Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1649 lines
42 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Uitzondering status"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Klant valuta's"
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Klant valuta"
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Factuur afhandeling"
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Verkoop methodes"
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Verzend methode"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Klant valuta"
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkoopfactuur methode"
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standaard doorlooptijd"
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr "Standaard doorlooptijd"
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr "Template"
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Doorlooptijden"
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkoopbaar"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr "Verkoopprijs"
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Verkoop maateenheid"
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Magazijnen"
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkoop datum"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr "Eind datum voorraad"
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "Doorlooptijd"
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr "Doorlooptijden"
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Verkoopbaar"
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Verkoop maateenheid"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkoopfactuur methode"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr "Verwerk verkoop na"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Verkoop reeks"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Verkoopfactuur methode"
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Verkoop Verzendmethode"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr "Verkoop reeks"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Domein facturen"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Facturen opnieuw aanmaken"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Mutaties domein"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Mutaties opnieuw aanmaken"
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Werkelijke hoeveelheid"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Van locatie"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuur regels"
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Factuur voortgang"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Mutaties Uitzondering"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Genegeerde mutaties"
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Mutaties Voortgang"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Opnieuw aangemaakte mutaties"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Maateenheid categorie product"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkoop datum"
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Verkoop status"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Verzend datum"
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "Naar locatie"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Soort"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Eenheid"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkoop regel"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mutatie"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkoop regel"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Mutatie"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkoop regel"
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Start datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Periode"
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Eind datum"
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Onderverdeling"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr "Onderverdeling"
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Regio"
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Onderliggende niveaus"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Product"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr "Deelgebied"
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Bevestigd door"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Factuur adres"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Factuur afhandeling"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Factuur relatie"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Factuur status"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Genegeerde facturen"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Opnieuw aangemaakte facturen"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Oorsprong"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Relatie"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Taal relatie"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Betalingstermijn"
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Offerte gemaakt door"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Verkoop datum"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Afleveradres"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Verzend methode"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr "Verzendende relatie"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Retour zendingen"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Verzend status"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Leveringen"
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Verzend datum"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Belastingcache"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Totaal opslag"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Onbelast"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Onbelast opslag"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Magazijn"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Uitzondering status"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standaard valuta voor verkopen aan deze relatie."
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"De standaard verkoop factuur methode voor de klant.\n"
"Laat leeg om de standaardwaarde uit de configuratie te gebruiken."
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
"De standaard verzend methode voor verkopen aan de klant.\n"
"Laat leeg om de standaardwaarde uit de configuratie te gebruiken."
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr "Standaard valuta voor verkopen aan deze relatie."
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
"Gebruikt voor producten zonder doorlooptijd."
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
"De tijd vanaf de bevestiging van de verkooporder tot het verzenden van de producten.\n"
"Wordt gebruikt voor producten zonder doorlooptijd."
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
"Indien leeg wordt de standaard doorlooptijd uit de configuratie gebruikt."
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "De standaard maateenheid voor verkopen."
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
"De tijd tussen de bevestiging van de verkooporder en het verzenden van de producten.\n"
"Indien leeg wordt de standaard doorlooptijd uit de configuratie gebruikt."
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr "De standaard maateenheid voor verkopen."
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
"De respijt periode waarin de bevestigde aankoop nog steeds kan worden gereset naar concept.\n"
"Alleen toegepast als een wachtrij is geactiveerd."
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"De geselecteerde facturen worden opnieuw aangemaakt. De rest wordt "
"genegeerd."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "De categorie van de maateenheid van het product."
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr "Wanneer de verzending van goederen moet beginnen."
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Relaties gekoppeld aan verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Verkopen per subdivisie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkopen per land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Verkopen per Land"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkopen per klant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkopen per klant categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Verkopen per relatie categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Verkopen per klant categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Verkopen per klant"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkopen per product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkopen per product categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkopen per product categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Verkopen per product categorie"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Verkopen per product"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Verkopen per Regio"
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Terugnames"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Verkoop regels"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Mutaties"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Zendingen"
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Wijzig kop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Regio"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Regio"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Terug te nemen verkoop"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
"U kunt relatie \"%(party)s\" niet verwijderen terwijl ze verkopen in "
"behandeling hebben bij bedrijf \"%(company)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
"Om verkoop \"%(sale)s\" te verwerken, moet u een klant locatie instellen op "
"relatie \"%(party)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr "Om de verkoop \"%(sale)s\" te verwijderen, moet u deze annuleren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
"U kunt factuur \"%(invoice_method)s\" en levering \"%(shipment_method)s\" op"
" de verkoop \"%(sale)s\" niet samen gebruiken."
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een factuur "
"adres invoeren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
"U kunt de factuur \"%(invoice)s\" niet terug zetten naar concept omdat ze is"
" gegenereerd door een verkoop."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
"U kunt geen regels toevoegen aan verkoop \"%(sale)s\" omdat deze niet langer"
" status \"concept\" staat."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
"Om regel \"%(line)s\" te verwijderen, moet u de verkoop \"%(sale)s\" "
"annuleren of terug zetten naar concept."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
"De verkoopregel \"%(line)s\" verplaatst naast het bestelde aantal "
"%(quantity)s nog %(extra)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
"Een belasting kan slechts eenmaal aan een verkoop regel worden toegevoegd."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
"Om verkoop \"%(sale)s\" te factureren, moet u een standaard "
"grootboekrekening omzet configureren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
"Om de kop van de verkoop \"%(sale)s\" te wijzigen, moet deze in status "
"\"concept\" staan."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
"U kunt mutatie \"%(move)s\" niet terug zetten naar concept omdat deze is "
"gegenereerd door een verkoop."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
"Om verkoop \"%(sale)s\" te factureren, moet u eerst een grootboekrekening "
"omzet configureren voor product \"%(product)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr "Aantal verkopen"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "Omzet"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr "Omzet ontwikkeling"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr "Tijdreeksen"
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een verzendadres"
" invoeren."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
"Om een offerte voor verkoop \"%(sale)s\" te krijgen, moet u een magazijn "
"invoeren."
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Maak factuur"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Maak zending"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Wijzig kop"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Verwerken"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Offerte"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Gebruiker in bedrijven"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Gekoppeld aan verkoop"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Producten"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapportage"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr "Klant valuta relatie"
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Relatie verkoop methode"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr "Product standaard doorlooptijd"
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr "Product doorlooptijd"
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr "Context product verkoop"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Verkopen"
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Verkoop administratie"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Verkoop instellingen"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr "Verkoop configuratie verkoop methode"
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr "Verkoop configuratie reeks"
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Afhandelen factuur uitzondering"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Afhandelen zending uitzondering"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Verkoop regel"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Verkoop regel - belasting"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Verkoop regel - genegeerde mutatie"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Verkoop regel - mutatie opnieuw aangemaakt"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr "Context verkoop rapportage"
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkoop rapportage per land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Verkoop rapportage per subdivisie"
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr "Verkoop rapportage per subdivisie"
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkoop rapportage per land"
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Verkoop rapportage per Land"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Verkoop rapportage per klant"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkoop rapportage per klant categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkoop rapportage per klant categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Verkoop rapportage per klant categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr "Verkoop rapportage per klant"
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Verkoop rapportage"
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Verkoop rapportage"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Verkoop rapportage per product"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkoop rapportage per product categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkoop rapportage per product categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Verkoop rapportage per product categorie"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr "Verkoop rapportage per product"
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Verkoop rapportage per Regio"
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Terug te nemen verkoop"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Verkoop - genereerde factuur"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Verkoop - factuur opnieuw aangemaakt"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Aflever Adres:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Concept verkooporder"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Hoeveelheid"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Offerte N °:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Verkooporder N°:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Belastingen:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totaal (excl. belasting):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Totaal:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Eenheidsprijs"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Regel"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotaal"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Na verwerking order"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "Na verzending"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr "In afwachting van betaling"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Betaald"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr "Gedeeltelijk betaald"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "Na betaling factuur"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "Na verwerking order"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr "Gedeeltelijk verzonden"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Verzonden"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "In afwachting"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Afgerond"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "In behandeling"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Genegeerd"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Opnieuw aangemaakt"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Klanten"
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Kies facturen om opnieuw aan te maken:"
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Kies mutatie om opnieuw aan te maken:"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Facturering"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Verzending"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Belastingen"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr "Weet u zeker dat u deze verko(o)p(en) wilt retourneren?"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Aanvullende informatie"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Verkoop"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr "Wijzigen"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Terugname"