Files
tradon/res/locale/de.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

585 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.export,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
msgid "Modification Groups"
msgstr "Gruppen mit Änderungsberechtigung"
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
msgid "Button"
msgstr "Button"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
msgid "Rule Group"
msgstr "Regel Gruppe"
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
msgid "User Groups"
msgstr "Benutzergruppen"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
msgid "User Groups"
msgstr "Benutzergruppen"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Nummernkreistyp"
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgctxt "field:res.group,buttons:"
msgid "Buttons"
msgstr "Buttons"
msgctxt "field:res.group,field_access:"
msgid "Access Field"
msgstr "Zugriffsberechtigung Feld"
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
msgid "Access Menu"
msgstr "Menü Berechtigungen"
msgctxt "field:res.group,model_access:"
msgid "Access Model"
msgstr "Rechteverwaltung"
msgctxt "field:res.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Gruppenname"
msgctxt "field:res.group,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Übergeordnet (Gruppe)"
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
msgid "Rules"
msgstr "Datensatzregeln"
msgctxt "field:res.group,users:"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:res.user,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "field:res.user,applications:"
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
msgid "Avatar Badge URL"
msgstr "Avatar Badge URL"
msgctxt "field:res.user,email:"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
msgctxt "field:res.user,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "field:res.user,language:"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
msgid "Language Direction"
msgstr "Sprache Richtung"
msgctxt "field:res.user,login:"
msgid "Login"
msgstr "Benutzername"
msgctxt "field:res.user,menu:"
msgid "Menu Action"
msgstr "Menüaktion"
msgctxt "field:res.user,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:res.user,password:"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
msgid "Password Hash"
msgstr "Passwort Hash"
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
msgid "Reset Password Expire"
msgstr "Passwortrücksetzung Verfall"
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
msgid "PySON Menu"
msgstr "PySON Menü"
msgctxt "field:res.user,sessions:"
msgid "Sessions"
msgstr "Sitzungen"
msgctxt "field:res.user,signature:"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
msgid "Status Bar"
msgstr "Status Anzeige"
msgctxt "field:res.user,warnings:"
msgid "Warnings"
msgstr "Warnungen"
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:res.user.application,application:"
msgid "Application"
msgstr "Anwendung"
msgctxt "field:res.user.application,key:"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgctxt "field:res.user.application,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:res.user.application,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgctxt "field:res.user.device,login:"
msgid "Login"
msgstr "Benutzername"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
msgid "Device Cookie"
msgstr "Geräte Cookie"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-Adresse"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
msgid "IP Network"
msgstr "IP-Netz"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
msgid "Login"
msgstr "Benutzername"
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
msgid "Always"
msgstr "Immer"
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "help:ir.export,groups:"
msgid "The user groups that can use the export."
msgstr "Die Benutzergruppe, die den Export verwenden darf."
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
msgid "The user groups that can modify the export."
msgstr "Die Benutzergruppe, die den Export verändern darf."
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
msgstr ""
"Gruppen mit der Berechtigung zur Bearbeitung von Nummernkreisen dieses Typs."
msgctxt "help:res.group,parent:"
msgid "The group to inherit accesses from."
msgstr "Die Gruppe von der die Zugriffsberechtigungen geerbt werden."
msgctxt "help:res.user,actions:"
msgid "Actions that will be run at login."
msgstr "Diese Aktionen werden nach dem Login ausgeführt."
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
msgid "Configure Users"
msgstr "Benutzer konfigurieren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
msgid "Action - Group"
msgstr "Aktion - Gruppe"
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
msgid "Export Group"
msgstr "Export Gruppe"
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
msgid "Export Modification Group"
msgstr "Export Änderung Gruppe"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
msgstr "Die E-Mail-Adresse \"%(email)s\" von \"%(user)s\" ist ungültig."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
msgstr ""
"Passwort und E-Mail-Adresse des Benutzers müssen unterschiedlich sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
msgid "The password is forbidden."
msgstr "Dieses Passwort ist nicht erlaubt."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
msgstr "Das Passwort muss mindestens %(length)i lang sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
msgid "The password cannot be the same as user's login."
msgstr "Das Passwort und der Benutzername müssen unterschiedlich sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
msgid "The password cannot be the same as user's name."
msgstr "Das Passwort und der Name des Benutzers müssen unterschiedlich sein."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
msgid ""
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
"deactivated."
msgstr ""
"Aus Dokumentationsgründen können Benutzer nicht gelöscht werden. Sie sollten"
" stattdessen deaktiviert werden."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
msgid "Password for %(login)s"
msgstr "Passwort für %(login)s"
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
msgstr "Neues temporäres Passwort als E-Mail an Benutzer senden"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annullieren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Bestätigen"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
msgid "Model Button - Group"
msgstr "Modell Button - Gruppe"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
msgid "User in groups"
msgstr "Benutzer in den Gruppen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
msgid "User in groups"
msgstr "Benutzer in den Gruppen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
msgid "User in groups"
msgstr "Benutzer in den Gruppen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
msgid "User in groups"
msgstr "Benutzer in den Gruppen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
msgid "Own user application"
msgstr "Eigene Benutzeranwendung"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
msgid "Any user application"
msgstr "Beliebige Benutzeranwendung"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
msgid "Own warning"
msgstr "Eigene Warnung"
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
msgid "Rule Group - Group"
msgstr "Gruppenregel - Gruppe"
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
msgid "Sequence Type - Group"
msgstr "Nummernkreistyp - Gruppe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
msgid "UI Menu - Group"
msgstr "Oberfläche Menü - Gruppe"
msgctxt "model:res.group,name:"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgctxt "model:res.user,name:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
msgid "User - Action"
msgstr "Benutzer - Aktion"
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
msgid "User - Group"
msgstr "Benutzer - Gruppe"
msgctxt "model:res.user.application,name:"
msgid "User Application"
msgstr "Benutzeranwendung"
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
msgid "User Config Init"
msgstr "Benutzer Konfiguration Init"
msgctxt "model:res.user.device,name:"
msgid "User Device"
msgstr "Benutzer Gerät"
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
msgid "Login Attempt"
msgstr "Login Versuch"
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
msgid "User Warning"
msgstr "Benutzer Warnung"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid ""
"Hello,\n"
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
msgstr ""
"Hallo,\n"
" wir haben eine Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts für den Benutzer [1:%(login)s] erhalten. Bisher wurden noch keine Änderungen an ihrem Benutzerkonto vorgenommen.[2:]\n"
" Sie können sich mit dem temporären Passwort [3:%(password)s] verbinden mit[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" Sie müssen anschließend in den Benutzereinstellungen ein neues Passwort vergeben.[9:]"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
"Sollten Sie keine Zurücksetzung des Passworts beantragt haben, ignorieren "
"Sie bitte diese E-Mail."
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
msgstr "Das Passwort wird in [1:%(datetime)s] ablaufen."
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulliert"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Requested"
msgstr "Angefragt"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Bestätigt"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "Be careful that the login must be unique."
msgstr ""
"Achten Sie darauf, dass ein Anmeldename nur einmal vergeben werden kann."
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "You can now add some users into the system."
msgstr "Sie können nun Benutzer für das System hinzufügen."
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Zugriffsberechtigungen"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Group Membership"
msgstr "Gruppenzugehörigkeit"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
msgid "End"
msgstr "Fertig"