Files
tradon/ir/locale/pl.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4295 lines
101 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "Rekordy"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "Wartość kontekstu"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr "Domena kontekstu"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr "Model kontekstu"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "Model kontekstu"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "Wartość domeny"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "Limit"
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr "Wartość porządkowa"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "Kontekst PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "Domena PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr "Porządek PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "Kryteria wyszukiwania PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "Rekordy"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Kryteria wyszukiwania"
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr "Licznik"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "Słowo kluczowe"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "Druk bezpośredni"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "Rozszerzenie"
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr "Jest typowy"
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "Rekordy"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "Treść"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "Treść"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr "Zawartość HTML"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr "Nazwa kontentu"
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "Nazwa wewnętrzna"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr "Pojedynczy"
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "Rozszerzenie szablonu"
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Przetłumaczalny"
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "Rekordy"
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "Url akcji"
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "Rekordy"
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Użycie"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "Nazwa kreatora"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Skopiuj do zasobów"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Kopiuj do widocznych zasobów"
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "Rozmiar danych"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr "ID pliku"
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Ostatnio używał"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Skrót opisu"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Skopiuj do zasobów"
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Kopiuj do widocznych zasobów"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "ID obrazu"
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Ostatnio używał"
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr "Avatar"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr "ID obrazu"
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "Znak czasu"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr "Nazwa hosta"
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "język"
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "Interwał"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr "Typ interwału"
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "Kolejne wywołanie"
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dzień tygodnia"
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresy"
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr "W"
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Ukryci odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Dodatkowi odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr "Adres"
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr "Treść"
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "Nazwa modelu"
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Ukryci odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr "Ukryci odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr "Odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Dodatkowi odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr "Dodatkowi odbiorcy"
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr "Temat"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie"
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Przetworzył"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr "Rozwiązał"
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Streszczenie"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr "Nagłówek"
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "Rekordy"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "Wyeksportuj"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr "rano"
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "Kod"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separator dziesiętny"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separator dziesiętny"
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Grupowanie"
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separator tysięcy"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr "Symbol waluty przed wartością ujemną"
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr "Oddzielenie symbolu waluty od wartości ujemnej"
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr "Pozycja znaku ujemnego"
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr "Znak ujemny"
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr "Symbol waluty przed wartością dodatnią"
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr "Oddzielenie symbolu waluty od wartości dodatniej"
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr "Pozycja znaku dodatniego"
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr "Kod elementu nadrzędnego"
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr "Konfiguracja wyszukiwania tekstowego PostgreSQL"
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr "po południu"
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr "Znak dodatni"
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separator tysięcy"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Przetłumaczalny"
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr "Globalne przeszukiwanie"
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "Informacje"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "Nazwa modelu"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "Opis modelu"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Tworzenie"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Usuwanie"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Odczyt"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Zapis"
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr "Przywróć"
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr "Przywróć według"
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Reguły"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "Przyciski"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr "Przycisk z regułą"
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID rekordu"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "Przycisk"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr "Liczba użytkownika"
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zasobu"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "Identyfikator w systemie plików"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr "Wartości w systemie plików"
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "Brak aktualizacji"
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Niezsynchronizowany"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "Wartości"
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "Opis pola"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "Relacja modelu"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "Typ pola"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Utworzenie"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Usunięcie"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Odczyt"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Zapis"
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr "Zdarzenie"
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr "Cel"
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "Elementy podrzędne"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "Zależności"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "Elementy nadrzędne"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "Moduły przeznaczone do aktualizacji"
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Odsetek"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "Stan"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Skopiuj do zasobów"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Kopiuj do widocznych zasobów"
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Ostatnia modyfikacja"
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Ostatnio używał"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Zasób"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr "Nieprzeczytane"
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr "Usunięto z kolejki o"
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr "Dodano do kolejki o"
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr "Oczekiwany o"
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr "Ukończony o"
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr "Zaplanowany na"
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "Domyślne"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "Globalne"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Utworzenie"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Usunięcie"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Odczyt"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Zapis"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "Testy"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Ostatni znak czasu"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nazwa sekwencji"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Numer przyrostu"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Kolejny numer"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Kolejny numer"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Dopełnienie numeru"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Typ sekwencji"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Offset znaku czasu"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Zaokrąglenie znaku czasu"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Ostatni znak czasu"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nazwa sekwencji"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Numer przyrostu"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Kolejny numer"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Kolejny numer"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Dopełnienie numeru"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Typy sekwencji"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Offset znaku czasu"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Zaokrąglenie znaku czasu"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nazwa sekwencji"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "Klucz"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Niepewne"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Nadpisany moduł"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Nadpisany moduł"
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID zasobu"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "Wartość tłumaczenia"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Warunek"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "Wartość limitu"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr "Minimalne opóźnienie"
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "Przy utworzeniu"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "Przy usunięciu"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "O czasie"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "Przy zapisie"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID rekordu"
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "Ścieżka SVG"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "Słowa kluczowe akcji"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Elementy podrzędne"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "Pełna nazwa"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr "Ulubione"
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu nadrzędne"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "Architektura widoku"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr "Podstawa"
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "Rozszerzenia"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "Pole elementów podrzędnych"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "Pole elementów podrzędnych"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "Widok odziedziczony"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "Typ widoku"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "ID widoku"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr "Nazwa elementu podrzędnego"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr "Rozszerzone węzły"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr "Zaznaczone węzły"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Rekordy, na których działa akcja."
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr "Część domeny, która będzie ewaluowana przy każdym odświeżeniu."
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "Domyślny limit dla widoku listy."
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Rekordy, na których działa akcja."
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "Domyślne kryteria wyszukiwania dla widoku listy."
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr ""
"Pozostaw puste jako szablon. Sprawdź dokumentację LibreOffice dla właściwego"
" formatu."
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
"Wyrażenie Genshi do ustalenia nazwy przy użyciu „rekordu”.\n"
"Pozostaw puste dla nazwy domyślnej."
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Rekordy, na których działa akcja."
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr "Sprawdź, czy szablon pracuje tylko dla jednego rekordu."
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr "Odznacz, aby wyłączyć tłumaczenie dla tego raportu."
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Rekordy, na których działa akcja."
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr "Rekordy, na których działa akcja."
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "Uruchom kreatora w nowym oknie."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr "Pole zawierające odbiorcę(ów)."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "Pole zawierające dodatkowego odbiorcę(ów)."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Wyrażenie PYSON generujące listę ukrytych odbiorców reprezentujących rekord "
"przez „self”."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr ""
"Wyrażenie PYSON generujące listę odbiorców z rekordem reprezentowanym przez "
"„self”."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr "Pole zawierające dodatkowego odbiorcę(ów)."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Wyrażenie PYSON generujące listę dodatkowych odbiorców z rekordem "
"reprezentowanym przez „self”."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr "Zaznacz, aby przy eksporcie uwzględnić nazwy pól."
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr "Rekordy, na których działa eksport."
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr "Znacznik RFC 4646."
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr "Kod elementu nadrzędnego powodującego wyjątek"
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "Moduł, w którym ten model jest zdefiniowany."
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr ""
"Tekst umożliwiający użytkownikowi potwierdzenie po wciśnięciu przycisku."
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr "Przycisk resetujący reguły."
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"Wyrażenie PYSON odnoszące się do rekordu reprezentowanego przez \"self\"\n"
"Jeśli wyrażenie jest prawdziwe to prowadzi do uaktywnienia reguły."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "Identyfikator rekordu w bazie danych."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "Identyfikator rekordu znany w systemie plików."
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr ""
"Jeśli opcja jest zaznaczona, prawo dostępu do modelu pola jest również "
"sprawdzane w odniesieniu do relacji pola."
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "Moduł, w którym to pole jest zdefiniowane."
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr ""
"Podanie regularnego wyrażenia w Pythonie spowoduje usunięcie pasujących "
"modeli z grafu."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr "Kiedy zadanie powinno zostać ukończone."
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr "Kiedy zadanie może zostać rozpoczęte."
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"Domena jest ewaluowana przez kontekst PYSON zawierający:\n"
"- \"groups\" jako lista identyfikatorów bieżącego użytkownika"
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "Dodaj domyślnie tę regułę do wszystkich użytkowników."
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"Określ regułę jako globalną,\n"
"aby wpływała na każdego użytkownika."
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr ""
"Wyświetlane użytkownikom, gdy dla tej reguły zostanie zgłoszony błąd "
"dostępu."
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr ""
"Reguła spełnia wymagania jeśli wynik przynajmniej jednego testu jest True."
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Bieżącą datę można sformatować w formacie strftime poprzedzając "
"podkreśleniem: np.: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Bieżącą datę można sformatować w formacie strftime poprzedzając "
"podkreśleniem: np.: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Bieżącą datę można sformatować w formacie strftime poprzedzając "
"podkreśleniem: np.: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
"Bieżącą datę można sformatować w formacie strftime poprzedzając "
"podkreśleniem: np.: ${date_Y}"
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"Wyrażenie PYSON odnoszące się do rekordu reprezentowanego przez \"self\"\n"
"Jeśli wyrażenie jest prawdziwe to nastąpi wywołanie akcji."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"Limit wywołań \"Funkcji akcji\" przez rekordy.\n"
"0 oznacza bez limitu."
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
"Ustaw minimalny czas opóźnienia pomiędzy wywołaniami \"Funkcji akcji\" dla tego samego rekordu.\n"
"Puste oznacza brak opóźnień."
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "Domena PYSON."
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "Okno akcji"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "Adresy URL"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "Kreatory"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Elementy kreatora konfiguracji"
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mail"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "Archiwa wiadomości e-mail"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "Szablony e-maili"
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Wyeksportowania"
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "Skonfiguruj języki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Dostęp do modeli"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "Kliki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Dostęp do pól"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "Dostęp"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Modele"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Wykonaj aktywację/aktualizację"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Skonfiguruj moduły"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "Konfiguracja modułu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Reguły rekordu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Sekwencje"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Sekwencje ciągłe"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Oczyść tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Wyeksportuj tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Ustaw tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Synchronizuj tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Wyzwalacze"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Wyszukiwanie widoku"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "Pokaż widok"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcjonalny widok drzewa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Stan drzewa"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Szerokość drzewa widoku"
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "Wykres przepływu pracy"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "Okno działania akcji"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "Domena okna działania akcji"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Wszystko"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Niezsynchronizowany"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "Lokalny"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "Widok okna działania akcji"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "Słowo kluczowe akcji"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "Raport akcji"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "Adres URL akcji"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "Kreator akcji"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "Załącznik"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr "Pamięć podręczna awatara"
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Pią"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sob"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Nie"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Czw"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Wto"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Śro"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr "Kwi"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr "Sie"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr "Gru"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr "Lut"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr "Sty"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr "Lip"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr "Cze"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr "Lis"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr "Paź"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr "Wrz"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr "Luty"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr "Marzec"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr "Listopad"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr "Październik"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr "Adres e-mail"
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr "Szablon e-maili"
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr "Szablon e-maili - Raport"
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "Wiersz eksportu"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bułgarski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "Kataloński"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "Czeski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "Niemiecki"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "Angielski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "Hiszpański"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Hiszpański (Ameryka Łacińska)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr "Estoński"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr "Perski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr "Fiński"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "Francuski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "Węgierski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonezyjski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "Włoski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "Laotański"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litewski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "Holenderski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "Polski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr "Rumuński"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "Rosyjski"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "Słoweński"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraiński"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chiński uproszczony"
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "Skonfiguruj języki"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr ""
"Uruchomienie przycisku \"%(button)s\" w modelu \"%(model)s\" jest "
"niedozwolone."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr "Nie masz dostępu do \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr "Nie masz dostępu do \"%(model)s.%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "Nie masz uprawnień do uruchomienia kreatora \"%(wizard)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do uruchomienia kreatora \"%(wizard)s\" w modelu "
"\"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Nieprawidłowy kontekst \"%(context)s\" dla akcji \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowa domena lub kryteria wyszukiwania \"%(domain)s\" dla akcji "
"\"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Nieprawidłowy widok \"%(view)s\" dla akcji \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr "Nieprawidłowy model kreatora w akcji \"%(name)s\" dot. słów kluczowych."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "Aktywny"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "Odznacz, aby nie używać w przyszłości."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr "Awatar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr "Na jeden zasób dozwolony jest tylko jeden awatar."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr "Rozmiar awatara musi być unikatowy."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr "URL awatara"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr "Awatary"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "Ten rekord jest częścią podstawowej konfiguracji."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr "Nazwa przycisku musi być unikalna dla każdego modelu."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr "Data/czas: %(datetime)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr "W grupach: %(groups)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do utworzenia rekordów w \"%(model)s\" z powodu niezgodności przynajmniej jednej z reguł:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "Utworzył"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do usunięcia rekordów \"%(ids)s\" z modelu \"%(model)s\" z powodu niezgodności przynajmniej jednej z reguł:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "Nie możesz usunąć rekordu \"%(record)s\" z \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr "Char"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "DateTime"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr "Digits"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "Wybór pomocy"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr ""
"Klucz, po którym następuje tekst pomocy oddzielony znakiem \":\" po jednym w"
" wierszu."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "Wybór pomocy JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Nieprawidłowa domena w schemacie \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Nieprawidłowy wybór pomocy w schemacie \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Nieprawidłowe zaznaczenie w schemacie \"%(schema)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "Wielokrotne zaznaczenie"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr "Numeric"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr "Para klucza i etykiety rozdzielone w linii przez \":\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "Zaznaczenie JSON"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "Zaznaczenie posortowane"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr "Aktywuj, jeśli zaznaczenie ma być posortowane według etykiety."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr "String"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr ""
"Liczba cyfr wartości \"%(value)r\" dla pola \"%(field)s\" w rekordzie "
"\"%(record)s\" z modelu \"%(model)s\" przekracza limit \"%(digits)i\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
"Wartość \"%(value)s\" dla pola \"%(field)s\" w rekordzie \"%(record)s\" w "
"modelu \"%(model)s\" jest nieprawidłowa ze względu na swoją dziedzinę."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "Data utworzenia"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "Zmodyfikował"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowa treść w szablonie e-mail \"%(template)s\" generująca wyjątek "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowe wyrażenie PYSON %(field)s w szablonie e-mail \"%(template)s\" "
"generujące wyjątek \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr "PYSON %(field)s w szablonie e-mail \"%(template)s\" musi generować listę."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowy temat w szablonie e-mail \"%(template)s\" generujący wyjątek "
"\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr "%(field)s (nazwa modelu)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr "%(field)s (łańcuch znakowy)"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr ""
"Wartość \"%(value)s\" w polu \"%(field)s\" w rekordzie \"%(record)s\" w "
"modelu \"%(model)s\" zawiera nieprawidłowe znaki \"%(chars)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Rekordy nie mogą zostać usunięte ponieważ są używane w polu \"%(field)s\" "
"modelu \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "Wartość \"%(value)s\" pola \"%(field)s\" w modelu \"%(model)s\" nie istnieje."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr "Problem z zapisem, spróbuj ponownie."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr "ID musi być dodatnie."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "Kod języka musi być unikalny."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr "Domyślny język \"%(language)s\" musi być przetłumaczalny."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr "Domyślny język \"%(language)s\" nie może zostać usunięty."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "Niewłaściwy format daty \"%(format)s\" w języku \"%(language)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "Niewłaściwe grupowanie \"%(grouping)s\" w języku \"%(language)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr ""
"Warunek \"%(condition)s\" nie jest poprawnym wyrażeniem PYSON dla przycisku "
"w regule \"%s(rule)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr ""
"Niektóre aktywne moduły zależą od modułów, które próbujesz dezaktywować:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr "Nie możesz usunąć modułu, który jest aktywny lub będzie aktywny."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr ""
"Próbujesz odczytać rekordy \"%(ids)s\" z modelu \"%(model)s\", które nie "
"istnieją."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do odczytu rekordów \"%(ids)s\" modelu \"%(model)s\" z powodu przynajmniej jednej z reguł:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "Nazwa rekordu"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr ""
"Błąd rekurencji: Rekord \"%(rec_name)s\" z elementem nadrzędnym "
"\"%(parent_rec_name)s\" został skonfigurowany jako element nadrzędny siebie "
"samego."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Błąd składniowy dla referencji: %(value)r w \"%(pole)s\" z modelu "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Brak relacji: \"%(value)r\" w \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr "Nieprawidłowe określenie e-maila w raporcie \"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowa definicja nazwy rekordu dla raportu \"%(raport)s\" z wyjątkiem"
" \"%(wyjątek)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "W polu \"%(fields)s\" w modelu \"%(model)s\" wymagana jest wartość."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr ""
"W polu \"%(fields)s\" w rekordzie \"%(record)s\" w modelu \"%(model)s\" "
"wymagana jest wartość."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr "Zasoby, do których należy skopiować ten rekord."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr "Nieprawidłowa domena w regule \"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Brak funkcji wyszukiwania w polu \"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr ""
"Wartość \"%(value)s\" w polu \"%(field)s\" w rekordzie \"%(record)s\" w "
"modelu \"%(model)s\" nie jest jedną z dozwolonych opcji."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr ""
"Typ sekwencji nie może zostać zmieniony. Należy utworzyć nową sekwencję."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowy \"Numer przyrostu\" (%(number_increment)s) lub \"Następny "
"numer\" (%(number_next)s) z wyjątkiem \"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "Niewłaściwy prefiks \"%(prefix)s\" w sekwencji \"%(sequence)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "Niewłaściwy sufiks \"%(suffix)s\" w sekwencji \"%(sequence)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr "Ostatni znak czasu nie może wystąpić w przyszłości w sekwencji \"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr "Brakująca sekwencja."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "Brakująca funkcja setter dla pola \"%(field)s\" w \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr "Można utworzyć tylko jeden singleton."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"Wartość \"%(value)s\" w polu \"%(field)s\" w modelu \"%(model)s\" jest za "
"długa (%(size)i > %(max_size)i)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"Wartość \"%(value)s\" w polu \"%(field)s\" w rekordzie \"%(record)s\" w "
"modelu \"%(model)s\" jest za długa (%(size)i > %(max_size)i)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr ""
"Wartość czasu \"%(value)s\" w polu \"%(field)s\" w rekordzie \"%(record)s\" "
"w modelu \"%(model)s\" jest nieprawidłowa."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr "M"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr "R"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr "d"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr "g"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr "m"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr "s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr "t"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Znaleziono zbyt wiele relacji: %(value)r w \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr ""
"Nie możesz eksportować tłumaczenia %(name)s ponieważ jest ono nadpisane "
"przez moduł %(overriding_module)s."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr ""
"Nie można wybrać opcji „Na czas” i żadnej innej w tym samym czasie, ponieważ"
" wykluczają się one wzajemnie."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr ""
"Warunek \"%(condition)s\" nie jest poprawnym wyrażeniem PYSON dla wyzwalacza"
" \"%(trigger)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Błąd składni dla wartości: %(value)r w polu \"%(pole)s\" w modelu "
"\"%(model)s\" (%(column)s)."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr "Niewłaściwy XML dla widoku \"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr ""
"Nieprawidłowa domena lub kryteria wyszukiwania \"%(domain)s\" dla "
"wyszukiwania \"%(search)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr "Nie można zapisać opcjonalnej kolumny w widoku \"%(view)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr ""
"Próbujesz zapisać rekordy \"%(ids)s\" z modelu \"%(model)s\", które już nie "
"istnieją."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do zapisu rekordów \"%(ids)s\" modelu \"%(model)s\" z powodu przynajmniej jednego z reguł:\n"
"%(rules)s"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Nie możesz modyfikować pola \"%(field)s\" w rekordzie \"%(record)s\" w "
"modelu \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr "ID XML"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr ""
"Błąd składni w XML id: %(value)r w \"%(field)s\" w modelu \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "Dostęp do modelu"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr "Czy na pewno chcesz przesłać tłumaczenia językowe?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tłumaczenia językowe?"
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "Przycisk modelu"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "Uruchom jednokrotnie"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Procesuj"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr "Rozwiąż"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "Prześlij tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "Usuń tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizacja"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Zaznacz, aby aktywować"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Anuluj aktywację"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Zaznacz do dezaktywacji (beta)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Anuluj dezaktywację"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Zaznacz, aby aktualizować"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Anuluj aktualizację"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Pokaż"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr "Reset przycisku modelu"
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr "Kliknięcie przycisku modelu"
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr "Reguła przycisku modelu"
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "Dane modelu"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "Pole modelu"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "Dostęp do pola modelu"
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "Log"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "Wykres modelu druku"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "Moduł"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "Uruchomiono aktywację/aktualizację modułu"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "Rozpoczęcie aktywacji/aktualizacji modułu"
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Skonfiguruj moduły"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "Uruchomiono kreatora konfiguracji modułu"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "Pierwszy kreator konfiguracji modułu"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "Kreator konfiguracji do uruchomienia po aktywacji modułu"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "Inny kreator konfiguracji modułu"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "Zależność modułu"
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr "Notatka przeczytana"
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr "Kolejka"
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "Reguła"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "Grupa reguł"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sekwencja"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "Sekwencja ciągła"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "Typ sekwencji"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "Sesja"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "Kreator sesji"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "Tłumaczenie"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Oczyść tłumaczenie"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Oczyść tłumaczenie"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Wyeksportuj tłumaczenie"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Wyeksportuj tłumaczenie"
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Dodaj tłumaczenie"
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Dodaj tłumaczenie"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "Aktualizuj tłumaczenie"
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "Wyzwalacz"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "Dziennik wyzwalaczy"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "UI menu"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "Okno akcji"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "Adresy URL"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "Kreatory"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Elementy kreatora konfiguracji"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "E-mails"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr "Szablony e-maili"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr "Błędy"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Wyeksportowania"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "Typy"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Języki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizacja"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomość"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Dostęp do modeli"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Przyciski"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Dostęp do pól"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Modele"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr "Logi"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "Modele"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Wykonaj aktywację/aktualizację"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "Moduły"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Reguły rekordu"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Harmonogram"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Sekwencje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Sekwencje ciągłe"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "Sekwencje"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Oczyść tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Wyeksportuj tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Ustaw tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Synchronizuj tłumaczenia"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Wyzwalacze"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Wyszukiwanie widoku"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcjonalny widok drzewa"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Stan drzewa"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Szerokość drzewa widoku"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr "Menu ulubionych"
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "Pokaż widok"
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "Wyszukiwanie widoku"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Opcjonalny widok drzewa"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "Stan drzewa widoku"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Szerokość drzewa widoku"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Skatalogowany"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Skatalogowany"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "Formularz akcji"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "Relacja formularza"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "Otwórz wykres"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "Otwórz drzewo"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "Drukuj formularz"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Skatalogowany"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Skatalogowany"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Skatalogowany"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "Adres URL"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "Okno"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Kreator"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "Dane"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "Dni"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "Godziny"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "Miesiące"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "Tygodnie"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr "Wyczyść błędy"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "Wyczyść kolejkę zadań"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr "Wyzwalacze uruchamiane o określonym czasie"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr "Przetwarzanie"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr "Rozwiązany"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr "Skatalogowany"
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Wybrany"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Od lewej do prawej"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Od prawej do lewej"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "Kliknięty"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr "Uruchomiony"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr "Zmodyfikowany"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "Przeniesiony do"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Aktywny"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Nieaktywny"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Do aktywacji"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Do usunięcia"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Do aktualizacji"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Aktywny"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Nieaktywny"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "Do aktywacji"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "Do usunięcia"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "Do aktualizacji"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Dziesiętny znak czasu"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Szesnastkowy znak czasu"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowo"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Dziesiętny znak czasu"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Szesnastkowy znak czasu"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Przyrostowo"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "Raport"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "Przycisk kreatora"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "Tablica"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendarz"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "Formularz"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "Wykres"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr "Formularz listy"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "Drzewo"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Czas ostatniej modyfikacji"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr "O"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr "Każdy"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "Data następnej rozmowy"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "Czas następnej rozmowy"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "Uruchom jednorazowo"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr "Ukryci odbiorcy:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr "Odbiorcy:"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr "Dodatkowi odbiorcy:"
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr "Źródło"
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr "Możesz przesłać teraz do systemu dodatkowe tłumaczenia."
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "Formatowanie daty"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr "Formatowanie pieniężne"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "Formatowanie liczb"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "Godzina"
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "o"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "Moduły zostały zaktualizowane / aktywowane."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Wykonanie operacji może zająć kilka minut."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "System zostanie zaktualizowany."
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr "Teraz możesz aktywować dodatkowe moduły do systemu."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr "Konfiguracja została ukończona."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr ""
"Będziesz mógł skonfigurować swoją instalację w zależności od modułów, które "
"zainstalowałeś."
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Anuluj aktywację"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Anuluj deaktywację"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Anuluj aktualizację"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Oznacz do aktywacji"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Oznacz do dezaktywacji (beta)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Oznacz do uaktualnienia"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr ""
"Jeśli brak jest zdefiniowanego testu, reguła jeśli nie jest globalna zawsze "
"spełnia wymagania."
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr ""
"Reguła spełnia wymagania jeśli wynik przynajmniej jednego testu jest True."
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "Oczyścić tłumaczenia?"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr "Tłumaczenia zostały pomyślnie wyczyszczone."
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "Zsynchronizować tłumaczenia?"
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr "Tłumaczenia zostały pomyślnie zdefiniowane."
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "Akcje"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr "Prześlij"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Wydruk"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Rozpocznij aktualizację"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "Aktywuj"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "Następne"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "Wyczyść"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr "Ustaw"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"