Files
tradon/ir/locale/es.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4299 lines
102 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Acciones de teclado"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "Valor del contexto"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr "Dominio del contexto"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr "Modelo del contexto"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "Modelo de contexto"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor del dominio"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Dominios"
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Acciones de teclado"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr "Valor ordenación"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "Contexto PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "Dominio PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr "Orden PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Criterio de búsqueda"
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr "Contador"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "Acción de teclado"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "Impresión directa"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "Extensión"
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr "Es personalizado"
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Acciones de teclado"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr "Contenido HTML"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr "Nombre del contenido"
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "Nombre interno"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr "Único"
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "Tipo documento"
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Acciones de teclado"
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "Acción de URL"
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Acciones de teclado"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "Nombre del asistente"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Copiar a los recursos"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Copiar a recursos visible"
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "Tamaño de los datos"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr "Identificador del fichero"
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificación"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Último usuario"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Copiar a los recursos"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Copiar a los recursos visible"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "ID de la Imagen"
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificación"
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Último usuario"
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "Identificador único universal"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "ID de la Imagen"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "Fecha-hora"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviación"
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviación"
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr "Índice"
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre del servidor"
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "idioma"
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "Número de intervalos"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipo de intervalo"
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "Siguiente llamada"
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horaria"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Día de la semana"
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr "Direcciones"
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr "El"
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Destinatarios ocultos"
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Destinatarios secundarios"
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "Nombre del modelo"
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Destinatarios ocultos"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Destinatarios ocultos"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr "Destinatarios"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Destinatarios secundarios"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Destinatarios secundarios"
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Procesado por"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr "Resuelto por"
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr "Encabezado"
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "Registros"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "Dirección"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupación"
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador decimal"
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupación"
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de miles"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr "El signo negativo va delante"
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr "Signo negativo separado por espacio"
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr "Posición del signo negativo"
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr "Signo negativo"
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr "El signo positivo va delante"
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr "Signo positivo separado por espacio"
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr "Posición del signo positivo"
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr "Código del padre"
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr "Configuración de búsqueda de texto de PostgreSQL"
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr "Signo positivo"
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de miles"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Traducible"
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr "Búsqueda global"
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "Descripción modelo"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Permiso para crear"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Permiso para eliminar"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Permiso para leer"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Permiso para modificar"
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmación"
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr "Reiniciado por"
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Reglas"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr "Botón con regla"
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "Identificador del registro"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botón"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr "Número de usuarios"
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID del recurso"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "Identificador en el sistema de archivos"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr "Valores en sistema de ficheros"
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "No actualizar"
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Sin sincronizar"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "Valores"
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "Descripción campo"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "Relación del modelo"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo de campo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Permiso para crear"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Permiso para eliminar"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Permiso para leer"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Permiso para modificar"
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr "Destino"
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependencias"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "Padres"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "Módulos a actualizar"
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Copiar a los recursos"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Copiar a recursos visible"
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificación"
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Último usuario"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr "No leída"
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr "Sacado de la cola el"
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr "Encolado el"
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr "Previsto para el"
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr "Terminado el"
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr "Programado el"
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Permiso para crear"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Permiso para eliminar"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Permiso para leer"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Permiso para modificar"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "Condiciones"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Última fecha-hora"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nombre de la secuencia"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Cantidad a incrementar"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Siguiente número"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Siguiente número"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Relleno del número"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipo de secuencia"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Desfase de fecha-hora"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Redondeo de fecha-hora"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Última fecha-hora"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nombre de la secuencia"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Cantidad a incrementar"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Siguiente número"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Siguiente número"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Relleno del número"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipo de secuencia"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Desfase de fecha-hora"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Redondeo de fecha-hora"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nombre de la secuencia"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "Clave"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Revisión"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "Nombre del campo"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Módulo principal"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Módulo sobrescrito"
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID del recurso"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "Original"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "Traducción"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condición"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "Número límite"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr "Retraso mínimo"
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "Al crear"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "Al eliminar"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "Por tiempo"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "Al modificar"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID del registro"
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "Ruta SVG"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "Acciones de teclado"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Hijos"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "Nombre completo"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menú padre"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "Arquitectura de la vista"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr "Bases"
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensiones"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "Campo hijos"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "Campo hijos"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "Vista heredada"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridad"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de vista"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "ID de la vista"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr "Nombre del hijo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr "Expandir nodos"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr "Seleccionar nodos"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr "La parte del dominio que se va a evaluar cada vez que se refresque."
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "Límite por defecto en la vista de lista."
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "Criterio de búsqueda por defecto en la vista de lista."
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr ""
"Dejarlo vacío para el mismo tipo que la plantilla. Consultar la "
"documentación LibreOffice para conocer los formatos compatibles."
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
"Una expresión de Genshi para calcular el nombre usando 'registro'.\n"
"Dejar en blanco para el nombre predeterminado."
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr "Marcar si la plantilla funciona solo para un registro."
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr "Desmarcar para deshabilitar las traducciones de este informe."
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "Ejecuta el asistente en una nueva ventana."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "El campo que contiene el/los destinatario/s."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "El campo que contiene el/los destinatario/s secundario/s."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Una expresión PYSON que genera una lista de destinatarios ocultos con el "
"registro representado por \"self\"."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr ""
"Una expresión PYSON que genera una lista de destinatarios con el registro "
"representado por \"self\"."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "El campo que contiene el/los destinatario/s secundario/s."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Una expresión PYSON que genera una lista de destinatarios secundarios con el"
" registro representado por \"self\"."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr "Marcar para incluir los nombres de los campos en la exportación."
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la exportación."
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr "Etiqueta RFC 4646."
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr "Código del padre excepcional"
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "Módulo donde se define este modelo."
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr ""
"El texto que se va a utilizar para pedir confirmación al ciclar el botón."
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr "Botón que debe reiniciar las reglas."
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"Una expresión PYSON evaluada con el registro representado por \"self\"\n"
"Dispara la regla si es cierta."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "El id del registro en la base de datos."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "El id del registro que se conoce en el sistema de archivos."
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr ""
"Si se marca, los permisos de acceso al modelo del campo también se "
"comprueban en la relación del campo."
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "Módulo donde se define este campo."
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr ""
"Una expresión regular de Python para excluir del gráfico modelos que "
"concuerden."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr "Cuando se debe realizar la tarea."
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr "Cuando se puede iniciar la tarea."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"El dominio se evalua con PYSON dónde el contexto contiene:\n"
"- \"groups\" una lista de los ids de los grupos del usuario actual"
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "Añade esta regla a todos los usuarios por defecto."
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"Haz esta regla global\n"
"de esta forma todos los usuarios debe satisfacer esta regla."
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr ""
"Se muestra a los usuarios cuando se produce un error de acceso para esta "
"regla."
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "La regla es correcta si al menos una condición es cierta."
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Se puede usar la fecha actual y darle formato usando el formato de strftime "
"con guiones: por ejemplo: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Se puede usar la fecha actual y darle formato usando el formato de strftime "
"con guiones: por ejemploe: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Se puede usar la fecha actual y darle formato usando el formato de strftime "
"con guiones: por ejemploe: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Se puede usar la fecha actual y darle formato usando el formato de strftime "
"con guiones: por ejemploe: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"Una expresión PYSON evaluada con el registro representado por \"self\"\n"
"Dispara la acción si es cierta."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"Número límite de llamadas a la \"Función de la acción\".\n"
"0 para no límite."
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
"Indica un tiempo mínimo de retraso entre llamadas a la \"Función de la acción\" para el mismo registro.\n"
"Dejarlo vacío si no hay retraso."
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "Dominio PYSON."
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "Acciones de ventana"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "Asistentes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Asistente de configuración"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Correos electrónicos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "Archivos de correo electrónico"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exportaciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar idiomas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Acceso modelos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "Clics"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Permisos de los campos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "Acceso"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Realizar activaciones/actualizaciones pendientes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Configurar los módulos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "Configuración de los módulos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Reglas de los registros"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Secuencias estrictas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Limpiar traducciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar traducciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Definir traducciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizar traducciones"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Búsquedas favoritas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "Mostrar vista"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcionales vista lista"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Estado del árbol"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Ancho de la vista de árbol"
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "Grafo de los estados"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "Acción de ventana"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "Dominio acción de ventana"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Sin sincronizar"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "Acción vista de ventana"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "Acción de teclado"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "Acción de informe"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "Acción de URL"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "Acción de asistente"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "Adjunto"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr "Caché de avatar"
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "Caché"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Vie"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Jue"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Mie"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "Día"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr "Dic"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr "Ene"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr "May"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr "Febrero"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr "Enero"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr "Julio"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr "Junio"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr "Marzo"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr "Mayo"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr "Octubre"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "Planificador de tareas"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla de correo electrónico"
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr "Plantilla de correo electrónico - Informe"
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "Exportar línea"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "Catalán"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "Checo"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "Alemán"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "Inglés"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "Español"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Español (latinoamericano)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonio"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandés"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "Francés"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesio"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "Laosiano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandés"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "Polaco"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugués"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "Ruso"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chino simplificado"
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "Configurar idiomas"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr "La llamada al botón \"%(button)s\" de \"%(model)s\" no está permitida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr "No tiene permisos para acceder a \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr "No tiene permisos para acceder a \"%(model)s.%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "No tiene permisos para ejecutar el asistente \"%(wizard)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr ""
"No tiene permisos para ejecutar el asistente \"%(wizard)s\" en el modelo "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "El contexto \"%(context)s\" de la acción \"%(action)s\" es invalido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr ""
"El dominio o el criterio de búsqueda \"%(domain)s\" de la acción "
"\"%(action)s\" es invalido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "La vista \"%(view)s\" para la acción \"%(action)s\" es invalida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr ""
"El modelo de asistente es incorrecto en la acción de teclado \"%(name)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "Desmarcar para eliminar el uso en el futuro."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr "Solo es permitido un avatar por recurso."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr "El tamaño de un avatar debe ser único."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr "URL del avatar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr "Avatares"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "Este registro es parte de la configuración inicial."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr "El nombre del botón debe ser único por cada modelo."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr "A la fecha/hora: %(datetime)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr "En los grupos: %(groups)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"No puede crear registros de \"%(model)s\" porque incumplen alguna de estas reglas:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "Creado el"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "Creado por"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"No puede eliminar los registros \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" debido a alguna de estas reglas:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"No tiene permisos para eliminar el registro \"%(record)s\" del modelo "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "No"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "Booleano"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr "Texto"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "Fecha i hora"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr "Dígitos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "Dominio"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr "Númerico coma flotante"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "Ayuda de la selección"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr ""
"La llave seguida por el texto de ayuda separado por un \":\", una por línea."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "Ayuda de selección JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr "Entero"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Dominio inválido en el esquema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Ayuda de la selección invalida en el esquema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Selección inválida en el esquema \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "Selección múltiple"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr "Una pareja de claves i valores separados por \":\" en cada línea."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "Selección JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "Selección ordenada"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr "Si la selección debe estar ordenada por la etiqueta."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr ""
"El número de dígitos en el valor \"%(value)r\" del campo \"%(field)s\" en el"
" registro \"%(record)s\" de \"%(model)s\" excede el límite de "
"\"%(digits)i\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" "
"de \"%(model)s\" no es correcto según su dominio."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "Editado el"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "Editado por"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Mensaje invalido en la plantilla de correo electrònico \"%(template)s\" con "
"la excepción \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Expresión PYSON incorrecta \"%(field)s\" en la plantilla de correo "
"electrónico \"%(template)s\" con la excepción \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr ""
"La expresión PYSON \"%(field)s\" en la plantilla de correo electrónico "
"\"%(template)s\" debe generar una lista."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Asunto invalido en la plantilla de correo electrònico \"%(template)s\" con "
"la excepción \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr "%(field)s (nombre del modelo)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr "%(field)s (cadena)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" "
"en \"%(model)s\" contiene algunos caracteres inválidos \"%(chars)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Los registros no pueden eliminarse porque se utilizan en el campo "
"\"%(field)s\" de \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" de \"%(model)s\" no existe."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr "Error al guardar, por favor inténtelo de nuevo."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr "El ID debe ser positivo."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "El código del idioma debe ser único."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr "El idioma por defecto \"%(language)s\" debe ser traducible."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr "El idioma por defecto \"%(language)s\" no se puede eliminar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "El formato de la fecha \"%(format)s\" de \"%(language)s\" es invalido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "La agrupación \"%(grouping)s\" del idioma \"%(language)s\" es invalida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr ""
"La condición \"%(condition)s\" no es una expresión PYSON válida para la "
"regla de botón \"%(rule)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr ""
"Algunos módulos activados dependen de los módulos que estas intentando "
"desactivar:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr "No puede eliminar un módulo que está activado o será activado."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr ""
"Está intentando leer los registros \"%(ids)s\" del modelo \"%(model)s\" que "
"no existen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"No tiene permitido leer los registros \"%(ids)s\" para \"%(model)s\" debido a una de las reglas :\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "Nombre del registro"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr ""
"Error de recursividad: El registro \"%(rec_name)s\" con el padre "
"\"%(parent_rec_name)s\" se ha configurado como padre de si mismo."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Error de sintaxis para la referencia: \"%(value)r\" en \"%(field)s\" de "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Relación no encontrada: \"%(value)r\" en \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr ""
"La definición de correo electrónico sobre el informe \"%(name)s\" es "
"invalida."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"La definición del nombre de registro no és válida en el informe "
"\"%(report)s\" con la excepción \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Se requiere un valor para el campo \"%(field)s\" de \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr ""
"Se requiere un valor para el campo \"%(field)s\" en el registro "
"\"%(record)s\" de \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr "Los recursos a los que se debe copiar este registro."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr "El dominio de la regla \"%(name)s\" no es valido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Falta la función de búsqueda del campo \"%(field)s\" a \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" "
"en \"%(model)s\" no es una de sus opciones permitidas."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr ""
"No puedes cambiar el tipo de secuencia de una secuencia. Crea una nueva "
"secuencia en su lugar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"El \"Número de incremento\" (%(number_increment)s) o el \"Siguiente Numero\""
" (%(number_next)s) son inválidos con la excepción \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "El prefijo \"%(affix)s\" de la secuencia \"%(sequence)s\" es inválido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "El sufijo \"%(affix)s\" de la secuencia \"%(sequence)s\" es invlido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr "La última fecha-hora no puede ser del futuro para la secuencia \"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr "No se ha encontrado la secuencia."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Falta la función de escritura para el campo \"%(field)s\" en \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr "Solo se puede crear un singleton."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(model)s\" en"
" \"%(model)s\" es demasiado largo (%(size)i > %(max_size)i)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" "
"en \"%(model)s\" es demasiado largo (%(size)i > %(max_size)i)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr ""
"El valor del tiempo \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro "
"\"%(record)s\" de \"%(model)s) no es valido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr "A"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr "d"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr "h"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr "m"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr "s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr "S"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr ""
"Demasiadas relaciones encontradas: \"%(value)r\" en \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr ""
"No puede exportar la traducción %(name)s porque es una traducción "
"sobreescrita por el módulo %(overriding_module)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr ""
"No puedes activar \"Por tiempo\" y otros porqué son mutuamente excluyentes."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr ""
"La condición \"%(condition)s\" no es una expresión PYSON correcta valida "
"para el disparador \"%(trigger)s\" ."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Error de sintaxis para el valor: %(value)r\" en \"%(field)s\" de "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr "El XML de la vista \"%(name)s\" es invalido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr ""
"El dominio o el criterio de búsqueda \"%(domain)s\" de la busqueda "
"\"%(search)s\" es invalido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr "No se puede guardar los opcionales en la vista \"%(view)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr ""
"Está intentando escribir en los registros \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" que "
"no existen."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"No puede modificar los registros \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" debido a alguna de estas reglas:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"No podéis modificar el campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" de "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr "ID XML"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Error de sintaxis para el id de XML: %(value)r\" en \"%(field)s\" de "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "Acceso modelo"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr "¿Está seguro que desea cargar las traducciones de los idiomas?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar las traducciones de los idiomas?"
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "Botón modelo"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "Ejecutar una vez"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr "Resolver"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "Cargar traducciones"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "Eliminar traducciones"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Marcar para activar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancelar activación"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Marcar para desactivar (beta)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancelar desactivación"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Marcar para actualizar"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar actualización"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr "Restablecer botón de modelo"
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr "Clic botón de modelo"
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr "Regla botón de modelo"
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "Datos del modelo"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "Campo modelo"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "Acceso campo modelo"
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "Registro"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "Imprimir gráfico de modelos"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "Finalización activación/actualización de módulos"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "Iniciar la activación/actualización de módulos"
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Configurar los módulos"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "Finalización asistente de configuración de módulos"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "Asistente de configuración del módulo - Primero"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "Asistente de configuración después de instalar un módulo"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "Otro asistente de configuración del módulo"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependencias del módulo"
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr "Nota leída"
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr "Cola"
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "Regla"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "Grupo de reglas"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "Secuencia estricta"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "Tipo de secuencia"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "Sesión de asistente"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "Traducción"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Limpiar traducción"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Limpiar traducción"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Exportar traducción"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Exportar traducción"
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Definir traducciones"
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Definir traducciones"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "Actualizar traducción"
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "Historial disparadores"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "Menú UI"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "Acciones de ventana"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "Asistentes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuntos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Asistentes de configuración"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Correos electrónicos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exportaciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "Localización"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Acceso modelos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Acceso campos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Realizar activaciones/actualizaciones pendientes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Reglas de los registros"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Programador de tareas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Secuencias estrictas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Limpiar traducciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar traducciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Traducciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Definir traducciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizar traducciones"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Disparadores"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfaz de usuario"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Búsquedas favoritas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcionales vista lista"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Estado de árbol"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Ancho vista de árbol"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr "Menú favorito"
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "Mostrar vista"
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "Búsqueda favorita"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcionales vista lista"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "Estado vista árbol"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Ancho vista de árbol"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Listados"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Listados"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "Acción de formulario"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "Formulario relacionado"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "Abrir gráfico"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "Abrir árbol"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "Imprimir formulario"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Listados"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Listados"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Listados"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Asistente"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "Datos"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "Días"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr "Limpiar errores"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "Limpia la cola de tareas"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr "Ejecutar disparadores de tiempo"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr "En proceso"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr "Resuelto"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Listados"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionados"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "De izquierda a derecha"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "De derecha a izquierda"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "Ha clicado en"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminió"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr "Ejecutó"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr "Modificó"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "Transicionó a"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Desactivado"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Para ser activado"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Para eliminar"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Para actualizar"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "Finalizado"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "Pendiente"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Activado"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Desactivado"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Para ser activado"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Para eliminar"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Para actualizar"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Fecha-hora decimal"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Fecha-hora hexadecimal"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Fecha-hora decimal"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Fecha-hora hexadecimal"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "Selección"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botón asistente"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "Tablero"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "Formulario"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "Gráfico"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr "Lista formulario"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "Árbol"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "General"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Hora última modificación"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr "El"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr "Cada"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "Fecha siguiente llamada"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "Hora siguiente llamada"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "Ejecutar una vez"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr "Destinatarios ocultos:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinatarios:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr "Destinatarios secundarios:"
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr "Ahora puede cargar traducciones adicionales al sistema."
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "Formato fecha"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr "Formato de la moneda"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "Formato de los números"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "a las"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "Los módulos han sido actualizados/activados."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Tenga en cuenta que esta operación puede tardar unos minutos."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Su sistema será actualizado."
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr "Ahora puede activar módulos adicionales al sistema."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr "La configuración se ha realizado correctamente."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr ""
"Deberá configurar su instalación según los módulos que haya instalado."
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancelar activación"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancelar desactivación"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar actualización"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Marcar para activar"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Marcar para desactivar (beta)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Marcar para actualizar"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr ""
"Si no hay ningún test definido, la regla es correcta siempre si no es "
"global."
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "La regla se satisface si al menos una condición es cierta."
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "¿Limpiar las traducciones?"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr "Las traducciones se han limpiado correctamente."
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "¿Sincronizar las traducciones?"
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr "Las traducciones se han establecido correctamente."
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "Acciones"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Iniciar actualización"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "Limpiar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr "Definir"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"