
msgctxt ""
"field:marketing.automation.reporting.activity,email_click_through_rate:"
msgid "E-mail Click-Through Rate"
msgstr "Taux de clics sur les e-mails ouverts"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_clicked:"
msgid "E-Mails Clicked"
msgstr "E-mails cliqués"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_open_rate:"
msgid "E-mail Open Rate"
msgstr "Taux d'ouverture des e-mails"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,email_opened:"
msgid "E-Mails Opened"
msgstr "E-mails ouverts"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.activity,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,block_rate:"
msgid "Block Rate"
msgstr "Taux de blocage"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,record_count_blocked:"
msgid "Records Blocked"
msgstr "Enregistrements bloqués"
msgctxt "field:marketing.automation.reporting.scenario,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Scénario"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,activities:"
msgid "Activities"
msgstr "Activés"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate:"
msgid "Block Rate"
msgstr "Taux de blocage"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,block_rate_trend:"
msgid "Block Rate Trend"
msgstr "Tendance du taux de blocage"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count:"
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,record_count_blocked:"
msgid "Records Blocked"
msgstr "Enregistrements bloqués"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:marketing.automation.scenario,unsubscribable:"
msgid "Unsubscribable"
msgstr "Dés-inscriptible"
msgctxt "field:party.party,marketing_party:"
msgid "Marketing Party"
msgstr "Tiers de marketing"
msgctxt "field:party.party,marketing_scenario_unsubscribed:"
msgid "Marketing Automation Scenario Unsubscribed"
msgstr "Désinscription au scenario d'automatisation du marketing"
msgctxt "field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt ""
"field:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,scenario:"
msgid "Scenario"
msgstr "Scénario"
msgctxt "field:sale.sale,marketing_party:"
msgid "Marketing Party"
msgstr "Tiers de marketing"
msgctxt "help:marketing.automation.activity,condition:"
msgid ""
"The PYSON statement that the record must match in order to execute the activity.\n"
"The record is represented by \"self\"."
msgstr ""
"L'expression PYSON à laquelle l'enregistrement doit correspondre afin dexécuter l'activité.\n"
"L'enregistrement est représenté par « self »."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,delay:"
msgid "After how much time the action should be executed."
msgstr "Après combien de temps l'action doit être exécutée."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_from:"
msgid "Leave empty to use the value defined in the configuration file."
msgstr ""
"Laissez vide pour utiliser la valeur définie dans le fichier de "
"configuration."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_template:"
msgid ""
"The HTML content of the E-mail.\n"
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context."
msgstr ""
"Le contenu HTML de l'e-mail.\n"
"La syntaxe Genshi peut être utilisée avec « record » comme contexte d'évaluation."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,email_title:"
msgid ""
"The subject of the email.\n"
"The Genshi syntax can be used with 'record' in the evaluation context."
msgstr ""
"Le sujet de l'e-mail.\n"
"La syntaxe Genshi peut être utilisée avec « record » comme contexte d'évaluation."
msgctxt "help:marketing.automation.activity,negative:"
msgid ""
"Check to execute the activity if the event has not happened by the end of "
"the delay."
msgstr ""
"Cochez pour exécuter l'activité si l'événement ne s'est pas produit à la fin"
" du délai."
msgctxt "help:marketing.automation.scenario,domain:"
msgid "A PYSON domain used to filter records valid for this scenario."
msgstr ""
"Le domaine PYSON utilisé pour filtrer les enregistrements valides pour ce "
"scénario."
msgctxt "help:marketing.automation.scenario,unsubscribable:"
msgid "If checked parties are also unsubscribed from the scenario."
msgstr "Si cochée, les tiers sont également désabonnées du scénario."
msgctxt "model:ir.action,name:act_activity_tree"
msgid "Activities"
msgstr "Activés"
msgctxt "model:ir.action,name:act_ir_email_form_relate_activity"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
msgctxt "model:ir.action,name:act_record_activity_form"
msgid "Record Activities"
msgstr "Enregistrements d'activités"
msgctxt "model:ir.action,name:act_record_form"
msgid "Records"
msgstr "Enregistrements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_activity"
msgid "Activity Reporting"
msgstr "Rapport d'activité"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_scenario"
msgid "Scenario Reporting"
msgstr "Rapport de scénario"
msgctxt "model:ir.action,name:act_scenario_form"
msgid "Scenarios"
msgstr "Scénarios"
msgctxt "model:ir.action,name:report_unsubscribe"
msgid "Marketing Automation Unsubscribe"
msgstr "Désinscription à l'automatisation du marketing"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_cancelled"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_done"
msgid "Done"
msgstr "Effectués"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_record_activity_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_running"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_scenario_form_domain_stopped"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêtés"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_condition"
msgid ""
"Invalid condition \"%(condition)s\" in activity \"%(activity)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Condition « %(condition)s » non-valide sur l'activité « %(activity)s » avec "
"l'exception « %(exception)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_template"
msgid ""
"Invalid e-mail template in activity \"%(activity)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Modèle d'e-mail non-valide sur l'activité « %(activity)s » avec l'exception "
"« %(exception)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_invalid_email_title"
msgid ""
"Invalid e-mail title in activity \"%(activity)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Titre d'e-mail non-valide sur l'activité « %(activity)s » avec l'exception "
"« %(exception)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_activity_record_unique"
msgid "Record Activity must be unique by record and activity."
msgstr ""
"L'enregistrement d'activité doit être unique par enregistrement et activité."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_scenario_record_unique"
msgid "Record must be unique by scenario."
msgstr "L'enregistrement doit être unique par scénario."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_uuid_unique"
msgid "UUID of record must be unique."
msgstr "L'UUID de l'enregistrement doit être unique."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_scenario_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in scenario \"%(scenario)s\" with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Domaine non-valide sur le scénario « %(scenario)s » avec l'exception "
"« %(exception)s »."
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_clicked_button"
msgid "E-Mail Clicked"
msgstr "E-mails cliqués"
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_activity_on_email_opened_button"
msgid "E-Mail Opened"
msgstr "E-mails ouverts"
msgctxt "model:ir.model.button,string:record_block_button"
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_run_button"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:scenario_stop_button"
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scenario_form"
msgid "Scenarios"
msgstr "Scénarios"
msgctxt "model:marketing.automation.activity,name:"
msgid "Marketing Activity"
msgstr "Activité de marketing"
msgctxt "model:marketing.automation.record,name:"
msgid "Marketing Record"
msgstr "Enregistrement de marketing"
msgctxt "model:marketing.automation.record.activity,name:"
msgid "Marketing Record Activity"
msgstr "Enregistrement d'activité marketing"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.activity,name:"
msgid "Marketing Automation Reporting Activity"
msgstr "Rapport d'activité dautomatisation du marketing"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.context,name:"
msgid "Marketing Automation Reporting Context"
msgstr "Contexte de rapport d'automatisation du marketing"
msgctxt "model:marketing.automation.reporting.scenario,name:"
msgid "Marketing Automation Reporting Scenario"
msgstr "Scénario de rapport d'automatisation du marketing"
msgctxt "model:marketing.automation.scenario,name:"
msgid "Marketing Scenario"
msgstr "Scénario marketing"
msgctxt "model:party.party-unsubscribed-marketing.automation.scenario,name:"
msgid "Party Unsubscribed Scenario"
msgstr "Scénario de désinscription de tiers"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Désinscription"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid ""
"We are sorry to see you go, and apologize if we have overwhelmed your inbox."
msgstr ""
"Nous sommes désolé de vous voir partir, et nous présentons nos excuses si "
"nous avons submergé votre boîte."
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "You are unsubscribed"
msgstr "Vous êtes désinscrit"
msgctxt "report:marketing.automation.unsubscribe:"
msgid "You have been successfully unsubscribed from this kind of email."
msgstr "Vous avez été désinscrit avec succès de ce type d'e-mail."
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Process Marketing Activity"
msgstr "Traiter les activités marketing"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Trigger Marketing Scenarios"
msgstr "Déclencher les scénarios marketing"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,action:"
msgid "Send E-Mail"
msgstr "Envoyer un e-mail"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:"
msgid "E-Mail Clicked"
msgstr "E-mail cliqué"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,event:"
msgid "E-Mail Opened"
msgstr "E-mail ouvert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "E-Mail Clicked"
msgstr "E-mail cliqué"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "E-Mail Not Clicked"
msgstr "E-mail non cliqué"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "E-Mail Not Opened"
msgstr "E-mail non ouvert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,on:"
msgid "E-Mail Opened"
msgstr "E-mail ouvert"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
msgctxt "selection:marketing.automation.activity,parent:"
msgid "Scenario"
msgstr "Scénario"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgctxt "selection:marketing.automation.record.activity,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "selection:marketing.automation.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
msgctxt "selection:marketing.automation.scenario,state:"
msgid "Stopped"
msgstr "Arrêté"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "After"
msgstr "Après"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "If"
msgstr "Si"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "On"
msgstr "Sur"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Template:"
msgstr "Modèle :"
msgctxt "view:marketing.automation.activity:"
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
msgctxt "view:marketing.automation.record.activity:"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgctxt "view:marketing.automation.reporting.activity:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.reporting.scenario:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:marketing.automation.scenario:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Marketing Automation"
msgstr "Automatisation du marketing"