Files
tradon/res/locale/nl.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

583 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.export,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
msgid "Modification Groups"
msgstr "Wijzigings groepen"
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
msgid "Button"
msgstr "Knop"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
msgid "Rule Group"
msgstr "Regelgroep"
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
msgid "User Groups"
msgstr "Gebruikersgroepen"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
msgid "User Groups"
msgstr "Gebruikersgroepen"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Reeks type"
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "field:res.group,buttons:"
msgid "Buttons"
msgstr "Knoppen"
msgctxt "field:res.group,field_access:"
msgid "Access Field"
msgstr "Toegang veld"
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
msgid "Access Menu"
msgstr "Toegang menu"
msgctxt "field:res.group,model_access:"
msgid "Access Model"
msgstr "Toegang model"
msgctxt "field:res.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:res.group,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Bovenliggend"
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
msgid "Rules"
msgstr "Regels"
msgctxt "field:res.group,users:"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgctxt "field:res.user,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgctxt "field:res.user,applications:"
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
msgid "Avatar Badge URL"
msgstr "Avatar-badge-URL"
msgctxt "field:res.user,email:"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "field:res.user,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "field:res.user,language:"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
msgid "Language Direction"
msgstr "Taalrichting"
msgctxt "field:res.user,login:"
msgid "Login"
msgstr "Inlognaam"
msgctxt "field:res.user,menu:"
msgid "Menu Action"
msgstr "Menu Actie"
msgctxt "field:res.user,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:res.user,password:"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
msgid "Password Hash"
msgstr "Wachtwoord Hash"
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset wachtwoord"
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
msgid "Reset Password Expire"
msgstr "Reset wachtwoord verlopen"
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
msgid "PySON Menu"
msgstr "PySON menu"
msgctxt "field:res.user,sessions:"
msgid "Sessions"
msgstr "Sessies"
msgctxt "field:res.user,signature:"
msgid "Signature"
msgstr "Handtekening"
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusbalk"
msgctxt "field:res.user,warnings:"
msgid "Warnings"
msgstr "Waarschuwing"
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "field:res.user.application,application:"
msgid "Application"
msgstr "Toepassingen"
msgctxt "field:res.user.application,key:"
msgid "Key"
msgstr "Sleutel"
msgctxt "field:res.user.application,state:"
msgid "State"
msgstr "Status"
msgctxt "field:res.user.application,user:"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
msgid "Cookie"
msgstr "Cookie"
msgctxt "field:res.user.device,login:"
msgid "Login"
msgstr "Inlognaam"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
msgid "Device Cookie"
msgstr "Apparaatcookie"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adres"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
msgid "IP Network"
msgstr "IP-netwerk"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
msgid "Login"
msgstr "Inlognaam"
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "help:ir.export,groups:"
msgid "The user groups that can use the export."
msgstr "De gebruikersgroepen die de export kunnen gebruiken."
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
msgid "The user groups that can modify the export."
msgstr "De gebruikersgroepen die de export kunnen wijzigen."
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
msgstr "Groepen die dit type reeksen mogen bewerken."
msgctxt "help:res.group,parent:"
msgid "The group to inherit accesses from."
msgstr "De groep waarvan de rechten worden overgenomen."
msgctxt "help:res.user,actions:"
msgid "Actions that will be run at login."
msgstr "Deze acties worden na het inloggen uitgevoerd."
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
msgid "Configure Users"
msgstr "Gebruikers configureren"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset wachtwoord"
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
msgid "Action - Group"
msgstr "Actie - Groep"
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
msgid "Export Group"
msgstr "Exporteer groep"
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
msgid "Export Modification Group"
msgstr "Exporteer modificatiegroep"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
msgstr "Het email adres \"%(email)s\" voor \"%(user)s\" is niet geldig."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
msgstr ""
"Het wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als het e-mailadres van de gebruiker."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
msgid "The password is forbidden."
msgstr "Dit wachtwoord is niet toegestaan."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
msgstr "Het wachtwoord moet minimaal %(length)i tekens bevatten."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
msgid "The password cannot be the same as user's login."
msgstr ""
"Het wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam van de "
"gebruiker."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
msgid "The password cannot be the same as user's name."
msgstr "Het wachtwoord mag niet hetzelfde zijn als de gebruikersnaam."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
msgid ""
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
"deactivated."
msgstr ""
"Voor logboekdoeleinden kunnen gebruikers niet worden verwijderd, maar moeten"
" ze worden gedeactiveerd."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
msgid "Password for %(login)s"
msgstr "Wachtwoord voor %(login)s"
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
msgstr "Stuur per e-mail een tijdelijk wachtwoord naar de gebruiker"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Valideren"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset wachtwoord"
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
msgid "Model Button - Group"
msgstr "Modelknop - groep"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
msgid "User in groups"
msgstr "Gebruiker in groepen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
msgid "User in groups"
msgstr "Gebruiker in groepen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
msgid "User in groups"
msgstr "Gebruiker in groepen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
msgid "User in groups"
msgstr "Gebruiker in groepen"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
msgid "Own user application"
msgstr "Eigen gebruikersapplicatie"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
msgid "Any user application"
msgstr "Elke gebruikerstoepassing"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
msgid "Own warning"
msgstr "Eigen waarschuwing"
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
msgid "Rule Group - Group"
msgstr "Regelgroep - Groep"
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
msgid "Sequence Type - Group"
msgstr "Reeks type - Groep"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Groepen"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Gebruikers"
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
msgid "UI Menu - Group"
msgstr "UI-menu - Groep"
msgctxt "model:res.group,name:"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
msgid "Administration"
msgstr "Systeembeheer"
msgctxt "model:res.user,name:"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
msgid "User - Action"
msgstr "Gebruiker - Actie"
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
msgid "User - Group"
msgstr "Gebruiker - Groep"
msgctxt "model:res.user.application,name:"
msgid "User Application"
msgstr "Gebruikerstoepassing"
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
msgid "User Config Init"
msgstr "Gebruiker configuratie start"
msgctxt "model:res.user.device,name:"
msgid "User Device"
msgstr "Gebruikersapparaat"
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
msgid "Login Attempt"
msgstr "Inlogpoging"
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
msgid "User Warning"
msgstr "Gebruikerswaarschuwing"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid ""
"Hello,\n"
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
msgstr ""
"Hallo,\n"
" We hebben het verzoek ontvangen om het wachtwoord voor de gebruiker geassocieerd met [1:%(login)s] opnieuw in te stellen. Op dit moment zijn er nog geen wijzigingen gedaan aan de gebruiker.[2:]\n"
" U kunt met het tijdelijke wachtwoord [3:%(password)s] connectie maken met[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" U moet een nieuwe wachtwoord instellen via de gebruikers voorkeuren.[9:]"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
msgstr "Als u zit verzoek niet hebt gedaan, kunt u deze email negeren."
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset wachtwoord"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
msgstr "Het wachtwoord verloopt op [1:%(datetime)s]."
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Requested"
msgstr "Aangevraagd"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Bevestigd"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Members"
msgstr "Leden"
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "Be careful that the login must be unique."
msgstr "Letop: De login moet uniek zijn."
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "You can now add some users into the system."
msgstr "Er kunnen nu gebruikers toegevoegd worden aan het systeem."
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Toegangsrechten"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Group Membership"
msgstr "Groepslidmaatschap"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
msgid "End"
msgstr "Einde"