Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1448 lines
38 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "État d'exception"
msgctxt "field:account.invoice,purchases:"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "field:party.party,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Code client"
msgctxt "field:party.party,customer_codes:"
msgid "Customer Codes"
msgstr "Codes client"
msgctxt "field:party.party,supplier_currencies:"
msgid "Supplier Currencies"
msgstr "Devises de fournisseur"
msgctxt "field:party.party,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Devise de fournisseur"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
msgctxt "field:party.party,supplier_lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Délais de livraison"
msgctxt "field:party.party.customer_code,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:party.party.customer_code,customer_code:"
msgid "Customer Code"
msgstr "Code client"
msgctxt "field:party.party.customer_code,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Supplier Currency"
msgstr "Devise de fournisseur"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
msgctxt "field:product.product,last_purchase_price_uom:"
msgid "Last Purchase Price"
msgstr "Dernier prix d'achat"
msgctxt "field:product.product,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "field:product.product,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Achetable"
msgctxt "field:product.product,purchase_price_uom:"
msgid "Purchase Price"
msgstr "Prix d'achat"
msgctxt "field:product.product,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UDM d'achat"
msgctxt "field:product.template,product_suppliers:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "field:product.template,purchasable:"
msgid "Purchasable"
msgstr "Achetable"
msgctxt "field:product.template,purchase_uom:"
msgid "Purchase UoM"
msgstr "UDM d'achat"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid "Process Purchase after"
msgstr "Traiter les achats après"
msgctxt "field:purchase.configuration,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Séquence d'achat"
msgctxt ""
"field:purchase.configuration.purchase_method,purchase_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.configuration.sequence,purchase_sequence:"
msgid "Purchase Sequence"
msgstr "Séquence d'achat"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domaine des factures"
msgctxt "field:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Recréer les factures"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Domaine des mouvements"
msgctxt "field:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Recréer des mouvements"
msgctxt "field:purchase.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Quantité réelle"
msgctxt "field:purchase.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "field:purchase.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Date de livraison"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Edit Delivery Date"
msgstr "Date de livraison éditée"
msgctxt "field:purchase.line,delivery_date_store:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Date de livraison"
msgctxt "field:purchase.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:purchase.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Emplacement d'origine"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Lignes de facture"
msgctxt "field:purchase.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Progression de la facturation"
msgctxt "field:purchase.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:purchase.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Mouvements en exception"
msgctxt "field:purchase.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Mouvements ignorés"
msgctxt "field:purchase.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Progression des mouvements"
msgctxt "field:purchase.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Mouvements recréés"
msgctxt "field:purchase.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Note"
msgctxt "field:purchase.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.line,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produit du fournisseur"
msgctxt "field:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Catégorie d'UDM du produit"
msgctxt "field:purchase.line,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d'achat"
msgctxt "field:purchase.line,purchase_state:"
msgid "Purchase State"
msgstr "État de l'achat"
msgctxt "field:purchase.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:purchase.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
msgctxt "field:purchase.line,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "field:purchase.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Emplacement de destination"
msgctxt "field:purchase.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgctxt "field:purchase.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:purchase.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:purchase.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ligne d'achat"
msgctxt "field:purchase.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:purchase.line-ignored-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ligne d'achat"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mouvement"
msgctxt "field:purchase.line-recreated-stock.move,purchase_line:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ligne d'achat"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,code:"
msgid "Code"
msgstr "Code"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Délai de livraison"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,prices:"
msgid "Prices"
msgstr "Prix"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,product:"
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,template:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.product_supplier,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,product_supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
msgctxt "field:purchase.product_supplier.price,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "field:purchase.purchase,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "field:purchase.purchase,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.purchase,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmé par"
msgctxt "field:purchase.purchase,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:purchase.purchase,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "field:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "Delivery Date"
msgstr "Date de livraison"
msgctxt "field:purchase.purchase,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Adresse de facturation"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Méthode de facturation"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Tiers de facturation"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "État de la facture"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Factures ignorées"
msgctxt "field:purchase.purchase,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Factures recréées"
msgctxt "field:purchase.purchase,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "field:purchase.purchase,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "field:purchase.purchase,number:"
msgid "Number"
msgstr "Numéro"
msgctxt "field:purchase.purchase,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:purchase.purchase,party:"
msgid "Party"
msgstr "Tiers"
msgctxt "field:purchase.purchase,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Langue du tiers"
msgctxt "field:purchase.purchase,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Conditions de paiement"
msgctxt "field:purchase.purchase,purchase_date:"
msgid "Purchase Date"
msgstr "Date d'achat"
msgctxt "field:purchase.purchase,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Devis fait par"
msgctxt "field:purchase.purchase,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Référence"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retours d'expédition"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "État de l'expédition"
msgctxt "field:purchase.purchase,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "field:purchase.purchase,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Taxe"
msgctxt "field:purchase.purchase,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Cache des taxes"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgctxt "field:purchase.purchase,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Cache du total"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Hors taxe"
msgctxt "field:purchase.purchase,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Cache hors taxe"
msgctxt "field:purchase.purchase,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:purchase.purchase-ignored-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Facture"
msgctxt "field:purchase.purchase-recreated-account.invoice,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Période"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:purchase.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Entrepôt"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.reporting.product,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produit du fournisseur"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Produit"
msgctxt "field:purchase.reporting.product.time_series,product_supplier:"
msgid "Supplier's Product"
msgstr "Produit du fournisseur"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:purchase.reporting.supplier.time_series,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "field:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "Supplier Return"
msgstr "Retour fournisseur"
msgctxt "field:stock.move,purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "field:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "État d'exception"
msgctxt "field:stock.move,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "help:party.party,customer_code:"
msgid ""
"The code the party as supplier has assigned to the company as customer."
msgstr ""
"Le code que le tiers en tant que fournisseur a attribué à la société en tant"
" que client."
msgctxt "help:party.party,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Devise par défaut pour les achats à ce tiers."
msgctxt "help:party.party,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Le temps entre la confirmation de l'achat et la réception des biens dutiers lorsqu'il est utilisée en tant que fournisseur.\n"
"Utilisé si aucun délai de livraison n'est défini sur le fournisseur du produit."
msgctxt "help:party.party.supplier_currency,supplier_currency:"
msgid "Default currency for purchases from this party."
msgstr "Devise par défaut pour les achats à ce tiers."
msgctxt "help:party.party.supplier_lead_time,supplier_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the goods from the party when used as a supplier.\n"
"Used if no lead time is set on the product supplier."
msgstr ""
"Le temps entre la confirmation de l'achat et la réception des biens du tiers lorsqu'il est utilisée en tant que fournisseur.\n"
"Utilisé si aucun délai de livraison n'est défini sur le produit fournisseur."
msgctxt "help:product.product,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "L'unité de mesure par défaut pour les achats."
msgctxt "help:product.template,purchase_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for purchases."
msgstr "L'unité de mesure par défaut pour les achats."
msgctxt "help:purchase.configuration,purchase_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed purchase can still be reset to draft.\n"
"Applied only if a worker queue is activated."
msgstr ""
"La période de grâce pendant laquelle un achat confirmé peut toujours être réinitialiser à l'état brouillon.\n"
"S'applique si une file d'attente de travailleurs est activée."
msgctxt "help:purchase.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les factures sélectionnées seront recréés. Les autres seront ignorées."
msgctxt "help:purchase.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "The selected moves will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Les mouvements sélectionnés seront recréés. Les autres seront ignorés."
msgctxt "help:purchase.line,delivery_date_edit:"
msgid "Check to edit the delivery date."
msgstr "Cochez pour modifier la date de livraison."
msgctxt "help:purchase.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "La catégorie d'Unité De Mesure pour le produit."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the purchase order to receiving the products.\n"
"If empty the lead time of the supplier is used."
msgstr ""
"Le temps entre la confirmation du l'achat et la réception des produits.\n"
"S'il est vide, le délai de livraison du fournisseur est utilisé."
msgctxt "help:purchase.product_supplier,prices:"
msgid ""
"Add price for different criteria.\n"
"The last matching line is used."
msgstr ""
"Ajouter un prix pour différents critères.\n"
"La dernière ligne correspondante est utilisée."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,quantity:"
msgid "Minimal quantity."
msgstr "Quantité minimale."
msgctxt "help:purchase.product_supplier.price,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "L'unité dans laquelle la quantité est spécifiée."
msgctxt "help:purchase.purchase,delivery_date:"
msgid "The default delivery date for each line."
msgstr "La date de livraison par défaut pour chaque ligne."
msgctxt "help:stock.location,supplier_return_location:"
msgid "If empty the Storage location is used."
msgstr "Si vide l'emplacement magasin est utilisé."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Factures"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_supplier"
msgid "Parties associated to Purchases"
msgstr "Tiers associés à des achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_form"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_supplier_price_form"
msgid "Prices"
msgstr "Prix"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_invoice_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_line_relate"
msgid "Purchase Lines"
msgstr "Lignes d'achat"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Mouvements"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_purchase_relate_simple"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Achats par produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Purchases per Product"
msgstr "Achats par produit"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Achats par fournisseur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_supplier_time_series"
msgid "Purchases per Supplier"
msgstr "Achats par fournisseur"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Retours"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Expéditions"
msgctxt "model:ir.action,name:report_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gérer l'exception de facture"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modifier l'entête"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_purchase"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Retourner l'achat"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmés"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillons"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminées"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attentes"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Terminés"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_purchase_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "En attentes"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_change_purchase_uom"
msgid ""
"You are trying to change the purchase unit of measure on which the purchase "
"prices are based."
msgstr ""
"Vous essayez de modifier l'unité de mesure d'achat sur laquelle sont basés "
"les prix d'achat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_purchase"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending purchases with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas effacer le tiers « %(party)s » tant qu'il a des achats en"
" cours avec la société « %(company)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_delete_cancel"
msgid "To delete purchase \"%(purchase)s\" you must cancel it."
msgstr "Pour supprimer l'achat « %(purchase)s », vous devez l'annuler."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a purchase."
msgstr ""
"Vous ne pouvez réinitialiser la facture « %(invoice)s » à l'état brouillon "
"car elle a été générée par un achat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to purchase \"%(purchase)s\" because it is no longer in"
" a draft state."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas ajouter de lignes à l'achat « %(purchase)s » car il n'est"
" plus dans l'état brouillon."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft purchase "
"\"%(purchase)s\"."
msgstr ""
"Pour supprimer la ligne « %(line)s », vous devez annuler ou réinitialiser à "
"l'état brouillon l'achat « %(purchase)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_move_quantity"
msgid ""
"The purchase line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"La ligne d'achat « %(line)s » déplace %(extra)s en plus des %(quantity)s "
"commandées."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a purchase line."
msgstr "Une taxe ne peut être ajoutée qu'une seule fois à une ligne d'achat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must configure a default account "
"expense."
msgstr ""
"Pour facturer l'achat « %(purchase)s », vous devez configurer un compte de "
"charge par défaut."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_modify_header_draft"
msgid ""
"To modify the header of purchase \"%(purchase)s\", it must be in draft "
"state."
msgstr ""
"Pour modifier l'entête de l'achat « %(purchase)s », il doit être dans l'état"
" brouillon."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"purchase."
msgstr ""
"Vous ne pouvez réinitialiser le mouvement « %(move)s » à l'état brouillon "
"car il a été généré par un achat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_product_missing_account_expense"
msgid ""
"To invoice purchase \"%(purchase)s\" you must define an account expense for "
"product \"%(product)s\"."
msgstr ""
"Pour facture l'achat « %(purchase)s », vous devez définir un compte de "
"charge sur le produit « %(product)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Devise"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense"
msgid "Expense"
msgstr "Dépense"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_expense_trend"
msgid "Expense Trend"
msgstr "Tendance des dépenses"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_number_help"
msgid "Number of purchases."
msgstr "Nombre d'achats."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Séries temporelles"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_purchase_supplier_location_required"
msgid ""
"To process purchase \"%(purchase)s\" you must set a supplier location on "
"party \"%(party)s\"."
msgstr ""
"Pour traiter l'achat « %(purchase)s », vous devez définir un emplacement "
"fournisseur sur le tiers « %(party)s »."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_warehouse_required_for_quotation"
msgid ""
"To get a quote for the purchase \"%(purchase)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Pour avoir un devis pour l'achat « %(purchase)s », vous devez remplir un "
"entrepôt."
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_hande_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Gérer l'exception de facture"
msgctxt ""
"model:ir.model.button,string:purchase_hande_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Gérer l'exception d'expédition"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Créer les factures"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modifier l'entête"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Traiter"
msgctxt "model:ir.model.button,string:purchase_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Devis"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_product_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_purchase_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_supplier_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product_supplier"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_purchase_form"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_purchase"
msgid "Purchases"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_supplier"
msgid "Associated to Purchases"
msgstr "Associés à des achats"
msgctxt "model:party.party.customer_code,name:"
msgid "Party Customer Code"
msgstr "Code client tiers"
msgctxt "model:party.party.supplier_currency,name:"
msgid "Party Supplier Currency"
msgstr "Tiers Devise de fournisseur"
msgctxt "model:party.party.supplier_lead_time,name:"
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Délai de livraison fournisseur"
msgctxt "model:purchase.configuration,name:"
msgid "Purchase Configuration"
msgstr "Configuration des achats"
msgctxt "model:purchase.configuration.purchase_method,name:"
msgid "Purchase Configuration Purchase Method"
msgstr "Configuration d'achat Méthode d'achat"
msgctxt "model:purchase.configuration.sequence,name:"
msgid "Purchase Configuration Sequence"
msgstr "Configuration d'achat Séquence"
msgctxt "model:purchase.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Exception de facture - Demande"
msgctxt "model:purchase.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Exception d'expédition - Demande"
msgctxt "model:purchase.line,name:"
msgid "Purchase Line"
msgstr "Ligne d'achat"
msgctxt "model:purchase.line-account.tax,name:"
msgid "Purchase Line - Tax"
msgstr "Ligne d'achat - Taxe"
msgctxt "model:purchase.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Ligne d'achat - Mouvement ignoré"
msgctxt "model:purchase.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Purchase Line - Ignored Move"
msgstr "Ligne d'achat - Mouvement ignoré"
msgctxt "model:purchase.product_supplier,name:"
msgid "Product Supplier"
msgstr "Produit Fournisseur"
msgctxt "model:purchase.product_supplier.price,name:"
msgid "Product Supplier Price"
msgstr "Produit Prix Fournisseur"
msgctxt "model:purchase.purchase,name:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "model:purchase.purchase-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Ignored Invoice"
msgstr "Achat - Facture ignorée"
msgctxt "model:purchase.purchase-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Purchase - Recreated Invoice"
msgstr "Achat - Facture recréée"
msgctxt "model:purchase.reporting.context,name:"
msgid "Purchase Reporting Context"
msgstr "Contexte de rapports d'achat"
msgctxt "model:purchase.reporting.main,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Rapports d'achat"
msgctxt "model:purchase.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting"
msgstr "Rapports d'achat"
msgctxt "model:purchase.reporting.product,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Rapports d'achat par produit"
msgctxt "model:purchase.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Product"
msgstr "Rapports d'achat par produit"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Rapports d'achat par fournisseur"
msgctxt "model:purchase.reporting.supplier.time_series,name:"
msgid "Purchase Reporting per Supplier"
msgstr "Rapports d'achat par fournisseur"
msgctxt "model:purchase.return_purchase.start,name:"
msgid "Return Purchase"
msgstr "Retourner l'achat"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase"
msgid "Purchase"
msgstr "Achats"
msgctxt "model:res.group,name:group_purchase_admin"
msgid "Purchase Administrator"
msgstr "Administrateur des achats"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Code client :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Date:"
msgstr "Date :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Adresse de livraison :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Draft Purchase Order"
msgstr "Commande d'achat"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Purchase Order N°:"
msgstr "Commande d'achat n° :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantité"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Reference:"
msgstr "Référence :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Request for Quotation N°:"
msgstr "Demande pour le devis n° :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Taxes :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Total (hors taxes) :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Total:"
msgstr "Total :"
msgctxt "report:purchase.purchase:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Prix unitaire"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:account.invoice,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recréé"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Sous-total"
msgctxt "selection:purchase.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Order"
msgstr "Basé sur la commande"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Based On Shipment"
msgstr "Basé sur l'expédition"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "En attente de paiement"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Payée"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Partiellement payé"
msgctxt "selection:purchase.purchase,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Partiellement expédié"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
msgctxt "selection:purchase.purchase,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "En attente"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulé"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En traitement"
msgctxt "selection:purchase.purchase,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Devis"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Jour"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "selection:purchase.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
msgctxt "selection:stock.move,purchase_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Recréé"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Supplier"
msgstr "Fournisseur"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Suppliers"
msgstr "Fournisseurs"
msgctxt "view:purchase.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Choisissez les factures à recréer :"
msgctxt "view:purchase.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Choisissez les mouvements à recréer :"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Delivery Date:"
msgstr "Date de livraison :"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturation"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Livraison"
msgctxt "view:purchase.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Taxes"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Other Info"
msgstr "Autre information"
msgctxt "view:purchase.purchase:"
msgid "Purchase"
msgstr "Achat"
msgctxt "view:purchase.return_purchase.start:"
msgid "Are you sure to return these/this purchase(s)?"
msgstr "Êtes-vous sûr de retourner ces/cet achat(s) ?"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:purchase.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:purchase.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:purchase.return_purchase,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Retourner"