Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1654 lines
42 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Vorbehalt Status"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Kundenwährungen"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Kundenwährung"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Verkauf Methoden"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Liefermethode"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Kundenwährung"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkauf Rechnungsstellung"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkauf Liefermethode"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standard Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standard Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Artikelvorlage"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkaufspreis"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Maßeinheit Verkauf"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Logistikstandorte"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Lager Enddatum"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Beschaffungszeit"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Beschaffungszeiten"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkäuflich"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Maßeinheit Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Verkauf ausführen nach"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Liefermethode Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Liefermethode Verkauf"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Nummernkreis Verkauf"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Wertebereich Rechnungen (Domain)"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Rechnungen neu erstellen"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Wertebereich Warenbewegungen (Domain)"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Warenbewegungen neu erstellen"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Tatsächliche Menge"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Von Lagerort"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Rechnungspositionen"
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Rechnungsfortschritt"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Warenbewegungen mit Vorbehalt"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Ignorierte Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Lieferfortschritt"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Neu erstellte Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maßeinheitenkategorie"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkaufsstatus"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Kurzbeschreibung"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Zu Lagerort"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Einheit"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Warenbewegung"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Von Datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Verkaufszeitraum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Bis Datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Staaten/Regionen)"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Staat/Region)"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kategorien)"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kategorie)"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Kunde"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Untergeordnet (Kategorien)"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Kategorie)"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Artikel"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Staat/Region)"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Teilregionen"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Bestätigt von"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Rechnungsadresse"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Rechnungsstellung"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Rechnungsempfänger"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Rechnungsstatus"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Ignorierte Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Neu erstellte Rechnungen"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Positionen"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Herkunft"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Partei"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Sprache Partei"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Zahlungsbedingung"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Angeboten von"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referenz"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkaufsdatum"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Lieferadresse"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Liefermethode"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Lieferpartei"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Warenrücknahmen"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Lieferstatus"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Lieferdatum"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Steuer"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Steuer Cache"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Gesamt Cache"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Netto"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Netto Cache"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Logistikstandort"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Rechnung"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Status Vorbehalt"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standardwährung für Verkäufe an diese Partei."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Die Standard-Rechnungsstellungsmethode für den Kunden.\n"
"Leer lassen, um den Standardwert aus den Einstellungen zu verwenden."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"Die Standard-Liefermethode für den Kunden.\n"
"Leer lassen, um den Standardwert aus den Einstellungen zu verwenden."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standardwährung für Verkäufe an diese Partei."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wird für Artikel genutzt für die keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wird für Artikel genutzt für die keine Beschaffungszeit erfasst wurde."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit aus den Einstellungen benutzt."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Verkäufe."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"Die Zeit zwischen der Auftragsbestätigung und dem Versand der Ware.\n"
"Wenn leer wird die Standardbeschaffungszeit aus den Einstellungen benutzt."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "Die Standardmaßeinheit für Verkäufe."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"Frist innerhalb der ein bestätigter Verkauf noch auf Entwurf zurückgesetzt werden kann.\n"
"Wird nur angewandt, wenn die Warteschlange aktiviert ist."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Die ausgewählten Rechnungen werden neu erstellt. Alle anderen werden "
"ignoriert."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "Die Maßeinheitenkategorie für den Artikel."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Tag an dem die Lieferung der Ware erfolgen soll."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Rechnungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parteien mit Verkäufen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Verkäufe pro Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkäufe pro Land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkäufe pro Land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkäufe pro Kunde"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkäufe pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Verkäufe pro Parteikategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkäufe pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkäufe pro Kunde"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkäufe pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkäufe pro Artikel"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Verkäufe pro Region"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Warenrücknahmen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Verkaufspositionen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Warenbewegungen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Lieferungen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Region öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Region öffnen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Rücknahme erstellen"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"Die Partei \"%(party)s\" kann nicht gelöscht werden, solange es für sie "
"unerledigte Verkäufe bei Unternehmen \"%(company)s\" gibt."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" ausgeführt werden kann, muss ein Lagerort "
"Kunde auf Partei \"%(party)s\" konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" gelöscht werden kann, muss er zuerst "
"annulliert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Die Kombination aus Rechnungsmethode \"%(invoice_method)s\" and "
"Liefermethode \"%(shipment_method)s\" auf Verkauf \"%(sale)s\" kann nicht "
"verwendet werden."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst "
"eine Rechnungsadresse erfasst werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"Die Rechnung \"%(invoice)s\" kann nicht auf den Entwurfsstatus zurückgesetzt"
" werden, weil sie automatisch aus einem Verkauf erstellt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"Zu Verkauf \"%(sale)s\" können keine Positionen hinzugefügt werden, da der "
"er nicht mehr im Entwurfsstatus ist."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Damit die Verkaufsposition \"%(line)s\" gelöscht werden kann, muss zuerst "
"der Verkauf \"%(sale)s\" annulliert oder auf den Entwurfsstatus "
"zurückgesetzt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"Für Verkaufsposition \"%(line)s\" werden %(extra)s mehr bewegt als die "
"bestellte Menge von %(quantity)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
"Eine Steuer kann nur einmal zu einer Verkaufsposition hinzugefügt werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" fakturiert werden kann, muss zuerst ein "
"Standardertragskonto konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Damit die Kopfdaten des Verkaufs \"%(sale)s\" bearbeitet werden können, muss"
" der Verkauf im Entwurfsstatus sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"Der Buchungssatz \"%(move)s\" kann nicht in den Entwurfsstatus zurückgesetzt"
" werden, weil er automatisch aus einem Verkauf erstellt wurde."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Damit der Verkauf \"%(sale)s\" fakturiert werden kann, muss zuerst ein "
"Ertragskonto für den Artikel \"%(product)s\" konfiguriert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Unternehmen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Währung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Anzahl der Verkäufe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Umsatz"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Umsatzentwicklung"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Zeitreihe"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst "
"eine Lieferadresse erfasst werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Um ein Angebot für Verkauf \"%(sale)s\" erstellen zu können, muss zuerst ein"
" Logistikstandort erfasst werden."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Rechnungsvorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Liefervorbehalt bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Rechnung erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Lieferung erstellen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Kopfdaten bearbeiten"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Ausführen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Angebot"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Benutzer in Unternehmen"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parteien mit Verkäufen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Artikel"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkäufe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Partei Kundenwährung"
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Partei Verkauf Methode"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Artikel Standardbeschaffungszeit"
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Artikelbeschaffungszeit"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Artikel Verkauf Kontext"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Verkauf Administration"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Einstellungen Verkauf"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Einstellungen Verkauf Verkaufsmethode"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Einstellungen Verkauf Nummernkreis"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Nachfrage Rechnungsvorbehalt"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Nachfrage Liefervorbehalt"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkaufsposition"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Verkaufsposition - Steuer"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Verkaufsposition - Ignorierte Warenbewegung"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Verkaufsposition - Neu erstellte Warenbewegung"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Kontext Verkaufsauswertung"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Region"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Region"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Land"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kunde"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kundenkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Kunde"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Auswertungen"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikel"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikelkategorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Artikel"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Verkaufsauswertung pro Region"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Rücknahme erstellen"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Verkauf - Rechnung Ignoriert"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Verkauf - Neu erstellte Rechnung"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Lieferadresse:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Auftrag (Entwurf)"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Menge"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Angebot Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referenz:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Auftrag Nr.:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Steuern:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Netto:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Einzelpreis"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Position"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Zwischensumme"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Überschrift"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Tag"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Bei Auftragsausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Bei Lieferung"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "Zahlung Ausstehend"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Bezahlt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Teilweise Bezahlt"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "Ausstehend"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Bei Bezahlung"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Bei Auftragsausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Vorbehalt"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Kein"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Teilweise Versendet"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Gesendet"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Wartend"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Beauftragt"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Entwurf"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In Ausführung"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Angebot"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Neu erstellt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Kunden"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Rechnungen zur Neuerstellung auswählen:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Warenbewegungen zur Neuerstellung auswählen:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Rechnungsfortschritt"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notizen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Lieferfortschritt"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Steuern"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
"Mit der Rücknahme dieses Verkaufs/dieser Verkäufe wirklich fortfahren?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Sonstiges"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkauf"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Ändern"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Rücknahme durchführen"