Files
tradon/res/locale/sl.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

578 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ukrep"
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.export,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
msgid "Modification Groups"
msgstr "Skupine z dovoljenjem za spremembe"
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
msgid "Export"
msgstr "Izvoz"
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
msgid "Rule Group"
msgstr "Skupina pravila"
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
msgid "User Groups"
msgstr "Uporabniške skupine"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
msgid "User Groups"
msgstr "Uporabniške skupine"
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Vrsta številčne serije"
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgctxt "field:res.group,buttons:"
msgid "Buttons"
msgstr "Gumbi"
msgctxt "field:res.group,field_access:"
msgid "Access Field"
msgstr "Dostop do polj"
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
msgid "Access Menu"
msgstr "Dostop do menijev"
msgctxt "field:res.group,model_access:"
msgid "Access Model"
msgstr "Dostop do modelov"
msgctxt "field:res.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:res.group,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "Matična skupina"
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"
msgctxt "field:res.group,users:"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgctxt "field:res.user,actions:"
msgid "Actions"
msgstr "Ukrepi"
msgctxt "field:res.user,applications:"
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
msgid "Avatar Badge URL"
msgstr "URL avatar značke"
msgctxt "field:res.user,email:"
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgctxt "field:res.user,groups:"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "field:res.user,language:"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
msgid "Language Direction"
msgstr "Smer jezika"
msgctxt "field:res.user,login:"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgctxt "field:res.user,menu:"
msgid "Menu Action"
msgstr "Izhodiščni meni"
msgctxt "field:res.user,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:res.user,password:"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
msgid "Password Hash"
msgstr "Zgoščena vrednost gesla"
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Ponastavi geslo"
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
msgid "Reset Password Expire"
msgstr "Potek ponastavitve gesla"
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
msgid "PySON Menu"
msgstr "PySON meni"
msgctxt "field:res.user,sessions:"
msgid "Sessions"
msgstr "Seje"
msgctxt "field:res.user,signature:"
msgid "Signature"
msgstr "Podpis"
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statusna vrstica"
msgctxt "field:res.user,warnings:"
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ukrep"
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgctxt "field:res.user.application,application:"
msgid "Application"
msgstr "Aplikacija"
msgctxt "field:res.user.application,key:"
msgid "Key"
msgstr "Ključ"
msgctxt "field:res.user.application,state:"
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgctxt "field:res.user.application,user:"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
msgid "Cookie"
msgstr "Piškotek"
msgctxt "field:res.user.device,login:"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
msgid "Device Cookie"
msgstr "Piškotek naprave"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
msgid "IP Address"
msgstr "IP naslov"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
msgid "IP Network"
msgstr "IP omrežje"
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
msgid "Login"
msgstr "Prijava"
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
msgid "Always"
msgstr "Vedno"
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgctxt "help:ir.export,groups:"
msgid "The user groups that can use the export."
msgstr "Ta uporabniška skupina lahko uporablja izvoze."
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
msgid "The user groups that can modify the export."
msgstr "Ta uporabniška skupina lahko ureja izvoze."
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
msgstr "Skupine, ki omogočajo urejanje šifrantov te vrste."
msgctxt "help:res.group,parent:"
msgid "The group to inherit accesses from."
msgstr "Skupina od katere se deduje dostop."
msgctxt "help:res.user,actions:"
msgid "Actions that will be run at login."
msgstr "Ukrepi, ki se zaženejo ob prijavi."
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
msgid "Configure Users"
msgstr "Nastavi uporabnike"
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
msgid "Reset Password"
msgstr "Ponastavi gesla"
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
msgid "Action - Group"
msgstr "Ukrep - Skupina"
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
msgid "Export Group"
msgstr "Skupina izvoz"
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
msgid "Export Modification Group"
msgstr "Skupina urejanje izvozov"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
msgstr "E-poštni naslov \"%(email)s\" uporabnika \"%(user)s\" ni veljaven."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
msgstr "Geslo se mora razlikovati od uporabnikovega e-poštnega naslova."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
msgid "The password is forbidden."
msgstr "To geslo ni dovoljeno."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
msgstr "Geslo mora vsebovati najmanj %(length)i znakov."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
msgid "The password cannot be the same as user's login."
msgstr "Geslo se mora razlikovati od uporabnikovega prijavnega imena."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
msgid "The password cannot be the same as user's name."
msgstr "Geslo se mora razlikovati od uporabniškega imena."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
msgid ""
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
"deactivated."
msgstr "Uporabnika ni mogoče izbrisati, namesto tega naj se jih deaktivira."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
msgid "Password for %(login)s"
msgstr "Geslo za %(login)s"
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
msgstr "Pošlji uporabniku novo začasno geslo preko elektronske pošte"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
msgid "Validate"
msgstr "Potrdi"
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
msgid "Reset Password"
msgstr "Reset Password"
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
msgid "Model Button - Group"
msgstr "Model Gumb - Skupina"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
msgid "User in groups"
msgstr "Uporabnik v skupinah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
msgid "User in groups"
msgstr "Uporabnik v skupinah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
msgid "User in groups"
msgstr "Uporabnik v skupinah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
msgid "User in groups"
msgstr "Uporabnik v skupinah"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
msgid "Own user application"
msgstr "Lastne uporabniške aplikacije"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
msgid "Any user application"
msgstr "Vse uporabniške aplikacije"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
msgid "Own warning"
msgstr "Lastno opozorilo"
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
msgid "Rule Group - Group"
msgstr "Skupina pravila - Skupina"
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
msgid "Sequence Type - Group"
msgstr "Vrsta številčne serije - Skupina"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
msgid "Groups"
msgstr "Skupine"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
msgid "Users"
msgstr "Uporabniki"
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
msgid "UI Menu - Group"
msgstr "UI meni - Skupina"
msgctxt "model:res.group,name:"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
msgid "Administration"
msgstr "Skrbnik"
msgctxt "model:res.user,name:"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
msgid "User - Action"
msgstr "Uporabnik - Ukrep"
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
msgid "User - Group"
msgstr "Uporabnik - Skupina"
msgctxt "model:res.user.application,name:"
msgid "User Application"
msgstr "Uporabniška aplikacija"
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
msgid "User Config Init"
msgstr "Začetna nastavitev uporabnika"
msgctxt "model:res.user.device,name:"
msgid "User Device"
msgstr "Uporabniška naprava"
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
msgid "Login Attempt"
msgstr "Poskus prijave"
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
msgid "User Warning"
msgstr "Uporabniško opozorilo"
#, fuzzy
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid ""
"Hello,\n"
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
msgstr ""
"Geslo za vaš uporabniški račun, [1:%(login)s], je bilo ponastavljeno.[2:]\n"
" V uporabniških nastavitvah si morate nastaviti novo geslo.[3:]\n"
" Povežete se lahko s tem začasnim geslom [4:%(password)s] to[5:]\n"
" [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n"
" [8:%(http_host)s/#%(database)s]"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
msgstr ""
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "Reset Password"
msgstr "Ponastavitev gesla"
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
msgstr "Geslo poteče v [1:%(datetime)s]."
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Requested"
msgstr "Zahtevano"
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
msgid "Validated"
msgstr "Odobreno"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Dovoljenja za dostop"
msgctxt "view:res.group:"
msgid "Members"
msgstr "Člani"
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "Be careful that the login must be unique."
msgstr "Upoštevajte, da mora biti prijava edinstvena."
msgctxt "view:res.user.config.start:"
msgid "You can now add some users into the system."
msgstr "Sedaj lahko v sistem dodajate uporabnike."
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Access Permissions"
msgstr "Dovoljenja za dostop"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Actions"
msgstr "Ukrepi"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Group Membership"
msgstr "Članstvo v skupinah"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavitve"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
msgid "End"
msgstr "Zaključi"