Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1448 lines
37 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Código de cliente"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Códigos de cliente"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Monedas proveedor"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda proveedor"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Tiempos de espera"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Código de cliente"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Moneda proveedor"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Ultimo precio de compra"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprable"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Precio de compra"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de compra"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Comprable"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UdM de compra"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Procesar las compras después de"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Secuencia de compra"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Secuencia de compra"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Dominio de facturas"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recrear facturas"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Dominio de movimientos"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recrear movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Cantidad actual"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Modificar la fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha entrega"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Desde ubicación"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Líneas de factura"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Progreso de facturación"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Movimientos en excepción"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Movimientos ignorados"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progreso de los movimientos"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Movimientos recreados"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producto proveedor"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Categoría de UdM del producto"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "Estado de la compra"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "A ubicación"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuesto"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Movimiento"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Precios"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unidad"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmada por"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Fecha de entrega"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Dirección de facturación"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Método de facturación"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tercero de la factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Estado de la factura"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Facturas ignoradas"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Facturas recreadas"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Líneas"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Número"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tercero"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Idioma del tercero"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Plazo de pago"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Fecha de compra"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Presupuestada por"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Albaranes de devolución"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Estado envío"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Albaranes"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Impuestos precalculados"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Total precalculado"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Base imponible"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Base imponible precalculada"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factura"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Desde la fecha"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Hasta la fecha"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Almacén"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producto proveedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Producto"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Producto proveedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Devolución proveedor"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Estado excepción"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"El código que el tercero como proveedor ha asignado a la empresa como "
"cliente."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "La moneda por defecto para las compras de este tercero."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"El tiempo desde que se ha confirmado el pedido de compra hasta recibir los bienes del tercero se utiliza como proveedor.\n"
"Usado si no hay tiempo de espera establecido en el proveedor del producto."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "La moneda por defecto para las compras de este tercero."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"El tiempo desde que se ha confirmado el pedido de compra hasta recibir los bienes del tercero cuando se utiliza como proveedor.\n"
"Usado si no hay tiempo de espera establecido en el proveedor del producto."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "La unidad de medida por defecto para las compras."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "La unidad de medida por defecto para las compras."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"El periodo durante el cual una compra confirmada se puede volver a estado borrador.\n"
"Solo aplica si la cola de trabajos está activada."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Las facturas seleccionadas serán recreadas. Las otras serán ignoradas."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Los movimientos seleccionados serán recreados. Los otros serán ignorados."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Marcar para modificar la fecha de entrega."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La categoría de la unidad de medida del producto."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"El tiempo desde que se ha confirmado el pedido de compra hasta recibir los productos.\n"
"Si está vacío se usa el tiempo de espera del proveedor."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Añade un precio con distintos criterios.\n"
"Se utiliza la última línea que coincide."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Cantidad mínima."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "La unidad en la que se especifica la cantidad."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "La fecha de entrega por defecto de cada línea."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Si se deja vacío se usará la ubicación de almacenaje."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Terceros con compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Precios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Líneas de compra"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Movimientos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Compras por producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Compras por producto"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Compras por proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Compras por proveedor"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Albaranes de devolución"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Albaranes"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar cabecera"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Devolver la compra"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
"prices are based."
msgstr ""
"Está intentando modificar la unidad media de compra en la que se basan los "
"precios de compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"No puede eliminar el tercero \"%(party)s\" mientras tenga compras pendientes"
" con la empresa \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Para eliminar la compra \"%(purchase)s\" debe cancelarla."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"No puede restaurar a borrador la factura \"%(invoice)s\" porque se generó "
"por una compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"No se puede añadir líneas a la compra \"%(purchase)s\", porqué noe està en "
"estado borrador."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Para eliminar la línea \"%(line)s\" debe cancelar o restablecer a borrador "
"la compra \"%(purchase)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"La línea de compra \"%(line)s\" está moviendo %(extra)s además de los "
"%(quantity)s pedidos."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Un impuesto solo se puede agregar una vez a una línea de compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Para facturar la compra \"%(purchase)s\" debe configurar una cuenta de "
"gastos por defecto."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Para modificar la cabecera de la compra \"%(purchase)s\", debe estar en "
"estado borrador."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"No puede restaurar a borrador el movimiento \"%(move)s\" porque se generó en"
" una compra."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Para facturar la compra \"%(purchase)s\" debe definir una cuenta de gasto "
"para el producto \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Gastos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Tendencia gastos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Número de compras."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Series temporales"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Para procesar la compra \"%(purchase)s\" debe definir una ubicación de "
"proveedor en el tercero \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Para obtener un presupuesto para la compra \"%(purchase)s\" debe establecer "
"un almacén."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Crear factura"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modificar cabecera"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Usuario en las empresas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Con compras"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Codigo cliente tercero"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Tercero Moneda proveedor"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Tiempo de espera del proveedor"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuración de compras"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configuración de los métodos de compra"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Configuración de las secuencias de compra"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gestionar excepción de factura"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gestionar excepción de envío"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Línea de compra"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Línea de compra - Impuesto"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Línea de compra - Movimiento ignorado"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Línea de compra - Movimiento ignorado"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Proveedor de producto"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Precio del proveedor del producto"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Compra - Factura ignorada"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Compra - Factura recreada"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Contexto informes de compras"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Informes de compras"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Informes de compras"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Informe de compras por Producto"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Informe de compras por Producto"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Informe de compras por Proveedor"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Informe de compras por Proveedor"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Devolver la compra"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Compras"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administración de compras"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Importe"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Código cliente:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Fecha:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Dirección de envío:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Compra borrador"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Pedido de compra Nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Cantidad"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Solicitud de presupuesto Nº:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Impuestos:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Base imponible:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Precio unitario"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreada"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Línea"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Basado en el pedido"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Basado en el envío"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "A la espera de pago"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Pagada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Pagada parcialmente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Enviada parcialmente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Recibida"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En espera"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizada"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Presupuesto"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorado"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recreado"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Proveedor"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Proveedores"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Seleccione las facturas a recrear:"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Seleccione los movimientos a recrear:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Fecha de entrega:"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturación"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Envío"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Impuestos"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Información adicional"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "¿Estás seguro de querer devolver este/os pedido/s de compra?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modificar"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Devolver"