583 lines
15 KiB
Plaintext
Executable File
583 lines
15 KiB
Plaintext
Executable File
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
|
||
msgid "Modification Groups"
|
||
msgstr "Групи модифікації"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Експорт"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Кнопка"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
|
||
msgid "Rule Group"
|
||
msgstr "Група правил"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
|
||
msgid "User Groups"
|
||
msgstr "Групи користувача"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
|
||
msgid "User Groups"
|
||
msgstr "Групи користувача"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
|
||
msgid "Sequence Type"
|
||
msgstr "Тип послідовності"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,buttons:"
|
||
msgid "Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,field_access:"
|
||
msgid "Access Field"
|
||
msgstr "Доступ до полів"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
|
||
msgid "Access Menu"
|
||
msgstr "Доступ до меню"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,model_access:"
|
||
msgid "Access Model"
|
||
msgstr "Доступ до моделей"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,parent:"
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Батько"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Правила"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.group,users:"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,actions:"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,applications:"
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Програми"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
|
||
msgid "Avatar Badge URL"
|
||
msgstr "URL значка аватара"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,email:"
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Ел.пошта"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,groups:"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,language:"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Мова"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
|
||
msgid "Language Direction"
|
||
msgstr "Напрямок мови"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,login:"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,menu:"
|
||
msgid "Menu Action"
|
||
msgstr "Дія меню"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Ім'я"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,password:"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
|
||
msgid "Password Hash"
|
||
msgstr "Хеш пароля"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
|
||
msgid "Reset Password Expire"
|
||
msgstr "Термін скидання пароля закінчується"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
|
||
msgid "PySON Menu"
|
||
msgstr "Меню PySON"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,sessions:"
|
||
msgid "Sessions"
|
||
msgstr "Сеанси"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,signature:"
|
||
msgid "Signature"
|
||
msgstr "Підпис"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
|
||
msgid "Status Bar"
|
||
msgstr "Панель стану"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user,warnings:"
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Попередження"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Дія"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.application,application:"
|
||
msgid "Application"
|
||
msgstr "Програма"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.application,key:"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Ключ"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.application,state:"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Стан"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.application,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
|
||
msgid "Cookie"
|
||
msgstr "Куки"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.device,login:"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
|
||
msgid "Device Cookie"
|
||
msgstr "Куки пристрою"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "IP адреса"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
|
||
msgid "IP Network"
|
||
msgstr "IP мережа"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Логін"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Завжди"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Найменування"
|
||
|
||
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,groups:"
|
||
msgid "The user groups that can use the export."
|
||
msgstr "Групи користувачів, які можуть використовувати експорт."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
|
||
msgid "The user groups that can modify the export."
|
||
msgstr "Групи користувачів, які можуть змінювати експорт."
|
||
|
||
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
|
||
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
|
||
msgstr "Групи, яким дозволено редагування послідовностей цього типу."
|
||
|
||
msgctxt "help:res.group,parent:"
|
||
msgid "The group to inherit accesses from."
|
||
msgstr "Група для успадкування прав доступу."
|
||
|
||
msgctxt "help:res.user,actions:"
|
||
msgid "Actions that will be run at login."
|
||
msgstr "Дії, які виконуються під час входу до системи."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
|
||
msgid "Configure Users"
|
||
msgstr "Налаштувати користувачів"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
|
||
msgid "Action - Group"
|
||
msgstr "Дія - Група"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
|
||
msgid "Export Group"
|
||
msgstr "Експортувати групу"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
|
||
msgid "Export Modification Group"
|
||
msgstr "Експортувати групу модифікації"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
|
||
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
|
||
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
|
||
msgstr "Пароль не може співпадати з адресою ел.пошти користувача."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
|
||
msgid "The password is forbidden."
|
||
msgstr "Пароль заборонений."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
|
||
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
|
||
msgstr "Пароль має містити принаймні %(length)i символів."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
|
||
msgid "The password cannot be the same as user's login."
|
||
msgstr "Пароль не може співпадати з логіном користувача."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
|
||
msgid "The password cannot be the same as user's name."
|
||
msgstr "Пароль не може співпадати з ім'ям користувача."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
|
||
msgid ""
|
||
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
|
||
"deactivated."
|
||
msgstr ""
|
||
"З метою ведення журналу користувачів не можна видалити, натомість їх слід "
|
||
"деактивувати."
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
|
||
msgid "Password for %(login)s"
|
||
msgstr "Пароль для %(login)s"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
|
||
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
|
||
msgstr "Надіслати користувачеві ел.поштою новий тимчасовий пароль"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Перевірити"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
|
||
msgid "Model Button - Group"
|
||
msgstr "Кнопка моделі - Група"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
|
||
msgid "User in groups"
|
||
msgstr "Групи користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
|
||
msgid "User in groups"
|
||
msgstr "Групи користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
|
||
msgid "User in groups"
|
||
msgstr "Групи користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
|
||
msgid "User in groups"
|
||
msgstr "Групи користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
|
||
msgid "Own user application"
|
||
msgstr "Власна програма користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
|
||
msgid "Any user application"
|
||
msgstr "Будь-яка програма користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
|
||
msgid "Own warning"
|
||
msgstr "Власне попередження"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
|
||
msgid "Rule Group - Group"
|
||
msgstr "Група правил - Група"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
|
||
msgid "Sequence Type - Group"
|
||
msgstr "Тип послідовності - Група"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Групи"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Користувачі"
|
||
|
||
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
|
||
msgid "UI Menu - Group"
|
||
msgstr "Меню користувача - Група"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Група"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Адміністрування"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user,name:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
|
||
msgid "User - Action"
|
||
msgstr "Користувач - Дія"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
|
||
msgid "User - Group"
|
||
msgstr "Користувач - Група"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.application,name:"
|
||
msgid "User Application"
|
||
msgstr "Програма користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
|
||
msgid "User Config Init"
|
||
msgstr "Ініціалізація конфігурації користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.device,name:"
|
||
msgid "User Device"
|
||
msgstr "Пристрій користувача"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
|
||
msgid "Login Attempt"
|
||
msgstr "Спроба входу"
|
||
|
||
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
|
||
msgid "User Warning"
|
||
msgstr "Попередження користувача"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
|
||
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
|
||
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
|
||
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
|
||
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пароль вашого облікового запису, [1:%(login)s], було скинуто.[2:]\n"
|
||
" Ви повинні встановити новий пароль у налаштуваннях користувача.[3:]\n"
|
||
" Ви можете підключитися за допомогою тимчасового паролю [4:%(password)s] до[5:]\n"
|
||
" [6:tryton://%(host)s/%(database)s][7:]\n"
|
||
" [8:%(http_host)s/#%(database)s]"
|
||
|
||
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "Reset Password"
|
||
msgstr "Скинути пароль"
|
||
|
||
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
||
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
|
||
msgstr "Термін дії пароля закінчиться [1:%(datetime)s]."
|
||
|
||
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Скасовано"
|
||
|
||
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
||
msgid "Requested"
|
||
msgstr "Запитано"
|
||
|
||
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
||
msgid "Validated"
|
||
msgstr "Перевірено"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.group:"
|
||
msgid "Access Permissions"
|
||
msgstr "Права доступу"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.group:"
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Члени"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user.config.start:"
|
||
msgid "Be careful that the login must be unique."
|
||
msgstr "Будьте обережні, логін має бути унікальним."
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user.config.start:"
|
||
msgid "You can now add some users into the system."
|
||
msgstr "Тепер ви можете додати користувачів системи."
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "Access Permissions"
|
||
msgstr "Права доступу"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Дії"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "Group Membership"
|
||
msgstr "Членство в групах"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
msgctxt "view:res.user:"
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Користувач"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Скасувати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Гаразд"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додати"
|
||
|
||
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Кінець"
|