4299 lines
102 KiB
Plaintext
Executable File
4299 lines
102 KiB
Plaintext
Executable File
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Acciones de teclado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action,records:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action,usage:"
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Dominios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistas"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
|
|
msgid "Context Value"
|
|
msgstr "Valor del contexto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
|
|
msgid "Context Domain"
|
|
msgstr "Dominio del contexto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
|
|
msgid "Context Model"
|
|
msgstr "Modelo del contexto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
|
|
msgid "Context Model"
|
|
msgstr "Modelo de contexto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
|
|
msgid "Domain Value"
|
|
msgstr "Valor del dominio"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
|
|
msgid "Domains"
|
|
msgstr "Dominios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Acciones de teclado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Límite"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
|
|
msgid "Order Value"
|
|
msgstr "Valor ordenación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
|
|
msgid "PySON Context"
|
|
msgstr "Contexto PySON"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
|
|
msgid "PySON Domain"
|
|
msgstr "Dominio PySON"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
|
|
msgid "PySON Order"
|
|
msgstr "Orden PySON"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
|
|
msgid "PySON Search Criteria"
|
|
msgstr "Criterio de búsqueda PySON"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
|
|
msgid "Search Criteria"
|
|
msgstr "Criterio de búsqueda"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistas"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Contador"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
|
|
msgid "Keyword"
|
|
msgstr "Acción de teclado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
|
|
msgid "Direct Print"
|
|
msgstr "Impresión directa"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Extensión"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
|
|
msgid "Is Custom"
|
|
msgstr "Es personalizado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Acciones de teclado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
|
|
msgid "Record Name"
|
|
msgstr "Nombre del registro"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contenido"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
|
|
msgid "Content HTML"
|
|
msgstr "Contenido HTML"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
|
|
msgid "Content Name"
|
|
msgstr "Nombre del contenido"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
|
|
msgid "Internal Name"
|
|
msgstr "Nombre interno"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Único"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
|
|
msgid "Template Extension"
|
|
msgstr "Tipo documento"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
|
|
msgid "Translatable"
|
|
msgstr "Traducible"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Acciones de teclado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
|
|
msgid "Action Url"
|
|
msgstr "Acción de URL"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Acciones de teclado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "Uso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
|
|
msgid "Wizard name"
|
|
msgstr "Nombre del asistente"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
|
|
msgid "Copy to Resources"
|
|
msgstr "Copiar a los recursos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
|
|
msgid "Copy to Resources Visible"
|
|
msgstr "Copiar a recursos visible"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
|
|
msgid "Data size"
|
|
msgstr "Tamaño de los datos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
|
|
msgid "File ID"
|
|
msgstr "Identificador del fichero"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
|
|
msgid "Last Modification"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
|
|
msgid "Last User"
|
|
msgstr "Último usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enlace"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Caché"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
|
|
msgid "Copy to Resources"
|
|
msgstr "Copiar a los recursos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
|
|
msgid "Copy to Resources Visible"
|
|
msgstr "Copiar a los recursos visible"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "ID de la Imagen"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
|
|
msgid "Last Modification"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
|
|
msgid "Last User"
|
|
msgstr "Último usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "Identificador único universal"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Imagen"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "ID de la Imagen"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cache,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Fecha-hora"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abreviación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
|
|
msgid "Abbreviation"
|
|
msgstr "Abreviación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Índice"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Nombre del servidor"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
|
|
msgid "language"
|
|
msgstr "idioma"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,day:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
|
|
msgid "Interval Number"
|
|
msgstr "Número de intervalos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
|
|
msgid "Interval Type"
|
|
msgstr "Tipo de intervalo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Método"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
|
|
msgid "Minute"
|
|
msgstr "Minuto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
|
|
msgid "Next Call"
|
|
msgstr "Siguiente llamada"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Zona horaria"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
|
|
msgid "Day of Week"
|
|
msgstr "Día de la semana"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Direcciones"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,at:"
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "El"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,body:"
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
|
|
msgid "Hidden Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios ocultos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
|
|
msgid "Secondary Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios secundarios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,resource:"
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,subject:"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
|
|
msgid "Model Name"
|
|
msgstr "Nombre del modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
|
|
msgid "Hidden Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios ocultos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
|
|
msgid "Hidden Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios ocultos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
|
|
msgid "Secondary Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios secundarios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
|
|
msgid "Secondary Recipients"
|
|
msgstr "Destinatarios secundarios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Asunto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
|
|
msgid "Template"
|
|
msgstr "Plantilla"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.error,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.error,message:"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.error,origin:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
|
|
msgid "Processed by"
|
|
msgstr "Procesado por"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
|
|
msgid "Solved by"
|
|
msgstr "Resuelto por"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.error,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.error,summary:"
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Resumen"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export,header:"
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Encabezado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export,records:"
|
|
msgid "Records"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export,resource:"
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,am:"
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,code:"
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Código"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,date:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
|
|
msgid "Decimal Separator"
|
|
msgstr "Separador decimal"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Dirección"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
|
|
msgid "Decimal Separator"
|
|
msgstr "Separador decimal"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
|
|
msgid "Thousands Separator"
|
|
msgstr "Separador de miles"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
|
|
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
|
|
msgstr "El signo negativo va delante"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
|
|
msgid "Negative Separate by Space"
|
|
msgstr "Signo negativo separado por espacio"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
|
|
msgid "Negative Sign Position"
|
|
msgstr "Posición del signo negativo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
|
|
msgid "Negative Sign"
|
|
msgstr "Signo negativo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
|
|
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
|
|
msgstr "El signo positivo va delante"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
|
|
msgid "Positive Separate by Space"
|
|
msgstr "Signo positivo separado por espacio"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
|
|
msgid "Positive Sign Position"
|
|
msgstr "Posición del signo positivo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
|
|
msgid "Parent Code"
|
|
msgstr "Código del padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
|
|
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de búsqueda de texto de PostgreSQL"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
|
|
msgid "PM"
|
|
msgstr "PM"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
|
|
msgid "Positive Sign"
|
|
msgstr "Signo positivo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
|
|
msgid "Thousands Separator"
|
|
msgstr "Separador de miles"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
|
|
msgid "Translatable"
|
|
msgstr "Traducible"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.message,text:"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model,fields:"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
|
|
msgid "Global Search"
|
|
msgstr "Búsqueda global"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model,info:"
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Información"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model,model:"
|
|
msgid "Model Name"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model,name:"
|
|
msgid "Model Description"
|
|
msgstr "Descripción modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
|
|
msgid "Create Access"
|
|
msgstr "Permiso para crear"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
|
|
msgid "Delete Access"
|
|
msgstr "Permiso para eliminar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
|
|
msgid "Read Access"
|
|
msgstr "Permiso para leer"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
|
|
msgid "Write Access"
|
|
msgstr "Permiso para modificar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
|
|
msgid "Clicks"
|
|
msgstr "Clics"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Reiniciar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
|
|
msgid "Reset by"
|
|
msgstr "Reiniciado por"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reglas"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
|
|
msgid "Button Ruled"
|
|
msgstr "Botón con regla"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
|
|
msgid "Record ID"
|
|
msgstr "Identificador del registro"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botón"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
|
|
msgid "Number of User"
|
|
msgstr "Número de usuarios"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "ID del recurso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
|
|
msgid "Identifier on File System"
|
|
msgstr "Identificador en el sistema de archivos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
|
|
msgid "Values on File System"
|
|
msgstr "Valores en sistema de ficheros"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
|
|
msgid "No Update"
|
|
msgstr "No actualizar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
|
|
msgid "Out of Sync"
|
|
msgstr "Sin sincronizar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Valores"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
|
|
msgid "Field Description"
|
|
msgstr "Descripción campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
|
|
msgid "Model Relation"
|
|
msgstr "Relación del modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
|
|
msgid "Field Type"
|
|
msgstr "Tipo de campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
|
|
msgid "Create Access"
|
|
msgstr "Permiso para crear"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
|
|
msgid "Delete Access"
|
|
msgstr "Permiso para eliminar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
|
|
msgid "Read Access"
|
|
msgstr "Permiso para leer"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
|
|
msgid "Write Access"
|
|
msgstr "Permiso para modificar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtro"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivel"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module,childs:"
|
|
msgid "Childs"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
msgstr "Dependencias"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module,parents:"
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Padres"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module,version:"
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versión"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
|
|
msgid "Modules to update"
|
|
msgstr "Módulos a actualizar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Porcentaje"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
|
|
msgid "Copy to Resources"
|
|
msgstr "Copiar a los recursos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
|
|
msgid "Copy to Resources Visible"
|
|
msgstr "Copiar a recursos visible"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
|
|
msgid "Last Modification"
|
|
msgstr "Última modificación"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
|
|
msgid "Last User"
|
|
msgstr "Último usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note,message:"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note,resource:"
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note,unread:"
|
|
msgid "Unread"
|
|
msgstr "No leída"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.queue,data:"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
|
|
msgid "Dequeued at"
|
|
msgstr "Sacado de la cola el"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
|
|
msgid "Enqueued at"
|
|
msgstr "Encolado el"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
|
|
msgid "Expected at"
|
|
msgstr "Previsto para el"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
|
|
msgid "Finished at"
|
|
msgstr "Terminado el"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.queue,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
|
|
msgid "Scheduled at"
|
|
msgstr "Programado el"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Por defecto"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
|
|
msgid "Create Access"
|
|
msgstr "Permiso para crear"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
|
|
msgid "Delete Access"
|
|
msgstr "Permiso para eliminar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
|
|
msgid "Read Access"
|
|
msgstr "Permiso para leer"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
|
|
msgid "Write Access"
|
|
msgstr "Permiso para modificar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
|
|
msgid "Tests"
|
|
msgstr "Condiciones"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
|
|
msgid "Last Timestamp"
|
|
msgstr "Última fecha-hora"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
|
|
msgid "Sequence Name"
|
|
msgstr "Nombre de la secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
|
|
msgid "Increment Number"
|
|
msgstr "Cantidad a incrementar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
|
|
msgid "Next Number"
|
|
msgstr "Siguiente número"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
|
|
msgid "Next Number"
|
|
msgstr "Siguiente número"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
|
|
msgid "Number padding"
|
|
msgstr "Relleno del número"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
|
|
msgid "Sequence Type"
|
|
msgstr "Tipo de secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufijo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
|
|
msgid "Timestamp Offset"
|
|
msgstr "Desfase de fecha-hora"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
|
|
msgid "Timestamp Rounding"
|
|
msgstr "Redondeo de fecha-hora"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
|
|
msgid "Last Timestamp"
|
|
msgstr "Última fecha-hora"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
|
|
msgid "Sequence Name"
|
|
msgstr "Nombre de la secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
|
|
msgid "Increment Number"
|
|
msgstr "Cantidad a incrementar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
|
|
msgid "Next Number"
|
|
msgstr "Siguiente número"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
|
|
msgid "Next Number"
|
|
msgstr "Siguiente número"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
|
|
msgid "Number padding"
|
|
msgstr "Relleno del número"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefijo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualizar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
|
|
msgid "Sequence Type"
|
|
msgstr "Tipo de secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufijo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
|
|
msgid "Timestamp Offset"
|
|
msgstr "Desfase de fecha-hora"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
|
|
msgid "Timestamp Rounding"
|
|
msgstr "Redondeo de fecha-hora"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
|
|
msgid "Sequence Name"
|
|
msgstr "Nombre de la secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.session,key:"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Clave"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Revisión"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,name:"
|
|
msgid "Field Name"
|
|
msgstr "Nombre del campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
|
|
msgid "Overriding Module"
|
|
msgstr "Módulo principal"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
|
|
msgid "Overriding Module"
|
|
msgstr "Módulo sobrescrito"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
msgstr "ID del recurso"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,src:"
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,type:"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation,value:"
|
|
msgid "Translation Value"
|
|
msgstr "Traducción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Archivo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nombre del archivo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
|
|
msgid "Limit Number"
|
|
msgstr "Número límite"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
|
|
msgid "Minimum Delay"
|
|
msgstr "Retraso mínimo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
|
|
msgid "On Create"
|
|
msgstr "Al crear"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
|
|
msgid "On Delete"
|
|
msgstr "Al eliminar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
|
|
msgid "On Time"
|
|
msgstr "Por tiempo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
|
|
msgid "On Write"
|
|
msgstr "Al modificar"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
|
|
msgid "Record ID"
|
|
msgstr "ID del registro"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Disparador"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
|
|
msgid "SVG Path"
|
|
msgstr "Ruta SVG"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
|
|
msgid "Action Keywords"
|
|
msgstr "Acciones de teclado"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
|
|
msgid "Complete Name"
|
|
msgstr "Nombre completo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Favorito"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
|
|
msgid "Parent Menu"
|
|
msgstr "Menú padre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
|
|
msgid "View Architecture"
|
|
msgstr "Arquitectura de la vista"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Bases"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "Extensiones"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
|
|
msgid "Children Field"
|
|
msgstr "Campo hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
|
|
msgid "Children Field"
|
|
msgstr "Campo hijos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
|
|
msgid "Inherited View"
|
|
msgstr "Vista heredada"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioridad"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
|
|
msgid "View Type"
|
|
msgstr "Tipo de vista"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
|
|
msgid "View ID"
|
|
msgstr "ID de la vista"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
|
|
msgid "Child Name"
|
|
msgstr "Nombre del hijo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
|
|
msgid "Expanded Nodes"
|
|
msgstr "Expandir nodos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
|
|
msgid "Selected Nodes"
|
|
msgstr "Seleccionar nodos"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Ancho"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action,records:"
|
|
msgid "The records on which the action runs."
|
|
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
|
|
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
|
|
msgstr "La parte del dominio que se va a evaluar cada vez que se refresque."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
|
|
msgid "Default limit for the list view."
|
|
msgstr "Límite por defecto en la vista de lista."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
|
|
msgid "The records on which the action runs."
|
|
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
|
|
msgid "Default search criteria for the list view."
|
|
msgstr "Criterio de búsqueda por defecto en la vista de lista."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
|
|
msgid ""
|
|
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
|
|
"compatible format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejarlo vacío para el mismo tipo que la plantilla. Consultar la "
|
|
"documentación LibreOffice para conocer los formatos compatibles."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
|
|
msgid ""
|
|
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
|
|
"Leave empty for the default name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión de Genshi para calcular el nombre usando 'registro'.\n"
|
|
"Dejar en blanco para el nombre predeterminado."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
|
|
msgid "The records on which the action runs."
|
|
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
|
|
msgid "Check if the template works only for one record."
|
|
msgstr "Marcar si la plantilla funciona solo para un registro."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
|
|
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
|
|
msgstr "Desmarcar para deshabilitar las traducciones de este informe."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
|
|
msgid "The records on which the action runs."
|
|
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
|
|
msgid "The records on which the action runs."
|
|
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la acción."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
|
|
msgid "Run wizard in a new window."
|
|
msgstr "Ejecuta el asistente en una nueva ventana."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
|
|
msgid "The field that contains the recipient(s)."
|
|
msgstr "El campo que contiene el/los destinatario/s."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
|
|
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
|
|
msgstr "El campo que contiene el/los destinatario/s secundario/s."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
|
|
msgid ""
|
|
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
|
|
"record represented by \"self\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión PYSON que genera una lista de destinatarios ocultos con el "
|
|
"registro representado por \"self\"."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
|
|
msgid ""
|
|
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
|
|
"represented by \"self\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión PYSON que genera una lista de destinatarios con el registro "
|
|
"representado por \"self\"."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
|
|
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
|
|
msgstr "El campo que contiene el/los destinatario/s secundario/s."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
|
|
msgid ""
|
|
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
|
|
"record represented by \"self\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión PYSON que genera una lista de destinatarios secundarios con el"
|
|
" registro representado por \"self\"."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.export,header:"
|
|
msgid "Check to include field names on the export."
|
|
msgstr "Marcar para incluir los nombres de los campos en la exportación."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.export,records:"
|
|
msgid "The records on which the export runs."
|
|
msgstr "Los registros sobre los que se ejecuta la exportación."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.lang,code:"
|
|
msgid "RFC 4646 tag."
|
|
msgstr "Etiqueta RFC 4646."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
|
|
msgid "Code of the exceptional parent"
|
|
msgstr "Código del padre excepcional"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
|
|
msgid "Module in which this model is defined."
|
|
msgstr "Módulo donde se define este modelo."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
|
|
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
|
|
msgstr ""
|
|
"El texto que se va a utilizar para pedir confirmación al ciclar el botón."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
|
|
msgid "Button that should reset the rules."
|
|
msgstr "Botón que debe reiniciar las reglas."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
|
|
msgid ""
|
|
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
|
|
"It activate the rule if true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión PYSON evaluada con el registro representado por \"self\"\n"
|
|
"Dispara la regla si es cierta."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
|
|
msgid "The id of the record in the database."
|
|
msgstr "El id del registro en la base de datos."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
|
|
msgid "The id of the record as known on the file system."
|
|
msgstr "El id del registro que se conoce en el sistema de archivos."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
|
|
"against the relation of the field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si se marca, los permisos de acceso al modelo del campo también se "
|
|
"comprueban en la relación del campo."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
|
|
msgid "Module in which this field is defined."
|
|
msgstr "Módulo donde se define este campo."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
|
|
msgid ""
|
|
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
|
|
"graph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión regular de Python para excluir del gráfico modelos que "
|
|
"concuerden."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
|
|
msgid "When the task should be done."
|
|
msgstr "Cuando se debe realizar la tarea."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
|
|
msgid "When the task can start."
|
|
msgstr "Cuando se puede iniciar la tarea."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
|
|
msgid ""
|
|
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
|
|
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
|
|
msgstr ""
|
|
"El dominio se evalua con PYSON dónde el contexto contiene:\n"
|
|
"- \"groups\" una lista de los ids de los grupos del usuario actual"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
|
|
msgid "Add this rule to all users by default."
|
|
msgstr "Añade esta regla a todos los usuarios por defecto."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
|
|
msgid ""
|
|
"Make the rule global \n"
|
|
"so every users must follow this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Haz esta regla global\n"
|
|
"de esta forma todos los usuarios debe satisfacer esta regla."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
|
|
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se muestra a los usuarios cuando se produce un error de acceso para esta "
|
|
"regla."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
|
|
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
|
|
msgstr "La regla es correcta si al menos una condición es cierta."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
|
|
msgid ""
|
|
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
|
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se puede usar la fecha actual y darle formato usando el formato de strftime "
|
|
"con guiones: por ejemplo: ${date_Y}"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
|
|
msgid ""
|
|
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
|
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se puede usar la fecha actual y darle formato usando el formato de strftime "
|
|
"con guiones: por ejemploe: ${date_Y}"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
|
|
msgid ""
|
|
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
|
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se puede usar la fecha actual y darle formato usando el formato de strftime "
|
|
"con guiones: por ejemploe: ${date_Y}"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
|
|
msgid ""
|
|
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
|
|
"underscores: i.e: ${date_Y}"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se puede usar la fecha actual y darle formato usando el formato de strftime "
|
|
"con guiones: por ejemploe: ${date_Y}"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
|
|
msgid ""
|
|
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
|
|
"It triggers the action if true."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una expresión PYSON evaluada con el registro representado por \"self\"\n"
|
|
"Dispara la acción si es cierta."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
|
|
"0 for no limit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Número límite de llamadas a la \"Función de la acción\".\n"
|
|
"0 para no límite."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
|
|
msgid ""
|
|
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
|
|
"empty for no delay."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indica un tiempo mínimo de retraso entre llamadas a la \"Función de la acción\" para el mismo registro.\n"
|
|
"Dejarlo vacío si no hay retraso."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
|
|
msgid "The PYSON domain."
|
|
msgstr "Dominio PYSON."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
|
|
msgid "Window Actions"
|
|
msgstr "Acciones de ventana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
|
|
msgid "Wizards"
|
|
msgstr "Asistentes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Adjuntos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
|
|
msgid "Config Wizard Items"
|
|
msgstr "Asistente de configuración"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
|
|
msgid "E-mails"
|
|
msgstr "Correos electrónicos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
|
|
msgid "E-mail Archives"
|
|
msgstr "Archivos de correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
|
|
msgid "E-mail Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errores"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
|
|
msgid "Exports"
|
|
msgstr "Exportaciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
|
|
msgid "Configure Languages"
|
|
msgstr "Configurar idiomas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
|
|
msgid "Models Access"
|
|
msgstr "Acceso modelos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
|
|
msgid "Clicks"
|
|
msgstr "Clics"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
|
|
msgid "Fields Access"
|
|
msgstr "Permisos de los campos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
|
|
msgid "Access"
|
|
msgstr "Acceso"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
|
|
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
|
|
msgstr "Realizar activaciones/actualizaciones pendientes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
|
|
msgid "Configure Modules"
|
|
msgstr "Configurar los módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
|
|
msgid "Module Configuration"
|
|
msgstr "Configuración de los módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
|
|
msgid "Record Rules"
|
|
msgstr "Reglas de los registros"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
|
|
msgid "Sequences"
|
|
msgstr "Secuencias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
|
|
msgid "Sequences Strict"
|
|
msgstr "Secuencias estrictas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
|
|
msgid "Clean Translations"
|
|
msgstr "Limpiar traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
|
|
msgid "Export Translations"
|
|
msgstr "Exportar traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
|
|
msgid "Set Translations"
|
|
msgstr "Definir traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
|
|
msgid "Synchronize Translations"
|
|
msgstr "Sincronizar traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Disparadores"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
|
|
msgid "View Search"
|
|
msgstr "Búsquedas favoritas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
|
|
msgid "Show View"
|
|
msgstr "Mostrar vista"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
|
|
msgid "View Tree Optional"
|
|
msgstr "Opcionales vista lista"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
|
|
msgid "Tree State"
|
|
msgstr "Estado del árbol"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
|
|
msgid "View Tree Width"
|
|
msgstr "Ancho de la vista de árbol"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
|
|
msgid "Workflow Graph"
|
|
msgstr "Grafo de los estados"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
|
|
msgid "Action act window"
|
|
msgstr "Acción de ventana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
|
|
msgid "Action act window domain"
|
|
msgstr "Dominio acción de ventana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todo"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
|
|
msgid "Out of Sync"
|
|
msgstr "Sin sincronizar"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
msgctxt ""
|
|
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
|
|
msgid "Action act window view"
|
|
msgstr "Acción vista de ventana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
|
|
msgid "Action keyword"
|
|
msgstr "Acción de teclado"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
|
|
msgid "Action report"
|
|
msgstr "Acción de informe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
|
|
msgid "Action URL"
|
|
msgstr "Acción de URL"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
|
|
msgid "Action wizard"
|
|
msgstr "Acción de asistente"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Adjunto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
|
|
msgid "Avatar Cache"
|
|
msgstr "Caché de avatar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.cache,name:"
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Caché"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Lun"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Sab"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Jue"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Mie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Día"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Viernes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Lunes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Jueves"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Martes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Miércoles"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
|
|
msgid "Apr"
|
|
msgstr "Abr"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
|
|
msgid "Aug"
|
|
msgstr "Ago"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
|
|
msgid "Dec"
|
|
msgstr "Dic"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
|
|
msgid "Feb"
|
|
msgstr "Feb"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
|
|
msgid "Jan"
|
|
msgstr "Ene"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
|
|
msgid "Jul"
|
|
msgstr "Jul"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
|
|
msgid "Jun"
|
|
msgstr "Jun"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
|
|
msgid "Mar"
|
|
msgstr "Mar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "May"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
|
|
msgid "Nov"
|
|
msgstr "Nov"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
|
|
msgid "Oct"
|
|
msgstr "Oct"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
|
|
msgid "Sep"
|
|
msgstr "Sep"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Mes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Diciembre"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Febrero"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Enero"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Julio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Junio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Marzo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Noviembre"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Octubre"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Septiembre"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.cron,name:"
|
|
msgid "Cron"
|
|
msgstr "Planificador de tareas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.date,name:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.email,name:"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "Dirección de correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
|
|
msgid "Email Template"
|
|
msgstr "Plantilla de correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
|
|
msgid "Email Template - Report"
|
|
msgstr "Plantilla de correo electrónico - Informe"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.error,name:"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Error"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.export,name:"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
|
|
msgid "Export line"
|
|
msgstr "Exportar línea"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Idioma"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Búlgaro"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
|
|
msgid "Català"
|
|
msgstr "Catalán"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Checo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Alemán"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Inglés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Español"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
|
|
msgid "Spanish (Latin American)"
|
|
msgstr "Español (latinoamericano)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Estonio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Persa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Finlandés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Húngaro"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
|
|
msgid "Lao"
|
|
msgstr "Laosiano"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Holandés"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Polaco"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugués"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Rumano"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Ruso"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Esloveno"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Ucraniano"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
|
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|
msgstr "Chino simplificado"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
|
|
msgid "Configure languages"
|
|
msgstr "Configurar idiomas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,name:"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Mensaje"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
|
|
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
|
|
msgstr "La llamada al botón \"%(button)s\" de \"%(model)s\" no está permitida."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
|
|
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
|
|
msgstr "No tiene permisos para acceder a \"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
|
|
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
|
|
msgstr "No tiene permisos para acceder a \"%(model)s.%(field)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
|
|
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
|
|
msgstr "No tiene permisos para ejecutar el asistente \"%(wizard)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
|
|
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene permisos para ejecutar el asistente \"%(wizard)s\" en el modelo "
|
|
"\"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
|
|
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
|
|
msgstr "El contexto \"%(context)s\" de la acción \"%(action)s\" es invalido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
|
|
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dominio o el criterio de búsqueda \"%(domain)s\" de la acción "
|
|
"\"%(action)s\" es invalido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
|
|
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
|
|
msgstr "La vista \"%(view)s\" para la acción \"%(action)s\" es invalida."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
|
|
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El modelo de asistente es incorrecto en la acción de teclado \"%(name)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Activo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
|
|
msgid "Uncheck to exclude from future use."
|
|
msgstr "Desmarcar para eliminar el uso en el futuro."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Adjuntos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
|
|
msgid "Avatar"
|
|
msgstr "Avatar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
|
|
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
|
|
msgstr "Solo es permitido un avatar por recurso."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
|
|
msgid "The size of an avatar must be unique."
|
|
msgstr "El tamaño de un avatar debe ser único."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
|
|
msgid "Avatar URL"
|
|
msgstr "URL del avatar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
|
|
msgid "Avatars"
|
|
msgstr "Avatares"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
|
|
msgid "This record is part of the base configuration."
|
|
msgstr "Este registro es parte de la configuración inicial."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
|
|
msgid "The name of the button must be unique per model."
|
|
msgstr "El nombre del botón debe ser único por cada modelo."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
|
|
msgid "At date/time: %(datetime)s"
|
|
msgstr "A la fecha/hora: %(datetime)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
|
|
msgid "Within groups: %(groups)s"
|
|
msgstr "En los grupos: %(groups)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
|
|
"%(rules)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede crear registros de \"%(model)s\" porque incumplen alguna de estas reglas:\n"
|
|
"%(rules)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
|
|
msgid "Created at"
|
|
msgstr "Creado el"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
|
|
msgid "Created by"
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
|
|
"%(rules)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede eliminar los registros \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" debido a alguna de estas reglas:\n"
|
|
"%(rules)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
|
|
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene permisos para eliminar el registro \"%(record)s\" del modelo "
|
|
"\"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Booleano"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
|
|
msgid "Char"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
|
|
msgid "DateTime"
|
|
msgstr "Fecha i hora"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
|
|
msgid "Digits"
|
|
msgstr "Dígitos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Dominio"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Númerico coma flotante"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
|
|
msgid "Help Selection"
|
|
msgstr "Ayuda de la selección"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
|
|
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
|
|
msgstr ""
|
|
"La llave seguida por el texto de ayuda separado por un \":\", una por línea."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
|
|
msgid "Help Selection JSON"
|
|
msgstr "Ayuda de selección JSON"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
|
|
msgid "Integer"
|
|
msgstr "Entero"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
|
|
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
|
|
msgstr "Dominio inválido en el esquema \"%(schema)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
|
|
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
|
|
msgstr "Ayuda de la selección invalida en el esquema \"%(schema)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
|
|
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
|
|
msgstr "Selección inválida en el esquema \"%(schema)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
|
|
msgid "MultiSelection"
|
|
msgstr "Selección múltiple"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nombre"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numérico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
|
|
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
|
|
msgstr "Una pareja de claves i valores separados por \":\" en cada línea."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
|
|
msgid "Selection JSON"
|
|
msgstr "Selección JSON"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
|
|
msgid "Selection Sorted"
|
|
msgstr "Selección ordenada"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
|
|
msgid "If the selection must be sorted on label."
|
|
msgstr "Si la selección debe estar ordenada por la etiqueta."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
|
|
msgid "String"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sí"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
|
|
msgid ""
|
|
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
|
|
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El número de dígitos en el valor \"%(value)r\" del campo \"%(field)s\" en el"
|
|
" registro \"%(record)s\" de \"%(model)s\" excede el límite de "
|
|
"\"%(digits)i\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
|
|
msgid ""
|
|
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
|
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" "
|
|
"de \"%(model)s\" no es correcto según su dominio."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
|
|
msgid "Edited at"
|
|
msgstr "Editado el"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
|
|
msgid "Edited by"
|
|
msgstr "Editado por"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
|
"\"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mensaje invalido en la plantilla de correo electrònico \"%(template)s\" con "
|
|
"la excepción \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
|
"\"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expresión PYSON incorrecta \"%(field)s\" en la plantilla de correo "
|
|
"electrónico \"%(template)s\" con la excepción \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
|
|
msgid ""
|
|
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"La expresión PYSON \"%(field)s\" en la plantilla de correo electrónico "
|
|
"\"%(template)s\" debe generar una lista."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
|
|
"\"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Asunto invalido en la plantilla de correo electrònico \"%(template)s\" con "
|
|
"la excepción \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
|
|
msgid "%(field)s (model name)"
|
|
msgstr "%(field)s (nombre del modelo)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
|
|
msgid "%(field)s (string)"
|
|
msgstr "%(field)s (cadena)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
|
|
msgid ""
|
|
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
|
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" "
|
|
"en \"%(model)s\" contiene algunos caracteres inválidos \"%(chars)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
|
|
msgid ""
|
|
"The records could not be deleted because they are used by field "
|
|
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los registros no pueden eliminarse porque se utilizan en el campo "
|
|
"\"%(field)s\" de \"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
|
|
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
|
|
msgstr "El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" de \"%(model)s\" no existe."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
|
|
msgid "Failed to save, please retry."
|
|
msgstr "Error al guardar, por favor inténtelo de nuevo."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
|
|
msgid "ID must be positive."
|
|
msgstr "El ID debe ser positivo."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
|
|
msgid "The code on language must be unique."
|
|
msgstr "El código del idioma debe ser único."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
|
|
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
|
|
msgstr "El idioma por defecto \"%(language)s\" debe ser traducible."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
|
|
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
|
|
msgstr "El idioma por defecto \"%(language)s\" no se puede eliminar."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
|
|
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
|
|
msgstr "El formato de la fecha \"%(format)s\" de \"%(language)s\" es invalido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
|
|
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
|
|
msgstr "La agrupación \"%(grouping)s\" del idioma \"%(language)s\" es invalida."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
|
|
msgid ""
|
|
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
|
|
"rule \"%(rule)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La condición \"%(condition)s\" no es una expresión PYSON válida para la "
|
|
"regla de botón \"%(rule)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
|
|
msgid ""
|
|
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algunos módulos activados dependen de los módulos que estas intentando "
|
|
"desactivar:"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
|
|
"activated."
|
|
msgstr "No puede eliminar un módulo que está activado o será activado."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
|
|
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está intentando leer los registros \"%(ids)s\" del modelo \"%(model)s\" que "
|
|
"no existen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
|
|
"%(rules)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No tiene permitido leer los registros \"%(ids)s\" para \"%(model)s\" debido a una de las reglas :\n"
|
|
"%(rules)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
|
|
msgid "Record Name"
|
|
msgstr "Nombre del registro"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
|
|
msgid ""
|
|
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
|
|
" was configured as ancestor of itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de recursividad: El registro \"%(rec_name)s\" con el padre "
|
|
"\"%(parent_rec_name)s\" se ha configurado como padre de si mismo."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
|
"(%(column)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxis para la referencia: \"%(value)r\" en \"%(field)s\" de "
|
|
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
|
|
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
|
msgstr "Relación no encontrada: \"%(value)r\" en \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
|
|
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definición de correo electrónico sobre el informe \"%(name)s\" es "
|
|
"invalida."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
|
|
"\"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La definición del nombre de registro no és válida en el informe "
|
|
"\"%(report)s\" con la excepción \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
|
|
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
|
msgstr "Se requiere un valor para el campo \"%(field)s\" de \"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
|
|
msgid ""
|
|
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
|
"\"%(model)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se requiere un valor para el campo \"%(field)s\" en el registro "
|
|
"\"%(record)s\" de \"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
|
|
msgid "The resources to which this record must be copied."
|
|
msgstr "Los recursos a los que se debe copiar este registro."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
|
|
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "El dominio de la regla \"%(name)s\" no es valido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
|
|
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
|
msgstr "Falta la función de búsqueda del campo \"%(field)s\" a \"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
|
|
msgid ""
|
|
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
|
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" "
|
|
"en \"%(model)s\" no es una de sus opciones permitidas."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
|
|
"sequence."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes cambiar el tipo de secuencia de una secuencia. Crea una nueva "
|
|
"secuencia en su lugar."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
|
|
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El \"Número de incremento\" (%(number_increment)s) o el \"Siguiente Numero\""
|
|
" (%(number_next)s) son inválidos con la excepción \"%(exception)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
|
|
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
|
|
msgstr "El prefijo \"%(affix)s\" de la secuencia \"%(sequence)s\" es inválido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
|
|
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
|
|
msgstr "El sufijo \"%(affix)s\" de la secuencia \"%(sequence)s\" es invlido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
|
|
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
|
|
msgstr "La última fecha-hora no puede ser del futuro para la secuencia \"%s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
|
|
msgid "Missing sequence."
|
|
msgstr "No se ha encontrado la secuencia."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
|
|
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
|
|
msgstr "Falta la función de escritura para el campo \"%(field)s\" en \"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
|
|
msgid "Only one singleton can be created."
|
|
msgstr "Solo se puede crear un singleton."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
|
|
msgid ""
|
|
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
|
|
" (%(size)i > %(max_size)i)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(model)s\" en"
|
|
" \"%(model)s\" es demasiado largo (%(size)i > %(max_size)i)."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
|
|
msgid ""
|
|
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
|
|
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" "
|
|
"en \"%(model)s\" es demasiado largo (%(size)i > %(max_size)i)."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
|
|
msgid ""
|
|
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
|
|
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"El valor del tiempo \"%(value)s\" del campo \"%(field)s\" del registro "
|
|
"\"%(record)s\" de \"%(model)s) no es valido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
|
|
msgid "M"
|
|
msgstr "M"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
|
|
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Demasiadas relaciones encontradas: \"%(value)r\" en \"%(model)s\" "
|
|
"(%(column)s)."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
|
|
"by module \"%(overriding_module)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede exportar la traducción %(name)s porque es una traducción "
|
|
"sobreescrita por el módulo %(overriding_module)s."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
|
|
msgid ""
|
|
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
|
|
"mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
"No puedes activar \"Por tiempo\" y otros porqué son mutuamente excluyentes."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
|
|
msgid ""
|
|
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
|
|
"\"%(trigger)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"La condición \"%(condition)s\" no es una expresión PYSON correcta valida "
|
|
"para el disparador \"%(trigger)s\" ."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
|
"(%(column)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxis para el valor: %(value)r\" en \"%(field)s\" de "
|
|
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
|
|
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
|
|
msgstr "El XML de la vista \"%(name)s\" es invalido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
|
|
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"El dominio o el criterio de búsqueda \"%(domain)s\" de la busqueda "
|
|
"\"%(search)s\" es invalido."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
|
|
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
|
|
msgstr "No se puede guardar los opcionales en la vista \"%(view)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
|
|
msgid ""
|
|
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Está intentando escribir en los registros \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" que "
|
|
"no existen."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
|
|
"%(rules)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"No puede modificar los registros \"%(ids)s\" de \"%(model)s\" debido a alguna de estas reglas:\n"
|
|
"%(rules)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
|
|
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"No podéis modificar el campo \"%(field)s\" del registro \"%(record)s\" de "
|
|
"\"%(model)s\"."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
|
|
msgid "XML ID"
|
|
msgstr "ID XML"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
|
|
"(%(column)s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Error de sintaxis para el id de XML: %(value)r\" en \"%(field)s\" de "
|
|
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model,name:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
|
|
msgid "Model access"
|
|
msgstr "Acceso modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
|
|
msgstr "¿Está seguro que desea cargar las traducciones de los idiomas?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
|
|
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
|
|
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar las traducciones de los idiomas?"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
|
|
msgid "Model Button"
|
|
msgstr "Botón modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
|
|
msgid "Run Once"
|
|
msgstr "Ejecutar una vez"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
|
|
msgid "Process"
|
|
msgstr "Procesar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
|
|
msgid "Solve"
|
|
msgstr "Resolver"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
|
|
msgid "Load translations"
|
|
msgstr "Cargar traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
|
|
msgid "Unload translations"
|
|
msgstr "Eliminar traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sincronizar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
|
|
msgid "Mark for Activation"
|
|
msgstr "Marcar para activar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel Activation"
|
|
msgstr "Cancelar activación"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
|
|
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
|
|
msgstr "Marcar para desactivar (beta)"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel Deactivation"
|
|
msgstr "Cancelar desactivación"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
|
|
msgid "Mark for Upgrade"
|
|
msgstr "Marcar para actualizar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel Upgrade"
|
|
msgstr "Cancelar actualización"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
|
|
msgid "Model Button Reset"
|
|
msgstr "Restablecer botón de modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
|
|
msgid "Model Button Click"
|
|
msgstr "Clic botón de modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
|
|
msgid "Model Button Rule"
|
|
msgstr "Regla botón de modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
|
|
msgid "Model data"
|
|
msgstr "Datos del modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
|
|
msgid "Model field"
|
|
msgstr "Campo modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
|
|
msgid "Model Field Access"
|
|
msgstr "Acceso campo modelo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Registro"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
|
|
msgid "Print Model Graph"
|
|
msgstr "Imprimir gráfico de modelos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module,name:"
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Módulo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
|
|
msgid "Module Activate Upgrade Done"
|
|
msgstr "Finalización activación/actualización de módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
|
|
msgid "Module Activate Upgrade Start"
|
|
msgstr "Iniciar la activación/actualización de módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
|
|
msgid "Configure Modules"
|
|
msgstr "Configurar los módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
|
|
msgid "Module Config Wizard Done"
|
|
msgstr "Finalización asistente de configuración de módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
|
|
msgid "Module Config Wizard First"
|
|
msgstr "Asistente de configuración del módulo - Primero"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
|
|
msgid "Config wizard to run after activating a module"
|
|
msgstr "Asistente de configuración después de instalar un módulo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
|
|
msgid "Module Config Wizard Other"
|
|
msgstr "Otro asistente de configuración del módulo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
|
|
msgid "Module dependency"
|
|
msgstr "Dependencias del módulo"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.note,name:"
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Nota"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
|
|
msgid "Note Read"
|
|
msgstr "Nota leída"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.queue,name:"
|
|
msgid "Queue"
|
|
msgstr "Cola"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule,name:"
|
|
msgid "Rule"
|
|
msgstr "Regla"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
|
|
msgid "Rule group"
|
|
msgstr "Grupo de reglas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
|
|
msgid "Sequence Strict"
|
|
msgstr "Secuencia estricta"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
|
|
msgid "Sequence type"
|
|
msgstr "Tipo de secuencia"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.session,name:"
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesión"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
|
|
msgid "Session Wizard"
|
|
msgstr "Sesión de asistente"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.translation,name:"
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Traducción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
|
|
msgid "Clean translation"
|
|
msgstr "Limpiar traducción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
|
|
msgid "Clean translation"
|
|
msgstr "Limpiar traducción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
|
|
msgid "Export translation"
|
|
msgstr "Exportar traducción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
|
|
msgid "Export translation"
|
|
msgstr "Exportar traducción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
|
|
msgid "Set Translation"
|
|
msgstr "Definir traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
|
|
msgid "Set Translation"
|
|
msgstr "Definir traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
|
|
msgid "Update translation"
|
|
msgstr "Actualizar traducción"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
|
|
msgid "Trigger"
|
|
msgstr "Disparador"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
|
|
msgid "Trigger Log"
|
|
msgstr "Historial disparadores"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Icono"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
|
|
msgid "UI menu"
|
|
msgstr "Menú UI"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
|
|
msgid "Window Actions"
|
|
msgstr "Acciones de ventana"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Informes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
|
|
msgid "URLs"
|
|
msgstr "URLs"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
|
|
msgid "Wizards"
|
|
msgstr "Asistentes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administración"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Adjuntos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
|
|
msgid "Config Wizard Items"
|
|
msgstr "Asistentes de configuración"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
|
|
msgid "E-mails"
|
|
msgstr "Correos electrónicos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
|
|
msgid "E-mail Templates"
|
|
msgstr "Plantillas de correo electrónico"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Errores"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
|
|
msgid "Exports"
|
|
msgstr "Exportaciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Iconos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
|
|
msgid "Types"
|
|
msgstr "Tipos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Idiomas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
|
|
msgid "Localization"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menú"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Mensajes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
|
|
msgid "Models Access"
|
|
msgstr "Acceso modelos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Botones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
|
|
msgid "Fields Access"
|
|
msgstr "Acceso campos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
|
|
msgid "Logs"
|
|
msgstr "Registros"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
|
|
msgid "Models"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
|
|
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
|
|
msgstr "Realizar activaciones/actualizaciones pendientes"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "Módulos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
|
|
msgid "Record Rules"
|
|
msgstr "Reglas de los registros"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Programador de tareas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
|
|
msgid "Sequences"
|
|
msgstr "Secuencias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
|
|
msgid "Sequences Strict"
|
|
msgstr "Secuencias estrictas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
|
|
msgid "Sequences"
|
|
msgstr "Secuencias"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
|
|
msgid "Clean Translations"
|
|
msgstr "Limpiar traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
|
|
msgid "Export Translations"
|
|
msgstr "Exportar traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
|
|
msgid "Translations"
|
|
msgstr "Traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
|
|
msgid "Set Translations"
|
|
msgstr "Definir traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
|
|
msgid "Synchronize Translations"
|
|
msgstr "Sincronizar traducciones"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
|
|
msgid "Triggers"
|
|
msgstr "Disparadores"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfaz de usuario"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
|
|
msgid "Views"
|
|
msgstr "Vistas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
|
|
msgid "View Search"
|
|
msgstr "Búsquedas favoritas"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
|
|
msgid "View Tree Optional"
|
|
msgstr "Opcionales vista lista"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
|
|
msgid "Tree State"
|
|
msgstr "Estado de árbol"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
|
|
msgid "View Tree Width"
|
|
msgstr "Ancho vista de árbol"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
|
|
msgid "Menu Favorite"
|
|
msgstr "Menú favorito"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
|
|
msgid "Show view"
|
|
msgstr "Mostrar vista"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
|
|
msgid "View Search"
|
|
msgstr "Búsqueda favorita"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
|
|
msgid "View Tree Optional"
|
|
msgstr "Opcionales vista lista"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
|
|
msgid "View Tree State"
|
|
msgstr "Estado vista árbol"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
|
|
msgid "View Tree Width"
|
|
msgstr "Ancho vista de árbol"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,action:"
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,records:"
|
|
msgid "Listed"
|
|
msgstr "Listados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,records:"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action,type:"
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
|
|
msgid "Listed"
|
|
msgstr "Listados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
|
msgid "Action form"
|
|
msgstr "Acción de formulario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
|
msgid "Form relate"
|
|
msgstr "Formulario relacionado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
|
msgid "Open Graph"
|
|
msgstr "Abrir gráfico"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
|
msgid "Open tree"
|
|
msgstr "Abrir árbol"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
|
|
msgid "Print form"
|
|
msgstr "Imprimir formulario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
|
|
msgid "Listed"
|
|
msgstr "Listados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
|
|
msgid "Listed"
|
|
msgstr "Listados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
|
|
msgid "Listed"
|
|
msgstr "Listados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Ventana"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Asistente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Datos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Enlace"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Días"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Horas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Meses"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
|
|
msgid "Weeks"
|
|
msgstr "Semanas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Clean Errors"
|
|
msgstr "Limpiar errores"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Clean Task Queue"
|
|
msgstr "Limpia la cola de tareas"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
|
|
msgid "Run On Time Triggers"
|
|
msgstr "Ejecutar disparadores de tiempo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Acción"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tarea"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Abierto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
|
msgid "Processing"
|
|
msgstr "En proceso"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.error,state:"
|
|
msgid "Solved"
|
|
msgstr "Resuelto"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.export,records:"
|
|
msgid "Listed"
|
|
msgstr "Listados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.export,records:"
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Seleccionados"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
|
|
msgid "Left-to-right"
|
|
msgstr "De izquierda a derecha"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
|
|
msgid "Right-to-left"
|
|
msgstr "De derecha a izquierda"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
|
msgid "Clicked on"
|
|
msgstr "Ha clicado en"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Eliminió"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
|
msgid "Launched"
|
|
msgstr "Ejecutó"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Modificó"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
|
|
msgid "Transitioned to"
|
|
msgstr "Transicionó a"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
|
msgid "Not Activated"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
|
msgid "To be activated"
|
|
msgstr "Para ser activado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
|
msgid "To be removed"
|
|
msgstr "Para eliminar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module,state:"
|
|
msgid "To be upgraded"
|
|
msgstr "Para actualizar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Finalizado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Pendiente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
|
msgid "Activated"
|
|
msgstr "Activado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
|
msgid "Not Activated"
|
|
msgstr "Desactivado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
|
msgid "To be activated"
|
|
msgstr "Para ser activado"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
|
msgid "To be removed"
|
|
msgstr "Para eliminar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
|
msgid "To be upgraded"
|
|
msgstr "Para actualizar"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Desconocido"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
|
msgid "Decimal Timestamp"
|
|
msgstr "Fecha-hora decimal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
|
msgid "Hexadecimal Timestamp"
|
|
msgstr "Fecha-hora hexadecimal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
|
msgid "Decimal Timestamp"
|
|
msgstr "Fecha-hora decimal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
|
msgid "Hexadecimal Timestamp"
|
|
msgstr "Fecha-hora hexadecimal"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
|
|
msgid "Incremental"
|
|
msgstr "Incremental"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ayuda"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Informe"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
|
|
msgid "Wizard Button"
|
|
msgstr "Botón asistente"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Tablero"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Gráfico"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
|
msgid "List Form"
|
|
msgstr "Lista formulario"
|
|
|
|
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
|
|
msgid "Tree"
|
|
msgstr "Árbol"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.action.report:"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.action:"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "General"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.attachment:"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.attachment:"
|
|
msgid "Last Modification Time"
|
|
msgstr "Hora última modificación"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.cron:"
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "El"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.cron:"
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Cada"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.cron:"
|
|
msgid "Next Call Date"
|
|
msgstr "Fecha siguiente llamada"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.cron:"
|
|
msgid "Next Call Time"
|
|
msgstr "Hora siguiente llamada"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.cron:"
|
|
msgid "Run Once"
|
|
msgstr "Ejecutar una vez"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
|
msgid "Hidden Recipients:"
|
|
msgstr "Destinatarios ocultos:"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
|
msgid "Recipients:"
|
|
msgstr "Destinatarios:"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.email.template:"
|
|
msgid "Secondary Recipients:"
|
|
msgstr "Destinatarios secundarios:"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.error:"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origen"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
|
|
msgid "You can now load additional translations to the system."
|
|
msgstr "Ahora puede cargar traducciones adicionales al sistema."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.lang:"
|
|
msgid "Date Formatting"
|
|
msgstr "Formato fecha"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.lang:"
|
|
msgid "Monetary Formatting"
|
|
msgstr "Formato de la moneda"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.lang:"
|
|
msgid "Numbers Formatting"
|
|
msgstr "Formato de los números"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
|
msgid "Hour"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.model.log:"
|
|
msgid "at"
|
|
msgstr "a las"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
|
|
msgid "The modules have been upgraded / activated."
|
|
msgstr "Los módulos han sido actualizados/activados."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
|
|
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
|
|
msgstr "Tenga en cuenta que esta operación puede tardar unos minutos."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
|
|
msgid "Your system will be upgraded."
|
|
msgstr "Su sistema será actualizado."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
|
|
msgid "You can now activate additional modules to the system."
|
|
msgstr "Ahora puede activar módulos adicionales al sistema."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
|
|
msgid "The configuration is done."
|
|
msgstr "La configuración se ha realizado correctamente."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
|
|
msgid ""
|
|
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
|
|
" have installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deberá configurar su instalación según los módulos que haya instalado."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module:"
|
|
msgid "Cancel Activation"
|
|
msgstr "Cancelar activación"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module:"
|
|
msgid "Cancel Deactivation"
|
|
msgstr "Cancelar desactivación"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module:"
|
|
msgid "Cancel Upgrade"
|
|
msgstr "Cancelar actualización"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module:"
|
|
msgid "Mark for Activation"
|
|
msgstr "Marcar para activar"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module:"
|
|
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
|
|
msgstr "Marcar para desactivar (beta)"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.module:"
|
|
msgid "Mark for Upgrade"
|
|
msgstr "Marcar para actualizar"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.note:"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Fecha"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.note:"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.note:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Usuario"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.rule.group:"
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si no hay ningún test definido, la regla es correcta siempre si no es "
|
|
"global."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.rule.group:"
|
|
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
|
|
msgstr "La regla se satisface si al menos una condición es cierta."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
|
|
msgid "Clean Translations?"
|
|
msgstr "¿Limpiar las traducciones?"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
|
|
msgid "Translations cleaned successfully."
|
|
msgstr "Las traducciones se han limpiado correctamente."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
|
|
msgid "Synchronize Translations?"
|
|
msgstr "¿Sincronizar las traducciones?"
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
|
|
msgid "Translations set successfully."
|
|
msgstr "Las traducciones se han establecido correctamente."
|
|
|
|
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acciones"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Cargar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Imprimir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
|
|
msgid "Start Upgrade"
|
|
msgstr "Iniciar actualización"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Activar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Siguiente"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Limpiar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
|
|
msgid "Set"
|
|
msgstr "Definir"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Actualizar"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Cerrar"
|