585 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File
585 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
|
||
msgid "Modification Groups"
|
||
msgstr "Groupes de modification"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Export"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Bouton"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
|
||
msgid "Rule Group"
|
||
msgstr "Group de règle"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
|
||
msgid "User Groups"
|
||
msgstr "Groupes d'utilisateurs"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
|
||
msgid "User Groups"
|
||
msgstr "Groupes d'utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "Type de séquence"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,buttons:"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Boutons"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,field_access:"
|
||
msgid "Access Field"
|
||
msgstr "Droit d'accès"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
|
||
msgid "Access Menu"
|
||
msgstr "Accès aux menus"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,model_access:"
|
||
msgid "Access Model"
|
||
msgstr "Accès au modèle"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Parent"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Règles"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,users:"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,actions:"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,applications:"
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Applications"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
|
||
msgid "Avatar Badge URL"
|
||
msgstr "URL du badge avatar"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,email:"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
|
||
msgid "Language Direction"
|
||
msgstr "Direction de la langue"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,login:"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,menu:"
|
||
msgid "Menu Action"
|
||
msgstr "Action menu"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,password:"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
|
||
msgid "Password Hash"
|
||
msgstr "Hachage de mot de passe"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Mot de passe de réinitialisation"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
|
||
msgid "Reset Password Expire"
|
||
msgstr "Expiration du mot de passe de réinitialisation"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
|
||
msgid "PySON Menu"
|
||
msgstr "Menu PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,sessions:"
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Sessions"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,signature:"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Signature"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Barre d'état"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,warnings:"
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avertissements"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.application,application:"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Application"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.application,key:"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Clé"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.application,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.application,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Cookie"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.device,login:"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
|
||
msgid "Device Cookie"
|
||
msgstr "Cookie de l'appareil"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Adresse IP"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
|
||
msgid "IP Network"
|
||
msgstr "Réseau IP"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Identifiant"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,groups:"
|
||
msgid "The user groups that can use the export."
|
||
msgstr "Les groupes d'utilisateurs pouvant utiliser l'export."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
|
||
msgid "The user groups that can modify the export."
|
||
msgstr "Les groupes d'utilisateurs pouvant modifier l'export."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
|
||
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
|
||
msgstr "Les groupes autorisés à éditer les séquences de ce type."
|
||
|
||
msgctxt "help:res.group,parent:"
|
||
msgid "The group to inherit accesses from."
|
||
msgstr "Le groupe à hériter les accès."
|
||
|
||
msgctxt "help:res.user,actions:"
|
||
msgid "Actions that will be run at login."
|
||
msgstr "Actions à exécuter lors de la connexion."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
|
||
msgid "Configure Users"
|
||
msgstr "Configuration des utilisateurs"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
|
||
msgid "Action - Group"
|
||
msgstr "Action - Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
|
||
msgid "Export Group"
|
||
msgstr "Groupe d'export"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
|
||
msgid "Export Modification Group"
|
||
msgstr "Groupe de modification d'export"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
|
||
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
|
||
msgstr "L'adresse e-mail « %(email)s » pour « %(user)s » n'est pas valide."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
|
||
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe ne peut pas être le même que l'adresse e-mail de "
|
||
"l'utilisateur."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
|
||
msgid "The password is forbidden."
|
||
msgstr "Le mot de passe est interdit."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
|
||
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
|
||
msgstr "Le mot de passe doit comporter au moins %(length)i caractères."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
|
||
msgid "The password cannot be the same as user's login."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mot de passe ne peut pas être le même que l'identifiant de l'utilisateur."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
|
||
msgid "The password cannot be the same as user's name."
|
||
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être le même que le nom de l'utilisateur."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
|
||
msgid ""
|
||
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
|
||
"deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans le but de la journalisation les utilisateurs ne peuvent pas être "
|
||
"supprimés, ils doivent être désactivés à la place."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
|
||
msgid "Password for %(login)s"
|
||
msgstr "Mot de passe pour %(login)s"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
|
||
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
|
||
msgstr "Envoie par e-mail un nouveau mot de passe temporaire à l'utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Valider"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
|
||
msgid "Model Button - Group"
|
||
msgstr "Bouton de modèle - Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
|
||
msgid "User in groups"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les groupes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
|
||
msgid "User in groups"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les groupes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
|
||
msgid "User in groups"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les groupes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
|
||
msgid "User in groups"
|
||
msgstr "Utilisateur dans les groupes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
|
||
msgid "Own user application"
|
||
msgstr "Application utilisateur propre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
|
||
msgid "Any user application"
|
||
msgstr "N'importe quelle application utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
|
||
msgid "Own warning"
|
||
msgstr "Avertissement propre"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
|
||
msgid "Rule Group - Group"
|
||
msgstr "Groupe de règle - Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
|
||
msgid "Sequence Type - Group"
|
||
msgstr "Type de séquence - Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Utilisateurs"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
|
||
msgid "UI Menu - Group"
|
||
msgstr "Menu de l'IU - Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administration"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user,name:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
|
||
msgid "User - Action"
|
||
msgstr "Utilisateur - Action"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
|
||
msgid "User - Group"
|
||
msgstr "Utilisateur - Groupe"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.application,name:"
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Application utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
|
||
msgid "User Config Init"
|
||
msgstr "Configuration utilisateur initiale"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.device,name:"
|
||
msgid "User Device"
|
||
msgstr "Appareil d'utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
|
||
msgid "Login Attempt"
|
||
msgstr "Tentative d'identification"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
|
||
msgid "User Warning"
|
||
msgstr "Avertissement utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
|
||
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
|
||
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
|
||
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
|
||
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bonjour,\n"
|
||
" nous avons reçu une demande de réinitialisation du mot de passe du compte associé à [1:%(login)s]. Aucune modification n'a encore été apportée à votre compte.[2:]\n"
|
||
" Vous pouvez vous connecter avec ce mot de passe temporaire [3:%(password)s] à[4:]\n"
|
||
" [5:tryton://%(hôte)s/%(base de données)s][6:]\n"
|
||
" [7:%(http_host)s/#%(base de données)s][8:]\n"
|
||
" Vous devez en définir un nouveau à partir des préférences de l'utilisateur.[9:]"
|
||
|
||
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous n'avez pas fait cette demande, vous pouvez ignorer cet e-mail en "
|
||
"toute sécurité."
|
||
|
||
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Réinitialisation de mot de passe"
|
||
|
||
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
|
||
msgstr "Le mot de passe expirera dans [1:%(datetime)s]."
|
||
|
||
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
||
msgid "Requested"
|
||
msgstr "Demandée"
|
||
|
||
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Validée"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.group:"
|
||
msgid "Access Permissions"
|
||
msgstr "Permissions d'accès"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.group:"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Membres"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user.config.start:"
|
||
msgid "Be careful that the login must be unique."
|
||
msgstr "Veillez à ce que le nom d'utilisateur soit unique."
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user.config.start:"
|
||
msgid "You can now add some users into the system."
|
||
msgstr "Vous pouvez maintenant ajouter des utilisateur au système."
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "Access Permissions"
|
||
msgstr "Permission d'accès"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "Groupes"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Terminer"
|