Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

1739 lines
41 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "field:account.invoice,sales:"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currencies:"
msgid "Customer Currencies"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_methods:"
msgid "Sale Methods"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,sale_shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Метод доставки"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Customer Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.customer_currency,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
msgctxt "field:product.configuration,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid "Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.lead_time,template:"
msgid "Template"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.product,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Для продажи"
msgctxt "field:product.product,sale_price_uom:"
msgid "Sale Price"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.product,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Ед.измерения продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,locations:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.sale.context,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:product.sale.context,stock_date_end:"
msgid "Stock End Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,lead_times:"
msgid "Lead Times"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,salable:"
msgid "Salable"
msgstr "Для продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.template,sale_uom:"
msgid "Sale UoM"
msgstr "Ед.измерения продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
msgctxt "field:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid "Process Sale after"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.configuration,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_invoice_method:"
msgid "Sale Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sale_method,sale_shipment_method:"
msgid "Sale Shipment Method"
msgstr "Способ доставки продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:sale.configuration.sequence,sale_sequence:"
msgid "Sale Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,domain_invoices:"
msgid "Domain Invoices"
msgstr "Домен инвойсов"
msgctxt "field:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid "Recreate Invoices"
msgstr "Создать заново инвойсы"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,domain_moves:"
msgid "Domain Moves"
msgstr "Домен проводок"
msgctxt "field:sale.handle.shipment.exception.ask,recreate_moves:"
msgid "Recreate Moves"
msgstr "Создать заново проводки"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,actual_quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:sale.line,amount:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
msgctxt "field:sale.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.line,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:sale.line,invoice_lines:"
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Строки инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,invoice_progress:"
msgid "Invoice Progress"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:sale.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_exception:"
msgid "Moves Exception"
msgstr "Особые ситуации перемещения"
msgctxt "field:sale.line,moves_ignored:"
msgid "Ignored Moves"
msgstr "Игнорированные проводки"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,moves_progress:"
msgid "Moves Progress"
msgstr "Перемещения выполнены"
msgctxt "field:sale.line,moves_recreated:"
msgid "Recreated Moves"
msgstr "Созданные заново проводки"
msgctxt "field:sale.line,note:"
msgid "Note"
msgstr "Комментарий"
msgctxt "field:sale.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:sale.line,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:sale.line,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.line,sale_state:"
msgid "Sale State"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:sale.line,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,summary:"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.line,taxes:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "field:sale.line,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "field:sale.line,type:"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgctxt "field:sale.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения"
msgctxt "field:sale.line,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:sale.line,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-account.tax,tax:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:sale.line-ignored-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещение"
msgctxt "field:sale.line-recreated-stock.move,sale_line:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:sale.reporting.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,period:"
msgid "Period"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.reporting.country,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.subdivision.time_series,subdivision:"
msgid "Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.time_series,country:"
msgid "Country"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.country.tree,region:"
msgid "Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.customer.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.customer.time_series,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.product.category.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,revenue:"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.reporting.region.tree,subregions:"
msgid "Subregions"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,comment:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "field:sale.sale,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,confirmed_by:"
msgid "Confirmed By"
msgstr "Confirmed"
msgctxt "field:sale.sale,contact:"
msgid "Contact"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:sale.sale,description:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_address:"
msgid "Invoice Address"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Invoice Method"
msgstr "Метод инвойса"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,invoice_party:"
msgid "Invoice Party"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Invoice State"
msgstr "Состояние инвойса"
msgctxt "field:sale.sale,invoices:"
msgid "Invoices"
msgstr "Инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_ignored:"
msgid "Ignored Invoices"
msgstr "Игнорированные инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,invoices_recreated:"
msgid "Recreated Invoices"
msgstr "Созданные заново инвойсы"
msgctxt "field:sale.sale,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:sale.sale,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:sale.sale,party:"
msgid "Party"
msgstr "Контрагент"
msgctxt "field:sale.sale,party_lang:"
msgid "Party Language"
msgstr "Язык контрагента"
msgctxt "field:sale.sale,payment_term:"
msgid "Payment Term"
msgstr "Правило оплаты"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,quoted_by:"
msgid "Quoted By"
msgstr "Quote"
msgctxt "field:sale.sale,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:sale.sale,sale_date:"
msgid "Sale Date"
msgstr "Дата продажи"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_address:"
msgid "Shipment Address"
msgstr "Адрес доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Shipment Method"
msgstr "Метод доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_party:"
msgid "Shipment Party"
msgstr ""
msgctxt "field:sale.sale,shipment_returns:"
msgid "Shipment Returns"
msgstr "Возврат"
msgctxt "field:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Shipment State"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "field:sale.sale,shipments:"
msgid "Shipments"
msgstr "Доставка"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,shipping_date:"
msgid "Shipping Date"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "field:sale.sale,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount:"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgctxt "field:sale.sale,tax_amount_cache:"
msgid "Tax Cache"
msgstr "Облагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,total_amount:"
msgid "Total"
msgstr "Итого"
#, fuzzy
msgctxt "field:sale.sale,total_amount_cache:"
msgid "Total Cache"
msgstr "Облагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount:"
msgid "Untaxed"
msgstr "Без налога"
msgctxt "field:sale.sale,untaxed_amount_cache:"
msgid "Untaxed Cache"
msgstr "Необлагаемые налогом"
msgctxt "field:sale.sale,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:sale.sale-ignored-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,invoice:"
msgid "Invoice"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "field:sale.sale-recreated-account.invoice,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:stock.move,sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "field:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Exception State"
msgstr "Состояние ситуации"
msgctxt "help:party.party,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_invoice_method:"
msgid ""
"The default sale invoice method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party,sale_shipment_method:"
msgid ""
"The default sale shipment method for the customer.\n"
"Leave empty to use the default value from the configuration."
msgstr ""
msgctxt "help:party.party.customer_currency,customer_currency:"
msgid "Default currency for sales to this party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.configuration.default_lead_time,default_lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"Used for products without a lead time."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,lead_time:"
msgid ""
"The time from confirming the sales order to sending the products.\n"
"If empty the default lead time from the configuration is used."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,sale_uom:"
msgid "The default Unit of Measure for sales."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.configuration,sale_process_after:"
msgid ""
"The grace period during which confirmed sale can still be reset to draft.\n"
"Applied if a worker queue is activated."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.handle.invoice.exception.ask,recreate_invoices:"
msgid ""
"The selected invoices will be recreated. The other ones will be ignored."
msgstr ""
"Выбранные инвойсы будут созданы заново. Остальные будут проигнорированы."
msgctxt "help:sale.line,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:sale.sale,shipping_date:"
msgid "When the shipping of goods should start."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_invoice_form"
msgid "Invoices"
msgstr "Invoices"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_open_customer"
msgid "Parties associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_subdivision_time_series"
msgid "Sales per Subdivision"
msgstr "Sales per Subdivision"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_time_series"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_country_tree"
msgid "Sales per Country"
msgstr "Sales per Country"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_time_series"
msgid "Sales per Party Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_category_tree"
msgid "Sales per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_customer_time_series"
msgid "Sales per Customer"
msgstr "Sales per Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_main_time_series"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_time_series"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_category_tree"
msgid "Sales per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_product_time_series"
msgid "Sales per Product"
msgstr "Sales per Product"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_region_tree"
msgid "Sales per Region"
msgstr "Sales per Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_return_form"
msgid "Returns"
msgstr "Returns"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_line_relate"
msgid "Sale Lines"
msgstr "Строка продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_move_relate"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sale_relate_simple"
msgid "Sales"
msgstr "Продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_form"
msgid "Shipments"
msgstr "Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_invoice_handle_exception"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_modify_header"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_country_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_reporting_region_tree_open"
msgid "Open Region"
msgstr "Open Region"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_return_sale"
msgid "Return Sale"
msgstr "Создать возврат продажи"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_handle_exception"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_confirmed"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmed"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_exception"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Processing"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_form_domain_quotation"
msgid "Quotation"
msgstr "Quotation"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_line_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_done"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_sale_relate_pending"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_pending_sale"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending sales with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_customer_location_required"
msgid ""
"To process sale \"%(sale)s\" you must set a customer location on party "
"\"%(party)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_delete_cancel"
msgid "To delete sale \"%(sale)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invalid_method"
msgid ""
"You cannot use together invoice \"%(invoice_method)s\" and shipment "
"\"%(shipment_method)s\" on sale \"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_invoice_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter an invoice address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_invoice_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset invoice \"%(invoice)s\" to draft because it was generated "
"by a sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_create_draft"
msgid ""
"You cannot add lines to sale \"%(sale)s\" because it is no longer in a draft"
" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_delete_cancel_draft"
msgid ""
"To delete line \"%(line)s\" you must cancel or reset to draft sale "
"\"%(sale)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_move_quantity"
msgid ""
"The sale line \"%(line)s\" is moving %(extra)s in addition to the "
"%(quantity)s ordered."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_line_tax_unique"
msgid "A tax can be added only once to a sale line."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_missing_account_revenue"
msgid "To invoice sale \"%(sale)s\" you must configure a default account revenue."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_modify_header_draft"
msgid "To modify the header of sale \"%(sale)s\", it must be in \"draft\" state."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_move_reset_draft"
msgid ""
"You cannot reset move \"%(move)s\" to draft because it was generated by a "
"sale."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_product_missing_account_revenue"
msgid ""
"To invoice sale \"%(sale)s\" you must define an account revenue for product "
"\"%(product)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_date"
msgid "Date"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number"
msgid "#"
msgstr "#"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_number_help"
msgid "Number of sales"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_revenue_trend"
msgid "Revenue Trend"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_reporting_time_series"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.message,text:msg_sale_shipment_address_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a shipment address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sale_warehouse_required_for_quotation"
msgid "To get a quote for sale \"%(sale)s\" you must enter a warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_invoice_exception_button"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Handle Invoice Exception"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_handle_shipment_exception_button"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Handle Shipment Exception"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_invoice_button"
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_manual_shipment_button"
msgid "Create Shipment"
msgstr "Доставка"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_modify_header_button"
msgid "Modify Header"
msgstr "Modify Header"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Process"
msgctxt "model:ir.model.button,string:sale_quote_button"
msgid "Quote"
msgstr "Quote"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_subdivision_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_country_tree_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_customer_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sale_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_sale"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_customer"
msgid "Associated to Sales"
msgstr "Parties associated to Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_product"
msgid "Products"
msgstr "Продукт"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sale_form"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
msgctxt "model:party.party.customer_currency,name:"
msgid "Party Customer Currency"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party.sale_method,name:"
msgid "Party Sale Method"
msgstr "Метод инвойса продажи"
msgctxt "model:product.configuration.default_lead_time,name:"
msgid "Product Default Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.lead_time,name:"
msgid "Product Lead Time"
msgstr ""
msgctxt "model:product.sale.context,name:"
msgid "Product Sale Context"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale"
msgid "Sales"
msgstr "Sales"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_sale_admin"
msgid "Sales Administrator"
msgstr "Sales Administrator"
msgctxt "model:sale.configuration,name:"
msgid "Sale Configuration"
msgstr "Конфигурация продаж"
msgctxt "model:sale.configuration.sale_method,name:"
msgid "Sale Configuration Sale Method"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.configuration.sequence,name:"
msgid "Sale Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.handle.invoice.exception.ask,name:"
msgid "Handle Invoice Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций инвойса"
msgctxt "model:sale.handle.shipment.exception.ask,name:"
msgid "Handle Shipment Exception"
msgstr "Обработка особых ситуаций доставки"
msgctxt "model:sale.line,name:"
msgid "Sale Line"
msgstr "Строка продажи"
msgctxt "model:sale.line-account.tax,name:"
msgid "Sale Line - Tax"
msgstr "Строка продажи - Налоги"
msgctxt "model:sale.line-ignored-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Ignored Move"
msgstr "Строка продажи - Игнорированные перемещения"
msgctxt "model:sale.line-recreated-stock.move,name:"
msgid "Sale Line - Recreated Move"
msgstr "Строка продажи - Созданные заново перемещения"
msgctxt "model:sale.reporting.context,name:"
msgid "Sale Reporting Context"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.subdivision.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Subdivision"
msgstr ""
msgctxt "model:sale.reporting.country.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.country.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Country"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.customer.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.customer.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Customer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.main.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting"
msgstr "Reporting"
msgctxt "model:sale.reporting.product,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.product.category.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Product Category"
msgstr "Sales per Category"
msgctxt "model:sale.reporting.product.time_series,name:"
msgid "Sale Reporting per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.reporting.region.tree,name:"
msgid "Sale Reporting per Region"
msgstr "Sales per Category"
#, fuzzy
msgctxt "model:sale.return_sale.start,name:"
msgid "Return Sale"
msgstr "Создать возврат продажи"
msgctxt "model:sale.sale,name:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "model:sale.sale-ignored-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Ignored Invoice"
msgstr "Продажи - Игнорируемые инвойсы"
msgctxt "model:sale.sale-recreated-account.invoice,name:"
msgid "Sale - Recreated Invoice"
msgstr "Продажи - Созданные заново инвойсы"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Amount"
msgstr "Сумма"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Delivery Address:"
msgstr "Адрес для инвойса"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Draft Sale Order"
msgstr "Черновой заказ на продажу"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Quotation N°:"
msgstr "Котировка N°:"
#, fuzzy
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Sale Order N°:"
msgstr "Заказ на продажу №:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Taxes:"
msgstr "Налоги:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Итого (без налогов):"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Total:"
msgstr "Итого:"
msgctxt "report:sale.sale:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:account.invoice,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарии"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Line"
msgstr "Строка"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgctxt "selection:sale.line,type:"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.reporting.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработке заказа"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_method:"
msgid "On Shipment Sent"
msgstr "При отправке груза"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Awaiting Payment"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Paid"
msgstr "Оплачен"
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Partially Paid"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,invoice_state:"
msgid "Pending"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "Manual"
msgstr "Ручной"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Invoice Paid"
msgstr "При оплате инвойса"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_method:"
msgid "On Order Processed"
msgstr "При обработке заказа"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Exception"
msgstr "Особая ситуация"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "None"
msgstr "Отсутствует"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Partially Shipped"
msgstr ""
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Sent"
msgstr "Отправлен"
msgctxt "selection:sale.sale,shipment_state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#, fuzzy
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Confirmed"
msgstr "Подтвержденно"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Обработка"
msgctxt "selection:sale.sale,state:"
msgid "Quotation"
msgstr "Котировка"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
msgctxt "selection:stock.move,sale_exception_state:"
msgid "Recreated"
msgstr "Создано заново"
#, fuzzy
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "view:product.template:"
msgid "Customers"
msgstr "Заказчики"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.invoice.exception.ask:"
msgid "Choose invoices to recreate:"
msgstr "Выберите инвойсы для пересоздания"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.handle.shipment.exception.ask:"
msgid "Choose move to recreate:"
msgstr "Выберите проводки для пересоздания"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "General"
msgstr "Основной"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Invoicing"
msgstr "Инвойс"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Notes"
msgstr "Комментарии"
#, fuzzy
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Shipping"
msgstr "Состояние доставки"
msgctxt "view:sale.line:"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги"
msgctxt "view:sale.return_sale.start:"
msgid "Are you sure to return these/this sale(s)?"
msgstr ""
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Other Info"
msgstr "Другая информация"
msgctxt "view:sale.sale:"
msgid "Sale"
msgstr "Продажа"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.invoice.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.handle.shipment.exception,ask,handle:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgctxt "wizard_button:sale.modify_header,start,modify:"
msgid "Modify"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:sale.return_sale,start,return_:"
msgid "Return"
msgstr "Возвраты"