Files
tradon/res/locale/hu.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

587 lines
13 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.export,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
msgid "Modification Groups"
msgstr "Műveletcsoport"
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
msgid "Rule Group"
msgstr "Szabályos csoport"
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
msgid "User Groups"
msgstr "Felhasználócsoport"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
msgid "User Groups"
msgstr "Felhasználócsoport"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Sorszámozás típusa"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
#, fuzzy
msgctxt "field:res.group,buttons:"
msgid "Buttons"
msgstr "Gomb"
msgctxt "field:res.group,field_access:"
msgid "Access Field"
msgstr "Hozzáférési engedély mező"
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
msgid "Access Menu"
msgstr "Menü engedélyek"
msgctxt "field:res.group,model_access:"
msgid "Access Model"
msgstr "Hozzáférési engedély"
msgctxt "field:res.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgctxt "field:res.group,parent:"
msgid "Parent"
msgstr ""
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
msgid "Rules"
msgstr "Szabályok"
msgctxt "field:res.group,users:"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgctxt "field:res.user,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgctxt "field:res.user,applications:"
msgid "Applications"
msgstr "Külső alkalmazások"
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
msgid "Avatar Badge URL"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user,email:"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "field:res.user,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "field:res.user,language:"
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
msgid "Language Direction"
msgstr "Nyelv irányzat"
msgctxt "field:res.user,login:"
msgid "Login"
msgstr "Felhasználónév"
msgctxt "field:res.user,menu:"
msgid "Menu Action"
msgstr "Menü művelet"
msgctxt "field:res.user,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgctxt "field:res.user,password:"
msgid "Password"
msgstr "Jelszó"
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
msgid "Password Hash"
msgstr "Jelszó hash"
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
msgid "Reset Password Expire"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
msgid "PySON Menu"
msgstr "PySON Menü"
msgctxt "field:res.user,sessions:"
msgid "Sessions"
msgstr "Szakaszok"
msgctxt "field:res.user,signature:"
msgid "Signature"
msgstr "Aláírás"
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
msgid "Status Bar"
msgstr "Állapot"
msgctxt "field:res.user,warnings:"
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztetések"
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgctxt "field:res.user.application,application:"
msgid "Application"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user.application,key:"
msgid "Key"
msgstr "Kulcs"
msgctxt "field:res.user.application,state:"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgctxt "field:res.user.application,user:"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
msgid "Cookie"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user.device,login:"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
msgid "Device Cookie"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
msgid "IP Address"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
msgid "IP Network"
msgstr ""
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
msgid "Login"
msgstr "Bejelentkezés"
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgctxt "help:ir.export,groups:"
msgid "The user groups that can use the export."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
msgid "The user groups that can modify the export."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
msgstr "A típus számkörének feldolgozásához jogosult csoport"
msgctxt "help:res.group,parent:"
msgid "The group to inherit accesses from."
msgstr ""
msgctxt "help:res.user,actions:"
msgid "Actions that will be run at login."
msgstr "Ezek a műveletek bejelentkezés után le fognak futni."
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
msgid "Configure Users"
msgstr "Configure Users"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
msgid "Reset Password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
msgid "Action - Group"
msgstr "Műveletcsoport"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
msgid "Export Group"
msgstr "Felhasználócsoport"
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
msgid "Export Modification Group"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
msgid "The password is forbidden."
msgstr "Ilyen jelszó nem engedélyezett."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
msgid "The password cannot be the same as user's login."
msgstr "A jelszó nem egyezhet meg a felhasználónévvel."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
msgid "The password cannot be the same as user's name."
msgstr "A jelszó nem egyezhet meg a felhasználó nevével."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
msgid ""
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
"deactivated."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
msgid "Password for %(login)s"
msgstr "%(login)s jelszava"
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
msgstr "Send by email a new temporary password to the user"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Jóváhagyás"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
msgid "Reset Password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
msgid "Model Button - Group"
msgstr "Minta gomb- csoport"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
msgid "User in groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
msgid "User in groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
msgid "User in groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
msgid "User in groups"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
msgid "Own user application"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
msgid "Any user application"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
msgid "Own warning"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
msgid "Rule Group - Group"
msgstr "Csoportszabály- csoport"
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
msgid "Sequence Type - Group"
msgstr "Sorszámozás típusa csoport"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Felhasználók"
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
msgid "UI Menu - Group"
msgstr "Menüfelület- csoport"
msgctxt "model:res.group,name:"
msgid "Group"
msgstr "Csoport"
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
msgid "Administration"
msgstr "Adminisztráció"
msgctxt "model:res.user,name:"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
msgid "User - Action"
msgstr "Felhasználói művelet"
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
msgid "User - Group"
msgstr "Felhasználócsoport"
msgctxt "model:res.user.application,name:"
msgid "User Application"
msgstr ""
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
msgid "User Config Init"
msgstr "Felhasználó beállítások Init"
msgctxt "model:res.user.device,name:"
msgid "User Device"
msgstr ""
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
msgid "Login Attempt"
msgstr "Bejelentkezés kísérlet"
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
msgid "User Warning"
msgstr "Felhasználó figyelmeztetés"
#, fuzzy
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid ""
"Hello,\n"
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
msgstr ""
"A [1:%(login)s] nevű felhasználójának a jelszavát visszaállítottuk.[2:]\n"
" Adjon meg egy újat a Felhasználói beállítások ablakban.[3:]\n"
" Most a [4:%(password)s] ideiglenes jelszóval tud bejelentkezni a következő rendszerbe[5:]\n"
" [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n"
" [8:%(host)s/#%(database)s]"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#, fuzzy
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
msgstr "Az ideiglenes jelszó az [1:%(datetime)s UTC] időpontig érvényes."
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "érvénytelen"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Requested"
msgstr ""
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Validated"
msgstr "jóváhagyott"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Access Permissions"
msgstr ""
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Members"
msgstr ""
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "Be careful that the login must be unique."
msgstr ""
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "You can now add some users into the system."
msgstr ""
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Access Permissions"
msgstr ""
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Group Membership"
msgstr "Saját csoportjaim"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Preferences"
msgstr "Felhasználói beállítások"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégse"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáad"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
msgid "End"
msgstr "Befejezés"