Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

3659 lines
91 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "Доставка"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Местоположение заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
msgid "Delivered to Warehouses"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "Местоположения"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Местоположение поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Местоположение заказчика"
msgctxt "field:party.party.location,party:"
msgid "Party"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Местоположение поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr ""
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
#, fuzzy
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Цена"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Прогноз количества"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
msgid "From"
msgstr ""
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Цена"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Прогноз количества"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
msgid "Current Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация возвратов поставщику"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация приходов от поставщика"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация внутреннего перемещения"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация возвратов от заказчика"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация отгрузки заказчику"
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация возвратов поставщику"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация приходов от поставщика"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация внутреннего перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация возвратов от заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "Нумерация отгрузки заказчику"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "Строки"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
msgid "Line"
msgstr "Строки"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "Total Quantity"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Search"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "Ожидаемое количество"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Inventory State"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "Внутреннее количество"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
msgid "Allow Pickup"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "Код локации"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Цена"
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
msgid "Flat Children"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Прогноз количества"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "Входящий"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "Левая сторона"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Утраченная и обретенная"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "Исходящий"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
msgid "Picking"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
msgid "Quantity UoM"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "Правая сторона"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Type"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
msgid "Waste Locations"
msgstr "Местоположение заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "Waste Warehouses"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
msgid "Warehouse From"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
msgid "Warehouse To"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
msgid "Waste Location"
msgstr "Местоположение заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
msgid "Assignation Required"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
msgid "Cost Price Required"
msgstr "Требуется цена за единицу"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "field:stock.move,delay:"
msgid "Delay"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "Учетная дата"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Внутреннее количество"
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Плановая дата"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "Плановая дата"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
msgid "Product Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "Категория ед. измерения продукции"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "Доставка"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "field:stock.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "Требуется цена за единицу"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
msgid "Unit Price Updated"
msgstr "Цена за единицу"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "Запасы"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Внутреннее количество"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Only storage zone"
msgstr "Storage Zone"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
msgid "Cumulative Quantity Delta"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
msgid "Cumulative Quantity End"
msgstr ""
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
msgid "Cumulative Quantity Start"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
msgid "Document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Первоисточник"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
msgid "Consumable"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "Цена"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "Прогноз количества"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "Подчиненый"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "Наименование"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Предок"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid "Include Lost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "Период"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Дата"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Внутреннее количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "Внутреннее количество"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
msgid "Unit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Контактный адрес"
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Входящая поставка"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Учет перемещений"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "Местоположение поставщика"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Вход товарного склада"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Хранилище товарного склада"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Адрес доставки"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Первоисточник"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Assigned"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
msgid "Received By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Входящий груз"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Внешнее перемещение"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Assigned"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid "Transit Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Местоположение заказчика"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "Адрес доставки"
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Учет перемещений"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Внешнее перемещение"
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Assigned"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
msgid "Picked By"
msgstr "Packed"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "Выход товарного склада"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Хранилище товарного склада"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "Контактный адрес"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "Местоположение заказчика"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "Входящая поставка"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "Учет перемещений"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "Перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr ""
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "Состояние"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "Вход товарного склада"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "Хранилище товарного склада"
msgctxt "help:party.address,delivery:"
msgid "Check to send deliveries to the address."
msgstr ""
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Check to use for delivery."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr ""
"Местоположение назначения по умолчанию при отправке продукции контрагенту."
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr ""
"Местоположение назначения по умолчанию при отправке продукции контрагенту."
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr ""
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.product,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:product.template,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
msgid "The warehouse that the user works at."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to inventories."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
msgid "The company the inventory is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
msgid "The date of the stock count."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "How lines without a quantity are handled."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
msgid "The location inventoried."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
msgid "The main identifier for the inventory."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
msgid "The current state of the inventory."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "The quantity to add to the existing count."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "The total amount of the line counted so far."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "The unit in which the quantities are specified."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "The item that's counted."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "The inventory the line belongs to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "The actual quantity found in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,childs:"
msgid "Used to add structure below the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,code:"
msgid "The internal identifier used for the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
msgid "Where incoming stock is received."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
msgid "Where outgoing stock is sent from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,parent:"
msgid "Used to add structure above the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
msgid ""
"Where stock is picked from.\n"
"Leave empty to use the storage location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
msgid "The top level location where stock is stored."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,company:"
msgid "The company the stock move is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,currency:"
msgid "The currency in which the unit price is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
msgid "When the stock was actually moved."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,origin:"
msgid "The source of the stock move."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
msgid "When the stock is expected to be moved."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,product:"
msgid "The product that the move is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
msgid ""
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
"move."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
msgid "The amount of stock moved."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
msgid "Used to group several stock moves together."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,state:"
msgid "The current state of the stock move."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit price in company currency."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.period,company:"
msgid "The company the stock period is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.period,date:"
msgid "When the stock period ends."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.period,state:"
msgid "The current state of the stock period."
msgstr ""
msgctxt ""
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid ""
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
"included."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "The moves that were not assigned."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Where the stock is received."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "When the stock was actually sent."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "The moves that receive the stock in."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "The moves that perform the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock out."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "When the stock is expected to be sent."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid ""
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock to the customer."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "The address the customer can be contacted at."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr ""
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Where the stock is returned."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventories"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
msgid "Inventory Lines"
msgstr "Inventories"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Location Lead Times"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Locations List Quantity"
msgstr "Locations List Quantity"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Locations Tree Quantity"
msgstr "Locations Tree Quantity"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Moves"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
msgid "Cost Price Revision"
msgstr "Себестоимость"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Хранилище перемещение товара"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
msgid "Stock Moves By Warehouse"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
msgid "Products by Locations"
msgstr "Продукция по местоположениям"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
msgid "Margins per Category"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
msgid "Margins"
msgstr "Первоисточник"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
msgid "Margins"
msgstr "Первоисточник"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
msgid "Margins per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
msgid "Margins per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Supplier Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Supplier Return Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Internal Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Customer Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Customer Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Supplier Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Customer Return Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Restocking List"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Internal Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Delivery Note"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "Picking List"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "Restocking List"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
msgid "Count"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
msgid "Products Quantities By Warehouse"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
msgid "Stock Moves"
msgstr "Хранилище перемещение товара"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "Recompute Cost Price"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "Возврат груза поставщику"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Internal Shipment"
msgstr "Internal Shipment"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "From Suppliers"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "From Suppliers Waiting"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "To Customers"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Received"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Assigned"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Assigned"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Waiting"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Assigned"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Assigned"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "Requests"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "Shipped"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Waiting"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "Assigned"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "Assigned"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "Packed"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
msgid "Picked"
msgstr "Packed"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "Waiting"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "All"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "Received"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
msgid ""
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
" not a number."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_date_in_the_future"
msgid "The inventories \"%(inventories)s\" have dates in the future."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
msgid ""
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
"\"%(inventory)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
msgid "Inventory line quantity must be positive."
msgstr "Внутреннее перемещение должно быть положительным числом"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
"a parent of location \"%(location)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
"empty quantity."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_child_of_warehouse"
msgid ""
"To set location \"%(location)s\" as storage/input/output of warehouse "
"\"%(warehouse)s\", it must be in the warehouse."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
"because the type does not support moves and location has existing moves."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
msgid ""
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
"draft."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
msgid "The source and destination of stock move must be different."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
msgid "Internal move quantity must be positive."
msgstr "Внутреннее перемещение должно быть положительным числом"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
msgid "Move quantity must be positive."
msgstr "Кол-во должно быть положительным"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
msgid "You cannot close periods with assigned moves in it."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
msgid ""
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
msgstr ""
"Вы не можете изменить единицу измерения по умолчанию для продукта, который "
"связан со складом перемещения."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
msgid ""
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
"associated with stock moves."
msgstr ""
"Вы не можете изменить единицу измерения по умолчанию для продукта, который "
"связан со складом перемещения."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
msgid ""
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
"moves."
msgstr ""
"Вы не можете изменить единицу измерения по умолчанию для продукта, который "
"связан со складом перемещения."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
msgid ""
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
msgid ""
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
"deactivating the product."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
msgid ""
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
msgid "Delay"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
msgid "Effective Date"
msgstr "Учетная дата"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
msgid "When the stock operation was actually completed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "Плановая дата"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
msgid "Planned Date"
msgstr "Плановая дата"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "Организация"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
msgid "Cost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
msgid "Margin"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
msgid "Margin Trend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
msgid "Number"
msgstr "Номер"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
msgid "Profit"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "Add an inventory line for each missing products"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
msgid "Launch the wizard to count products"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
msgid "Complete"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirm"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
msgid "Count"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Do"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset to Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "Close"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Полная инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Reset to Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Receive"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Assign"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Полная инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Assign"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Полная инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "Ship"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "Assign"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Полная инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "Packed"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
msgid "Pick"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "Полная инвентаризация"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "Receive"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Supplier Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Supplier Return Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Internal Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Customer Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Customer Return Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Supplier Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Supplier Return Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Internal Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Customer Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Customer Return Shipment"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "Inventories"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form2"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "Location Lead Times"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "Locations"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "Moves"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "Periods"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Reporting"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
msgid "Margins"
msgstr "Первоисточник"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
msgid "Shipments"
msgstr "Доставка"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "Supplier Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "Supplier Return Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "Internal Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "Customer Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "Customer Return Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "Inventory & Stock"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "Товарный склад"
#, fuzzy
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,name:"
msgid "Party Delivered to Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "model:party.party.location,name:"
msgid "Party Location"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.by_location.context,name:"
msgid "Product by Location"
msgstr "Продукция по местоположениям"
msgctxt "model:product.cost_price.revision,name:"
msgid "Product Cost Price Revision"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,name:"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "Себестоимость"
#, fuzzy
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,name:"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "Recompute Cost Price"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "Stock"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "Stock Administration"
#, fuzzy
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr "Stock Force Assignment"
msgctxt "model:stock.configuration,name:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "Конфигурация склада"
msgctxt "model:stock.configuration.location,name:"
msgid "Stock Configuration Location"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,name:"
msgid "Stock Configuration Sequence"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.inventory,name:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Хранилище опись"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,name:"
msgid "Stock Inventory Count"
msgstr "Хранилище строка описи"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,name:"
msgid "Stock Inventory Count"
msgstr "Хранилище строка описи"
msgctxt "model:stock.inventory.line,name:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "Хранилище строка описи"
msgctxt "model:stock.location,name:"
msgid "Stock Location"
msgstr "Склад Местоположение"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "Customer"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "Input Zone"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Lost and Found"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "Output Zone"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "Storage Zone"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "Supplier"
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
msgid "Transit"
msgstr "Transit"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location.lead_time,name:"
msgid "Location Lead Time"
msgstr "Location Lead Times"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.location.waste,name:"
msgid "Warehouse Waste Location"
msgstr "Хранилище товарного склада"
msgctxt "model:stock.move,name:"
msgid "Stock Move"
msgstr "Хранилище перемещение товара"
msgctxt "model:stock.period,name:"
msgid "Stock Period"
msgstr "Периоды хранения"
msgctxt "model:stock.period.cache,name:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "Складские запасы по периоду"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Кол-во продукции по складам"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "Кол-во продукции по складам"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse Moves"
msgstr "Product Quantities By Warehouse"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.products_by_locations,name:"
msgid "Products by Locations"
msgstr "Продукция по местоположениям"
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,name:"
msgid "Products by Locations"
msgstr "Продукция по местоположениям"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Category"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,name:"
msgid "Stock Reporting Margin Context"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,name:"
msgid "Stock Reporting Margin"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,name:"
msgid "Stock Reporting Margin"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Product"
msgstr ""
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Product"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,name:"
msgid "Assign Shipment"
msgstr "Assign Shipment Internal"
msgctxt "model:stock.shipment.in,name:"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "Приход от поставщика"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,name:"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "Возврат поставщику"
msgctxt "model:stock.shipment.internal,name:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Внутреннее перемещение"
msgctxt "model:stock.shipment.out,name:"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "Отгрузка заказчику"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,name:"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "Возврат от заказчика"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Плановая дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Список пополнения"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "Поставщик:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Товарный склад:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "Из местоположения:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "Внутреннее перемещение"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Плановая дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "В местоположение:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "Код заказчика:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "Накладная"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "Заказчик:"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Done"
msgstr "Done"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "Список выбора"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Плановая дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Товарный склад:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
#, fuzzy
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "Draft"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "Из местоположения"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "N°:"
msgstr ""
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "Плановая дата:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "Кол-во"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "Ссылка:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "Список пополнения"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "В местоположение"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "Товарный склад:"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Assign Shipments"
msgstr "Assign Shipment Internal"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
msgstr "Recompute Cost Price"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Customer Shipments"
msgstr "Customer Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Internal Shipments"
msgstr "Internal Shipments"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
msgstr "Supplier Return Shipments"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Keep"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "Заказчик"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Drop"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Утраченная и обретенная"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "Производство"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "Хранилище"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "Просмотр"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "Товарный склад"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Переданный"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Staging"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "Продукт"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Day"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Month"
msgstr ""
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Year"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "Поступило"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Переданный"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Переданный"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Request"
msgstr "Requests"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "Shipped"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "Переданный"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "Упакованный"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Picked"
msgstr "Упакованный"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "Ожидание"
#, fuzzy
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "Выполнено"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "Поступило"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "Хранилище"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "The warehouse that you work at."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Return Sequence"
msgstr "Нумерация возвратов от заказчика"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Sequence"
msgstr "Нумерация отгрузки заказчику"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Sequence"
msgstr "Нумерация внутреннего перемещения"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Transit"
msgstr "Внутреннее количество"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентаризация"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Sequence"
msgstr "Последовательность"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Shipments"
msgstr "Доставка"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Return Sequence"
msgstr "Нумерация возвратов поставщику"
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Sequence"
msgstr "Нумерация приходов от поставщика"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cost"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Move"
msgstr "Перемещения"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
msgid "%"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
msgid "%"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
msgid "Unable to assign these products:"
msgstr "Не удалось назначить эти продукты:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "Внешнее перемещение"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
msgid "OK"
msgstr "Ок"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
msgid "Recompute"
msgstr "Recompute Cost Price"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
msgid "Add"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
msgid "End"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
msgid "Select"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
msgid "Force"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
msgid "Ignore"
msgstr ""