Files
2025-12-26 13:11:43 +00:00

391 lines
11 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,end_date:"
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee.context,start_date:"
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,month:"
msgid "Month"
msgstr "Mois"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_monthly,year:"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,week:"
msgid "Week"
msgstr "Semaine"
msgctxt "field:timesheet.hours_employee_weekly,year:"
msgid "Year"
msgstr "Année"
msgctxt "field:timesheet.line,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:timesheet.line,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:timesheet.line,description:"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgctxt "field:timesheet.line,duration:"
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
msgctxt "field:timesheet.line,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:timesheet.line,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgctxt "field:timesheet.line,work:"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "field:timesheet.line.enter.start,employee:"
msgid "Employee"
msgstr "Employé"
msgctxt "field:timesheet.work,company:"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgctxt "field:timesheet.work,duration:"
msgid "Timesheet Duration"
msgstr "Durée de feuille de présence"
msgctxt "field:timesheet.work,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:timesheet.work,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_end_date:"
msgid "Timesheet End"
msgstr "Fin de feuille de présence"
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_lines:"
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Lignes de feuille de présence"
msgctxt "field:timesheet.work,timesheet_start_date:"
msgid "Timesheet Start"
msgstr "Début de feuille de présence"
msgctxt "field:timesheet.work,work:"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
msgctxt "field:timesheet.work.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "Date de début"
msgctxt "field:timesheet.work.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "Date de fin"
msgctxt "help:timesheet.line,company:"
msgid "The company on which the time is spent."
msgstr "La société pour laquelle le temps est passé."
msgctxt "help:timesheet.line,date:"
msgid "When the time is spent."
msgstr "Quand le temps a été passé."
msgctxt "help:timesheet.line,description:"
msgid "Additional description of the work done."
msgstr "Description additionnelle du travail réalisé."
msgctxt "help:timesheet.line,employee:"
msgid "The employee who spends the time."
msgstr "L'employé qui a passé le temps."
msgctxt "help:timesheet.line,work:"
msgid "The work on which the time is spent."
msgstr "Le travail sur lequel le temps est passé."
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,date:"
msgid "When the time is spent."
msgstr "Quand le temps a été passé."
msgctxt "help:timesheet.line.enter.start,employee:"
msgid "The employee who spends the time."
msgstr "L'employé qui a passé le temps."
msgctxt "help:timesheet.work,company:"
msgid "Make the work belong to the company."
msgstr "Faire appartenir le travail à la société."
msgctxt "help:timesheet.work,duration:"
msgid "Total time spent on this work."
msgstr "Temps total passé sur ce travail."
msgctxt "help:timesheet.work,name:"
msgid "The main identifier of the work."
msgstr "L'identifiant principal du travail."
msgctxt "help:timesheet.work,origin:"
msgid "Use to relate the time spent to other records."
msgstr "Sert à lier le temps passé sur d'autres enregistrements."
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_end_date:"
msgid "Restrict adding lines after the date."
msgstr "Restreint l'ajout de lignes après la date."
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_lines:"
msgid "Spend time on this work."
msgstr "Passer du temps sur ce travail."
msgctxt "help:timesheet.work,timesheet_start_date:"
msgid "Restrict adding lines before the date."
msgstr "Restreint l'ajout de lignes avant la date."
msgctxt "help:timesheet.work.context,from_date:"
msgid "Do not take into account lines before the date."
msgstr "Ne pas prendre en compte les lignes avant la date."
msgctxt "help:timesheet.work.context,to_date:"
msgid "Do not take into account lines after the date."
msgstr "Ne pas prendre en compte les lignes après la date."
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_form"
msgid "Hours per Employee"
msgstr "Heures par employé"
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_monthly_form"
msgid "Hours per Employee per Month"
msgstr "Heures par employé par mois"
msgctxt "model:ir.action,name:act_hours_employee_weekly_form"
msgid "Hours per Employee per Week"
msgstr "Heures par employé par semaine"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_enter"
msgid "Enter Timesheet"
msgstr "Entrer une feuille de présence"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_line_form_work"
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "Lignes de feuille de présence"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_list"
msgid "Works"
msgstr "Travaux"
msgctxt "model:ir.action,name:act_work_report"
msgid "Works"
msgstr "Travaux"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Tous"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_work_list_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Ouverts"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_duration_positive"
msgid "The duration of line \"%(line)s\" must be positive."
msgstr "La durée de la ligne « %(line)s » doit être positive."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_line_uuid_unique"
msgid "The UUID of timesheet line must be unique."
msgstr "L'UUID des lignes de feuille de présence doit être unique."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_company_different_origin"
msgid "The companies associated with work \"%(work)s\" and its origin differ."
msgstr ""
"Les sociétés associées au travail « %(work)s » et son origine diffèrent."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_work_origin_unique_company"
msgid "Work origin must be unique by company."
msgstr "L'origine doit être unique par société."
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_admin"
msgid "Any employee hours"
msgstr "N'importe quelles heures d'employés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly"
msgid "Own hours"
msgstr "Heures propres"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_monthly_admin"
msgid "Any employee hours"
msgstr "N'importe quelles heures d'employés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly"
msgid "Own hours"
msgstr "Heures propres"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employee_weekly_admin"
msgid "Any employee hours"
msgstr "N'importe quelles heures d'employés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_employees"
msgid "Own hours"
msgstr "Heures propres"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees"
msgid "Supervised employee's hours"
msgstr "Heures d'employés supervisés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_monthly"
msgid "Supervised employee's hours"
msgstr "Heures d'employés supervisés"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_hours_supervised_employees_weekly"
msgid "Supervised employee's hours"
msgstr "Heures d'employés supervisés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line"
msgid "Own timesheet line"
msgstr "Ligne de feuille de présence propre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_admin"
msgid "Any timesheet line"
msgstr "N'importe quelle ligne de feuille de présence"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_line_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_work_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "Utilisateur dans les sociétés"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee"
msgid "Hours per Employee"
msgstr "Heures par employé"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_monthly"
msgid "Hours per Employee per Month"
msgstr "Heures par employé par mois"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_hours_employee_open_weekly"
msgid "Hours per Employee per Week"
msgstr "Heures par employé par semaine"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_enter"
msgid "Enter Timesheet"
msgstr "Entrer un feuille de présence"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_line_form"
msgid "Lines"
msgstr "Lignes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "Rapports"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_timesheet"
msgid "Timesheet"
msgstr "Feuilles de présence"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_list"
msgid "Works"
msgstr "Travaux"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_work_report"
msgid "Works"
msgstr "Travaux"
msgctxt "model:res.group,name:group_timesheet_admin"
msgid "Timesheet Administration"
msgstr "Administration des feuilles de présence"
msgctxt "model:timesheet.hours_employee,name:"
msgid "Hours per Employee"
msgstr "Heures par employé"
msgctxt "model:timesheet.hours_employee.context,name:"
msgid "Hours per Employee Context"
msgstr "Heures par employé contexte"
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_monthly,name:"
msgid "Hours per Employee per Month"
msgstr "Nombre d'heures par employé par mois"
msgctxt "model:timesheet.hours_employee_weekly,name:"
msgid "Hours per Employee per Week"
msgstr "Nombre d'heures par employé par semaine"
msgctxt "model:timesheet.line,name:"
msgid "Timesheet Line"
msgstr "Ligne de feuille de présence"
msgctxt "model:timesheet.line.enter.start,name:"
msgid "Enter Lines"
msgstr "Entrer les lignes"
msgctxt "model:timesheet.work,name:"
msgid "Work"
msgstr "Travail"
msgctxt "model:timesheet.work.context,name:"
msgid "Work Context"
msgstr "Travail contexte"
msgctxt "selection:res.user.application,application:"
msgid "Timesheet"
msgstr "Feuilles de présence"
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:timesheet.line.enter,start,enter:"
msgid "Enter"
msgstr "Entrer"