Files
tradon/res/locale/fr.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

585 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.export,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
msgid "Modification Groups"
msgstr "Groupes de modification"
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
msgid "Rule Group"
msgstr "Group de règle"
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
msgid "User Groups"
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
msgid "User Groups"
msgstr "Groupes d'utilisateur"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Type de séquence"
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "field:res.group,buttons:"
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
msgctxt "field:res.group,field_access:"
msgid "Access Field"
msgstr "Droit d'accès"
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
msgid "Access Menu"
msgstr "Accès aux menus"
msgctxt "field:res.group,model_access:"
msgid "Access Model"
msgstr "Accès au modèle"
msgctxt "field:res.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:res.group,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
msgctxt "field:res.group,users:"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgctxt "field:res.user,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgctxt "field:res.user,applications:"
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
msgid "Avatar Badge URL"
msgstr "URL du badge avatar"
msgctxt "field:res.user,email:"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "field:res.user,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "field:res.user,language:"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
msgid "Language Direction"
msgstr "Direction de la langue"
msgctxt "field:res.user,login:"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgctxt "field:res.user,menu:"
msgid "Menu Action"
msgstr "Action menu"
msgctxt "field:res.user,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:res.user,password:"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
msgid "Password Hash"
msgstr "Hachage de mot de passe"
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Mot de passe de réinitialisation"
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
msgid "Reset Password Expire"
msgstr "Expiration du mot de passe de réinitialisation"
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
msgid "PySON Menu"
msgstr "Menu PySON"
msgctxt "field:res.user,sessions:"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessions"
msgctxt "field:res.user,signature:"
msgid "Signature"
msgstr "Signature"
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
msgid "Status Bar"
msgstr "Barre d'état"
msgctxt "field:res.user,warnings:"
msgid "Warnings"
msgstr "Avertissements"
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Action"
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "field:res.user.application,application:"
msgid "Application"
msgstr "Application"
msgctxt "field:res.user.application,key:"
msgid "Key"
msgstr "Clé"
msgctxt "field:res.user.application,state:"
msgid "State"
msgstr "État"
msgctxt "field:res.user.application,user:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgctxt "field:res.user.device,login:"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
msgid "Device Cookie"
msgstr "Cookie de l'appareil"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
msgid "IP Address"
msgstr "Adresse IP"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
msgid "IP Network"
msgstr "Réseau IP"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "help:ir.export,groups:"
msgid "The user groups that can use the export."
msgstr "Les groupes d'utilisateurs pouvant utiliser l'export."
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
msgid "The user groups that can modify the export."
msgstr "Les groupes d'utilisateurs pouvant modifier l'export."
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
msgstr "Les groupes autorisés à éditer les séquences de ce type."
msgctxt "help:res.group,parent:"
msgid "The group to inherit accesses from."
msgstr "Le groupe à hériter les accès."
msgctxt "help:res.user,actions:"
msgid "Actions that will be run at login."
msgstr "Actions à exécuter lors de la connexion."
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
msgid "Configure Users"
msgstr "Configuration des utilisateurs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
msgid "Action - Group"
msgstr "Action - Groupe"
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
msgid "Export Group"
msgstr "Groupe d'export"
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
msgid "Export Modification Group"
msgstr "Groupe de modification d'export"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
msgstr "L'adresse e-mail « %(email)s » pour « %(user)s » n'est pas valide."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
msgstr ""
"Le mot de passe ne peut pas être le même que l'adresse e-mail de "
"l'utilisateur."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
msgid "The password is forbidden."
msgstr "Le mot de passe est interdit."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins %(length)i caractères."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
msgid "The password cannot be the same as user's login."
msgstr ""
"Le mot de passe ne peut pas être le même que l'identifiant de l'utilisateur."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
msgid "The password cannot be the same as user's name."
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom de l'utilisateur."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
msgid ""
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
"deactivated."
msgstr ""
"Dans le but de la journalisation les utilisateurs ne peuvent pas être "
"supprimés, ils doivent être désactivés à la place."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
msgid "Password for %(login)s"
msgstr "Mot de passe pour %(login)s"
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
msgstr "Envoie par e-mail un nouveau mot de passe temporaire à l'utilisateur"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
msgid "Model Button - Group"
msgstr "Bouton de modèle - Groupe"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
msgid "User in groups"
msgstr "Utilisateur dans les groupes"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
msgid "User in groups"
msgstr "Utilisateur dans les groupes"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
msgid "User in groups"
msgstr "Utilisateur dans les groupes"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
msgid "User in groups"
msgstr "Utilisateur dans les groupes"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
msgid "Own user application"
msgstr "Application utilisateur propre"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
msgid "Any user application"
msgstr "N'importe quelle application utilisateur"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
msgid "Own warning"
msgstr "Avertissement propre"
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
msgid "Rule Group - Group"
msgstr "Groupe de règle - Groupe"
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
msgid "Sequence Type - Group"
msgstr "Type de séquence - Groupe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
msgid "UI Menu - Group"
msgstr "Menu de l'IU - Groupe"
msgctxt "model:res.group,name:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgctxt "model:res.user,name:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
msgid "User - Action"
msgstr "Utilisateur - Action"
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
msgid "User - Group"
msgstr "Utilisateur - Groupe"
msgctxt "model:res.user.application,name:"
msgid "User Application"
msgstr "Application utilisateur"
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
msgid "User Config Init"
msgstr "Configuration utilisateur initiale"
msgctxt "model:res.user.device,name:"
msgid "User Device"
msgstr "Appareil d'utilisateur"
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
msgid "Login Attempt"
msgstr "Tentative d'identification"
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
msgid "User Warning"
msgstr "Avertissement utilisateur"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid ""
"Hello,\n"
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
msgstr ""
"Bonjour,\n"
" nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe du compte associé à [1:%(login)s]. Aucune modification n'a encore été apportée à votre compte.[2:]\n"
" Vous pouvez vous connecter avec ce mot de passe temporaire [3:%(password)s] à[4:]\n"
" [5:tryton://%(hôte)s/%(base de données)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(base de données)s][8:]\n"
" Vous devez en définir un nouveau à partir des préférences de l'utilisateur.[9:]"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas fait cette demande, vous pouvez ignorer cet e-mail en "
"toute sécurité."
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Réinitialisation de mot de passe"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
msgstr "Le mot de passe expirera dans [1:%(datetime)s]."
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Annulée"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Requested"
msgstr "Demandée"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Validée"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permissions d'accès"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Members"
msgstr "Membres"
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "Be careful that the login must be unique."
msgstr "Veillez à ce que le nom d'utilisateur soit unique."
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "You can now add some users into the system."
msgstr "Vous pouvez maintenant ajouter des utilisateur au système."
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Permission d'accès"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Group Membership"
msgstr "Groupes"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
msgid "End"
msgstr "Terminer"