Files
tradon/ir/locale/pt.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

4461 lines
98 KiB
Plaintext
Executable File

#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.action,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "field:ir.action,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgctxt "field:ir.action,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID do registro"
msgctxt "field:ir.action,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgctxt "field:ir.action.act_window,act_window_views:"
msgid "Views"
msgstr "Visões"
msgctxt "field:ir.action.act_window,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context:"
msgid "Context Value"
msgstr "Valor do contexto"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Context Domain"
msgstr "Contexto do Domínio"
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model:"
msgid "Context Model"
msgstr "Contexto do Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,context_model_ref:"
msgid "Context Model"
msgstr "Contexto do Modelo"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domain:"
msgid "Domain Value"
msgstr "Valor do domínio"
msgctxt "field:ir.action.act_window,domains:"
msgid "Domains"
msgstr "Domínios"
msgctxt "field:ir.action.act_window,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "field:ir.action.act_window,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgctxt "field:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Limit"
msgstr "Limite"
msgctxt "field:ir.action.act_window,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.action.act_window,order:"
msgid "Order Value"
msgstr "Valor de ordenação"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_context:"
msgid "PySON Context"
msgstr "Contexto PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_domain:"
msgid "PySON Domain"
msgstr "Domínio PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_order:"
msgid "PySON Order"
msgstr "Ordenação PySON"
msgctxt "field:ir.action.act_window,pyson_search_value:"
msgid "PySON Search Criteria"
msgstr "Critério de busca PySON"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID do registro"
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window,res_model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Search Criteria"
msgstr "Critérios de busca"
msgctxt "field:ir.action.act_window,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action.act_window,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.act_window,views:"
msgid "Views"
msgstr "Visões"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,count:"
msgid "Count"
msgstr "Quantidade"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgctxt "field:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,act_window:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.act_window.view,view:"
msgid "View"
msgstr "Sumário"
msgctxt "field:ir.action.keyword,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Keyword"
msgstr "Palavra-chave"
msgctxt "field:ir.action.keyword,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.report,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.action.report,direct_print:"
msgid "Direct Print"
msgstr "Impressão Direta"
msgctxt "field:ir.action.report,extension:"
msgid "Extension"
msgstr "Extensão"
msgctxt "field:ir.action.report,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "field:ir.action.report,is_custom:"
msgid "Is Custom"
msgstr "É personalizado"
msgctxt "field:ir.action.report,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgctxt "field:ir.action.report,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.report,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.action.report,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,record_name:"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.report,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID do registro"
msgctxt "field:ir.action.report,report:"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content:"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_custom:"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_html:"
msgid "Content HTML"
msgstr "Conteúdo HTML"
msgctxt "field:ir.action.report,report_content_name:"
msgid "Content Name"
msgstr "Nome do conteúdo"
msgctxt "field:ir.action.report,report_name:"
msgid "Internal Name"
msgstr "Nome interno"
msgctxt "field:ir.action.report,single:"
msgid "Single"
msgstr "Único"
msgctxt "field:ir.action.report,template_extension:"
msgid "Template Extension"
msgstr "Extensão do modelo"
msgctxt "field:ir.action.report,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Traduzível"
msgctxt "field:ir.action.report,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action.report,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.url,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.action.url,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "field:ir.action.url,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgctxt "field:ir.action.url,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.url,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID do registro"
msgctxt "field:ir.action.url,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action.url,url:"
msgid "Action Url"
msgstr "URL da ação"
msgctxt "field:ir.action.url,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.wizard,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.action.wizard,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "field:ir.action.wizard,keywords:"
msgid "Keywords"
msgstr "Palavras-chave"
msgctxt "field:ir.action.wizard,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.action.wizard,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.action.wizard,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID do registro"
msgctxt "field:ir.action.wizard,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.action.wizard,usage:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgctxt "field:ir.action.wizard,window:"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
msgctxt "field:ir.action.wizard,wiz_name:"
msgid "Wizard name"
msgstr "Nome do assistente"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.attachment,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.attachment,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgctxt "field:ir.attachment,data_size:"
msgid "Data size"
msgstr "Tamanho dos dados"
msgctxt "field:ir.attachment,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:ir.attachment,file_id:"
msgid "File ID"
msgstr "ID do Arquivo"
msgctxt "field:ir.attachment,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificação"
msgctxt "field:ir.attachment,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Último usuário"
msgctxt "field:ir.attachment,link:"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "field:ir.attachment,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.attachment,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.attachment,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
msgctxt "field:ir.attachment,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,cache:"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Recurso"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.avatar,image:"
msgid "Image"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificação"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Último usuário"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.avatar,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.avatar,uuid:"
msgid "UUID"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,avatar:"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image:"
msgid "Image"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,image_id:"
msgid "Image ID"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.avatar.cache,size:"
msgid "Size"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.cache,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.cache,timestamp:"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgctxt "field:ir.calendar.day,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
msgctxt "field:ir.calendar.day,index:"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgctxt "field:ir.calendar.day,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.calendar.month,abbreviation:"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
msgctxt "field:ir.calendar.month,index:"
msgid "Index"
msgstr "Index"
msgctxt "field:ir.calendar.month,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.configuration,hostname:"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgctxt "field:ir.configuration,language:"
msgid "language"
msgstr "idioma"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,day:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,hour:"
msgid "Hour"
msgstr "Horas"
msgctxt "field:ir.cron,interval_number:"
msgid "Interval Number"
msgstr "Intervalo numérico"
msgctxt "field:ir.cron,interval_type:"
msgid "Interval Type"
msgstr "Tipo de Intervalo"
msgctxt "field:ir.cron,method:"
msgid "Method"
msgstr "Método"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,minute:"
msgid "Minute"
msgstr "Minutos"
msgctxt "field:ir.cron,next_call:"
msgid "Next Call"
msgstr "Próxima chamada"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.cron,timezone:"
msgid "Timezone"
msgstr "Tempo"
msgctxt "field:ir.cron,weekday:"
msgid "Day of Week"
msgstr "Dia da Semana"
msgctxt "field:ir.email,addresses:"
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,at:"
msgid "At"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,body:"
msgid "Body"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.email,subject:"
msgid "Subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgctxt "field:ir.email.address,address:"
msgid "Address"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.address,email:"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgctxt "field:ir.email.template,body:"
msgid "Body"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,model_name:"
msgid "Model Name"
msgstr "Nome do modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.email.template,recipients:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid "Hidden Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid "Secondary Recipients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template,reports:"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgctxt "field:ir.email.template,subject:"
msgid "Subject"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,report:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.email.template-ir.action.report,template:"
msgid "Template"
msgstr "Extensão do modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgctxt "field:ir.error,origin:"
msgid "Origin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,processed_by:"
msgid "Processed by"
msgstr "Criado por"
msgctxt "field:ir.error,solved_by:"
msgid "Solved by"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.error,summary:"
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
msgctxt "field:ir.export,export_fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgctxt "field:ir.export,header:"
msgid "Header"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.export,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,records:"
msgid "Records"
msgstr "ID do registro"
msgctxt "field:ir.export,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.export,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgctxt "field:ir.export.line,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgctxt "field:ir.export.line,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.lang,am:"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgctxt "field:ir.lang,code:"
msgid "Code"
msgstr "Código"
msgctxt "field:ir.lang,date:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "field:ir.lang,decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador Decimal"
msgctxt "field:ir.lang,direction:"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgctxt "field:ir.lang,grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
msgctxt "field:ir.lang,mon_decimal_point:"
msgid "Decimal Separator"
msgstr "Separador Decimal"
msgctxt "field:ir.lang,mon_grouping:"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupamento"
msgctxt "field:ir.lang,mon_thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de Milhar"
msgctxt "field:ir.lang,n_cs_precedes:"
msgid "Negative Currency Symbol Precedes"
msgstr "O Símbolo Negativo Precede"
msgctxt "field:ir.lang,n_sep_by_space:"
msgid "Negative Separate by Space"
msgstr "Negativo Separado por Espaço"
msgctxt "field:ir.lang,n_sign_posn:"
msgid "Negative Sign Position"
msgstr "Posição do sinal negativo"
msgctxt "field:ir.lang,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.lang,negative_sign:"
msgid "Negative Sign"
msgstr "Sinal de negativo"
msgctxt "field:ir.lang,p_cs_precedes:"
msgid "Positive Currency Symbol Precedes"
msgstr "O símbolo positivo precede"
msgctxt "field:ir.lang,p_sep_by_space:"
msgid "Positive Separate by Space"
msgstr "Sinal positivo separado por espaço"
msgctxt "field:ir.lang,p_sign_posn:"
msgid "Positive Sign Position"
msgstr "Posição do sinal positivo"
msgctxt "field:ir.lang,parent:"
msgid "Parent Code"
msgstr "Código Pai"
msgctxt "field:ir.lang,pg_text_search:"
msgid "PostgreSQL Text Search Configuration"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.lang,pm:"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgctxt "field:ir.lang,positive_sign:"
msgid "Positive Sign"
msgstr "Sinal de positivo"
msgctxt "field:ir.lang,thousands_sep:"
msgid "Thousands Separator"
msgstr "Separador de milhar"
msgctxt "field:ir.lang,translatable:"
msgid "Translatable"
msgstr "Traduzível"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.lang.config.start,languages:"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "field:ir.message,text:"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgctxt "field:ir.model,fields:"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgctxt "field:ir.model,global_search_p:"
msgid "Global Search"
msgstr "Busca global"
msgctxt "field:ir.model,info:"
msgid "Information"
msgstr "Informação"
msgctxt "field:ir.model,model:"
msgid "Model Name"
msgstr "Nome do modelo"
msgctxt "field:ir.model,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model,name:"
msgid "Model Description"
msgstr "Descrição do modelo"
msgctxt "field:ir.model.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:ir.model.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:ir.model.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Acesso de criação"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Acesso de deleção"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Acesso de leitura"
msgctxt "field:ir.model.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Acesso de edição"
msgctxt "field:ir.model.button,clicks:"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgctxt "field:ir.model.button,confirm:"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgctxt "field:ir.model.button,help:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "field:ir.model.button,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.button,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.button,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.model.button,reset:"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgctxt "field:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Reset by"
msgstr "Reiniciado por"
msgctxt "field:ir.model.button,rules:"
msgid "Rules"
msgstr "Regras"
msgctxt "field:ir.model.button,string:"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgctxt "field:ir.model.button-button.reset,button_ruled:"
msgid "Button Ruled"
msgstr "Regra do Botão (Button Ruled)"
msgctxt "field:ir.model.button.click,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgctxt "field:ir.model.button.click,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID do registro"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,button:"
msgid "Button"
msgstr "Botão"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:ir.model.button.rule,number_user:"
msgid "Number of User"
msgstr "Número do Usuário"
msgctxt "field:ir.model.data,db_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do recurso"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_id:"
msgid "Identifier on File System"
msgstr "Identificador no sistema de arquivos"
msgctxt "field:ir.model.data,fs_values:"
msgid "Values on File System"
msgstr "Valores no Sistema de Arquivos"
msgctxt "field:ir.model.data,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.data,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.data,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model.data,noupdate:"
msgid "No Update"
msgstr "Sem atualização"
msgctxt "field:ir.model.data,out_of_sync:"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de Sincronia"
msgctxt "field:ir.model.data,values:"
msgid "Values"
msgstr "Valores"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,access:"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgctxt "field:ir.model.field,field_description:"
msgid "Field Description"
msgstr "Descrição do campo"
msgctxt "field:ir.model.field,help:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "field:ir.model.field,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.field,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.model.field,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.model.field,relation:"
msgid "Model Relation"
msgstr "Relação do modelo"
msgctxt "field:ir.model.field,ttype:"
msgid "Field Type"
msgstr "Tipo do campo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,description:"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgctxt "field:ir.model.field.access,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.field.access,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Acesso de criação"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Acesso de deleção"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Acesso de leitura"
msgctxt "field:ir.model.field.access,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Acesso de edição"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.model.log,event:"
msgid "Event"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.model.log,target:"
msgid "Target"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.model.log,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgctxt "field:ir.model.print_model_graph.start,level:"
msgid "Level"
msgstr "Nível"
msgctxt "field:ir.module,childs:"
msgid "Childs"
msgstr "Filhos"
msgctxt "field:ir.module,dependencies:"
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
msgctxt "field:ir.module,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.module,parents:"
msgid "Parents"
msgstr "Pais"
msgctxt "field:ir.module,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:ir.module,version:"
msgid "Version"
msgstr "Versão"
msgctxt "field:ir.module.activate_upgrade.start,module_info:"
msgid "Modules to update"
msgstr "Módulos a atualizar"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.module.config.start,modules:"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgctxt "field:ir.module.config_wizard.other,percentage:"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
msgctxt "field:ir.module.dependency,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.module.dependency,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.module.dependency,state:"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources:"
msgid "Copy to Resources"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.note,copy_to_resources_visible:"
msgid "Copy to Resources Visible"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.note,last_modification:"
msgid "Last Modification"
msgstr "Última modificação"
msgctxt "field:ir.note,last_user:"
msgid "Last User"
msgstr "Último usuário"
msgctxt "field:ir.note,message:"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgctxt "field:ir.note,message_wrapped:"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgctxt "field:ir.note,resource:"
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
msgctxt "field:ir.note,unread:"
msgid "Unread"
msgstr "Não lida"
msgctxt "field:ir.note.read,note:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "field:ir.note.read,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgctxt "field:ir.queue,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgctxt "field:ir.queue,dequeued_at:"
msgid "Dequeued at"
msgstr "Removido da fila em"
msgctxt "field:ir.queue,enqueued_at:"
msgid "Enqueued at"
msgstr "Adicionado à fila em"
msgctxt "field:ir.queue,expected_at:"
msgid "Expected at"
msgstr "Esperado a"
msgctxt "field:ir.queue,finished_at:"
msgid "Finished at"
msgstr "Concluído a"
msgctxt "field:ir.queue,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "Scheduled at"
msgstr "Programado para"
msgctxt "field:ir.rule,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgctxt "field:ir.rule,rule_group:"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgctxt "field:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgctxt "field:ir.rule.group,global_p:"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgctxt "field:ir.rule.group,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.rule.group,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.rule.group,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_create:"
msgid "Create Access"
msgstr "Acesso de criação"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_delete:"
msgid "Delete Access"
msgstr "Acesso de deleção"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_read:"
msgid "Read Access"
msgstr "Acesso de leitura"
msgctxt "field:ir.rule.group,perm_write:"
msgid "Write Access"
msgstr "Acesso de edição"
msgctxt "field:ir.rule.group,rules:"
msgid "Tests"
msgstr "Testes"
msgctxt "field:ir.sequence,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Última Timestamp"
msgctxt "field:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nome da sequência"
msgctxt "field:ir.sequence,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Número do incremento"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo número"
msgctxt "field:ir.sequence,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo número"
msgctxt "field:ir.sequence,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Enchimento do número (zeros à esquerda)"
msgctxt "field:ir.sequence,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgctxt "field:ir.sequence,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.sequence,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipos de Sequência"
msgctxt "field:ir.sequence,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Alinhamento da Timestamp"
msgctxt "field:ir.sequence,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Arredondamento da Timestamp"
msgctxt "field:ir.sequence,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,last_timestamp:"
msgid "Last Timestamp"
msgstr "Última Timestamp"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nome da sequência"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_increment:"
msgid "Increment Number"
msgstr "Número do incremento"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next:"
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo número"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,number_next_internal:"
msgid "Next Number"
msgstr "Próximo número"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,padding:"
msgid "Number padding"
msgstr "Enchimento do número (zeros à esquerda)"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefixo"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,preview:"
msgid "Preview"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.sequence.strict,sequence_type:"
msgid "Sequence Type"
msgstr "Tipos de Sequência"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufixo"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_offset:"
msgid "Timestamp Offset"
msgstr "Alinhamento do Timestamp"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,timestamp_rounding:"
msgid "Timestamp Rounding"
msgstr "Arredondamento do Timestamp"
msgctxt "field:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence Name"
msgstr "Nome da sequência"
msgctxt "field:ir.session,key:"
msgid "Key"
msgstr "Chave"
msgctxt "field:ir.session.wizard,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgctxt "field:ir.translation,fuzzy:"
msgid "Fuzzy"
msgstr "Vago"
msgctxt "field:ir.translation,lang:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.translation,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.translation,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.translation,name:"
msgid "Field Name"
msgstr "Nome do campo"
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Módulo sobreescrevente"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation,overriding_module_ref:"
msgid "Overriding Module"
msgstr "Módulo sobreescrevente"
msgctxt "field:ir.translation,res_id:"
msgid "Resource ID"
msgstr "ID do Recurso"
msgctxt "field:ir.translation,src:"
msgid "Source"
msgstr "Origem"
msgctxt "field:ir.translation,type:"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "field:ir.translation,value:"
msgid "Translation Value"
msgstr "Valor de tradução"
msgctxt "field:ir.translation.export.result,file:"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,filename:"
msgid "Filename"
msgstr "Arquivo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.translation.export.result,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "field:ir.translation.export.start,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.translation.update.start,language:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.trigger,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.trigger,condition:"
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
msgctxt "field:ir.trigger,limit_number:"
msgid "Limit Number"
msgstr "Número limite"
msgctxt "field:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid "Minimum Delay"
msgstr "Atraso Mínimo"
msgctxt "field:ir.trigger,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.trigger,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.trigger,on_create:"
msgid "On Create"
msgstr "Ao criar"
msgctxt "field:ir.trigger,on_delete:"
msgid "On Delete"
msgstr "Ao apagar"
msgctxt "field:ir.trigger,on_time:"
msgid "On Time"
msgstr "No tempo"
msgctxt "field:ir.trigger,on_write:"
msgid "On Write"
msgstr "Ao editar"
msgctxt "field:ir.trigger.log,record_id:"
msgid "Record ID"
msgstr "ID do registro"
msgctxt "field:ir.trigger.log,trigger:"
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilho"
msgctxt "field:ir.ui.icon,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "field:ir.ui.icon,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.icon,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.ui.icon,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.ui.icon,path:"
msgid "SVG Path"
msgstr "Caminho do SVG"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "field:ir.ui.menu,action_keywords:"
msgid "Action Keywords"
msgstr "Palavras-Chave para Ação"
msgctxt "field:ir.ui.menu,childs:"
msgid "Children"
msgstr "Criança"
msgctxt "field:ir.ui.menu,complete_name:"
msgid "Complete Name"
msgstr "Nome completo"
msgctxt "field:ir.ui.menu,favorite:"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorito"
msgctxt "field:ir.ui.menu,icon:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "field:ir.ui.menu,name:"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "field:ir.ui.menu,parent:"
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu pai"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,menu:"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "field:ir.ui.menu.favorite,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgctxt "field:ir.ui.view,arch:"
msgid "View Architecture"
msgstr "Arquitetura da visão"
msgctxt "field:ir.ui.view,basis:"
msgid "Basis"
msgstr ""
msgctxt "field:ir.ui.view,data:"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgctxt "field:ir.ui.view,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,extensions:"
msgid "Extensions"
msgstr "Extensão"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,field_children:"
msgid "Children Field"
msgstr "Campos filhos"
msgctxt "field:ir.ui.view,field_childs:"
msgid "Children Field"
msgstr "Campos filhos"
msgctxt "field:ir.ui.view,inherit:"
msgid "Inherited View"
msgstr "Visão herdada"
msgctxt "field:ir.ui.view,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view,module:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view,module_ref:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "field:ir.ui.view,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.ui.view,priority:"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgctxt "field:ir.ui.view,type:"
msgid "View Type"
msgstr "Tipo de visão"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,name:"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "field:ir.ui.view_search,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,value:"
msgid "Value"
msgstr "Valores"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_optional,view_id:"
msgid "View ID"
msgstr "Sumário"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,child_name:"
msgid "Child Name"
msgstr "Nome do filho"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,domain:"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,nodes:"
msgid "Expanded Nodes"
msgstr "Nodos expandidos"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,selected_nodes:"
msgid "Selected Nodes"
msgstr "Nodos selecionados"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_state,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,field_ref:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#, fuzzy
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,model_ref:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,user:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgctxt "field:ir.ui.view_tree_width,width:"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgctxt "help:ir.action,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.act_window,context_domain:"
msgid "Part of the domain that will be evaluated on each refresh."
msgstr "Parte do domínio que será avaliado em cada atualização"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.act_window,limit:"
msgid "Default limit for the list view."
msgstr "Limit padrão para a listagem"
msgctxt "help:ir.action.act_window,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.act_window,search_value:"
msgid "Default search criteria for the list view."
msgstr "Critério de busca padrão para a listagem"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.report,extension:"
msgid ""
"Leave empty for the same as template, see LibreOffice documentation for "
"compatible format."
msgstr ""
"Deixe vazio para o mesmo do modelo. Veja a documentação do LibreOffice para "
"formatos compatíveis."
msgctxt "help:ir.action.report,record_name:"
msgid ""
"A Genshi expression to compute the name using 'record'.\n"
"Leave empty for the default name."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.report,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.report,single:"
msgid "Check if the template works only for one record."
msgstr "Marque se o modelo funcionar para apenas um registro."
msgctxt "help:ir.action.report,translatable:"
msgid "Uncheck to disable translations for this report."
msgstr "Desmarque para desabilitar traduções para este relatório."
msgctxt "help:ir.action.url,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.action.wizard,records:"
msgid "The records on which the action runs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.action.wizard,window:"
msgid "Run wizard in a new window."
msgstr "Executar o assitente em nova janela"
msgctxt "help:ir.email.template,recipients:"
msgid "The field that contains the recipient(s)."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_hidden_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of hidden recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n"
"Ela dispara uma ação se for verdadeira."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of recipients with the record "
"represented by \"self\"."
msgstr ""
"Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n"
"Ela dispara uma ação se for verdadeira."
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary:"
msgid "The field that contains the secondary recipient(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.email.template,recipients_secondary_pyson:"
msgid ""
"A PYSON expression that generates a list of secondary recipients with the "
"record represented by \"self\"."
msgstr ""
"Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n"
"Ela dispara uma ação se for verdadeira."
msgctxt "help:ir.export,header:"
msgid "Check to include field names on the export."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.export,records:"
msgid "The records on which the export runs."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.lang,code:"
msgid "RFC 4646 tag."
msgstr ""
msgctxt "help:ir.lang,parent:"
msgid "Code of the exceptional parent"
msgstr "Código de exceção do pai"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model,module_ref:"
msgid "Module in which this model is defined."
msgstr "Módulo no qual este modelo está definido"
msgctxt "help:ir.model.button,confirm:"
msgid "Text to ask user confirmation when clicking the button."
msgstr ""
"Texto de confirmação para exibir ao usuário quando clicar em um botão."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model.button,reset_by:"
msgid "Button that should reset the rules."
msgstr "Botão que reiniciará as regras"
msgctxt "help:ir.model.button.rule,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with the record represented by \"self\"\n"
"It activate the rule if true."
msgstr ""
"Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n"
"Ela dispara uma ação se for verdadeira."
msgctxt "help:ir.model.data,db_id:"
msgid "The id of the record in the database."
msgstr "O id do registro no banco de dados."
msgctxt "help:ir.model.data,fs_id:"
msgid "The id of the record as known on the file system."
msgstr "O id do registro como conhecido pelo sistema de arquivos."
msgctxt "help:ir.model.field,access:"
msgid ""
"If checked, the access right on the model of the field is also tested "
"against the relation of the field."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.model.field,module_ref:"
msgid "Module in which this field is defined."
msgstr "Módulo no qual este campo está definido"
msgctxt "help:ir.model.print_model_graph.start,filter:"
msgid ""
"Entering a Python Regular Expression will exclude matching models from the "
"graph."
msgstr ""
"Entrar uma expressão regular em Python irá excluir os modelos que combinarem"
" do grafo."
msgctxt "help:ir.queue,expected_at:"
msgid "When the task should be done."
msgstr "Quando a tarefa deverá ser concluída."
msgctxt "help:ir.queue,scheduled_at:"
msgid "When the task can start."
msgstr "Quando a tarefa pode começar."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule,domain:"
msgid ""
"Domain is evaluated with a PYSON context containing:\n"
"- \"groups\" as list of ids from the current user"
msgstr ""
"O Domínio é avaliado com um contexto PYSON contendo:\n"
"- \"user\" como o usuário atual"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,default_p:"
msgid "Add this rule to all users by default."
msgstr "Adicione esta regra a todos os usuários por padrão"
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,global_p:"
msgid ""
"Make the rule global \n"
"so every users must follow this rule."
msgstr ""
"Torne essa regra global\n"
"para que todos os usuários sejam forçados a segui-la."
msgctxt "help:ir.rule.group,name:"
msgid "Displayed to users when access error is raised for this rule."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.rule.group,rules:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "A regra será satisfeita se pelo menos um dos testes for verdadeiro."
msgctxt "help:ir.sequence,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence.strict,prefix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.sequence.strict,suffix:"
msgid ""
"The current date can be used formatted using strftime format suffixed with "
"underscores: i.e: ${date_Y}"
msgstr ""
msgctxt "help:ir.trigger,condition:"
msgid ""
"A PYSON statement evaluated with record represented by \"self\"\n"
"It triggers the action if true."
msgstr ""
"Uma expressão PYSON avaliada com o registro representado por \"self\"\n"
"Ela dispara uma ação se for verdadeira."
msgctxt "help:ir.trigger,limit_number:"
msgid ""
"Limit the number of call to \"Action Function\" by records.\n"
"0 for no limit."
msgstr ""
"Limita o número de chamadas a \"Função de Ação\" por registros.\n"
"Zero para sem limite."
msgctxt "help:ir.trigger,minimum_time_delay:"
msgid ""
"Set a minimum time delay between call to \"Action Function\" for the same record.\n"
"empty for no delay."
msgstr ""
"Defina um intervalo mínimo entre a chamada de \"Função de Ação\" para o mesmo registro.\n"
"vazio para nenhum intervalo."
#, fuzzy
msgctxt "help:ir.ui.view_search,domain:"
msgid "The PYSON domain."
msgstr "O domínio PYSON"
msgctxt "model:ir.action,name:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_act_window_form"
msgid "Window Actions"
msgstr "Ações da Janela"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_form"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_url_form"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "model:ir.action,name:act_action_wizard_form"
msgid "Wizards"
msgstr "Assistentes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Itens do Assistente de Configuração"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Email"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_form_relate"
msgid "E-mail Archives"
msgstr "Email"
msgctxt "model:ir.action,name:act_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_error_form"
msgid "Errors"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exportações"
msgctxt "model:ir.action,name:act_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_config"
msgid "Configure Languages"
msgstr "Configurar módulos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "model:ir.action,name:act_menu_tree"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Acesso a Modelos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_access_form_relate_model"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_click_form_relate_model_button"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Acesso a Campos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_field_access_form_relate_field"
msgid "Access"
msgstr "Acesso"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Realizar Ativações/Atualizações Pendentes"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Configurar módulos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_config_wizard"
msgid "Module Configuration"
msgstr "Configuração do Módulo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Regras de Registro"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Sequências Estritas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_sequence_type_form"
msgid "Types"
msgstr "Tipo"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Limpar Traduções"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar Traduções"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Definir traduções"
msgctxt "model:ir.action,name:act_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizar Traduções"
msgctxt "model:ir.action,name:act_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_form"
msgid "Views"
msgstr "Telas"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Tela de Busca"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_show"
msgid "Show View"
msgstr "Mostrar Tela"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_optional_form"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Estado da tela de busca"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Estado da Listagem"
msgctxt "model:ir.action,name:act_view_tree_width_form"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Largura da Tela de Listagem"
msgctxt "model:ir.action,name:print_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Grafo"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_graph"
msgid "Graph"
msgstr "Grafo"
msgctxt "model:ir.action,name:report_model_workflow_graph"
msgid "Workflow Graph"
msgstr "Grafo do Fluxo de Trabalho"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_translation_report"
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
msgctxt "model:ir.action.act_window,name:"
msgid "Action act window"
msgstr "Janela de ato de ação"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:"
msgid "Action act window domain"
msgstr "Domínio de janela de ato de ação"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_open"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_error_form_domain_processing"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "Todos"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_model_data_form_domain_out_of_sync"
msgid "Out of Sync"
msgstr "Fora de Sincronia"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_local"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_translation_form_domain_module"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "model:ir.action.act_window.view,name:"
msgid "Action act window view"
msgstr "Tela de janela de ato de ação"
msgctxt "model:ir.action.keyword,name:"
msgid "Action keyword"
msgstr "Palavra-chave de ação"
msgctxt "model:ir.action.report,name:"
msgid "Action report"
msgstr "Relatório de ação"
msgctxt "model:ir.action.url,name:"
msgid "Action URL"
msgstr "URL da ação"
msgctxt "model:ir.action.wizard,name:"
msgid "Action wizard"
msgstr "Assistente de ação"
msgctxt "model:ir.attachment,name:"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexo"
msgctxt "model:ir.avatar,name:"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.avatar.cache,name:"
msgid "Avatar Cache"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.cache,name:"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Friday"
msgid "Fri"
msgstr "Sex"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Monday"
msgid "Mon"
msgstr "Seg"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Saturday"
msgid "Sat"
msgstr "Sáb"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Sunday"
msgid "Sun"
msgstr "Dom"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Thursday"
msgid "Thu"
msgstr "Qui"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Tuesday"
msgid "Tue"
msgstr "Ter"
msgctxt "model:ir.calendar.day,abbreviation:Wednesday"
msgid "Wed"
msgstr "Qua"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:"
msgid "Day"
msgstr "Dia"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Friday"
msgid "Friday"
msgstr "Sexta"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Monday"
msgid "Monday"
msgstr "Segunda"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Saturday"
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Sunday"
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Thursday"
msgid "Thursday"
msgstr "Quinta"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Tuesday"
msgid "Tuesday"
msgstr "Terça"
msgctxt "model:ir.calendar.day,name:Wednesday"
msgid "Wednesday"
msgstr "Quarta"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:April"
msgid "Apr"
msgstr "Abr"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:August"
msgid "Aug"
msgstr "Ago"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:December"
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:February"
msgid "Feb"
msgstr "Fev"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:January"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:July"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:June"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:March"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:May"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:November"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:October"
msgid "Oct"
msgstr "Out"
msgctxt "model:ir.calendar.month,abbreviation:September"
msgid "Sep"
msgstr "Set"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:"
msgid "Month"
msgstr "Mês"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:April"
msgid "April"
msgstr "Abril"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:August"
msgid "August"
msgstr "Agosto"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:December"
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:February"
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:January"
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:July"
msgid "July"
msgstr "Julho"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:June"
msgid "June"
msgstr "Junho"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:March"
msgid "March"
msgstr "Março"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:May"
msgid "May"
msgstr "Maio"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:November"
msgid "November"
msgstr "Novembro"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:October"
msgid "October"
msgstr "Outubro"
msgctxt "model:ir.calendar.month,name:September"
msgid "September"
msgstr "Setembro"
msgctxt "model:ir.configuration,name:"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
msgctxt "model:ir.cron,name:"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgctxt "model:ir.date,name:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.email,name:"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgctxt "model:ir.email.address,name:"
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.email.template,name:"
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.email.template-ir.action.report,name:"
msgid "Email Template - Report"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.error,name:"
msgid "Error"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.export,name:"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgctxt "model:ir.export.line,name:"
msgid "Export line"
msgstr "Exportar Linha"
msgctxt "model:ir.lang,name:"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_bg"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ca"
msgid "Català"
msgstr "Catalão"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_cs"
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_de"
msgid "German"
msgstr "Alemão"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_en"
msgid "English"
msgstr "Inglês"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es"
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol (Espanha)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_es_419"
msgid "Spanish (Latin American)"
msgstr "Espanhol (América Latina)"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_et"
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fa"
msgid "Persian"
msgstr "Persa"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fi"
msgid "Finnish"
msgstr "Concluído a "
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_fr"
msgid "French"
msgstr "Francês"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_hu"
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_id"
msgid "Indonesian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_it"
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lo"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_lt"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_nl"
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pl"
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_pt"
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ro"
msgid "Romanian"
msgstr "Estoniano"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_ru"
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_sl"
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_tr"
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_uk"
msgid "Ukrainian"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.lang,name:lang_zh_CN"
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinês Simplificado"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.lang.config.start,name:"
msgid "Configure languages"
msgstr "Configurar módulos"
msgctxt "model:ir.message,name:"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_ID"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_button_error"
msgid "Calling button \"%(button)s on \"%(model)s\" is not allowed."
msgstr "Executar o botāo \"%(button)s no \"%(model)s\" não é permitido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s\"."
msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_rule_field_error"
msgid "You are not allowed to access \"%(model)s.%(field)s\"."
msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s.%(field)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\"."
msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_access_wizard_model_error"
msgid "You are not allowed to execute wizard \"%(wizard)s\" on \"%(model)s\"."
msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_context"
msgid "Invalid context \"%(context)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr ""
"Domínio ou critério de busca inválido \"%(domain)s\" para a ação "
"\"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_invalid_views"
msgid "Invalid view \"%(view)s\" for action \"%(action)s\"."
msgstr "Visão inválida \"%(view)s\" para a ação \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_action_wrong_wizard_model"
msgid "Wrong wizard model in keyword action \"%(name)s\"."
msgstr "Modelo errado no assistente da ação \"%(name)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_active_help"
msgid "Uncheck to exclude from future use."
msgstr "Desmarque para não usar futuramente."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar"
msgid "Avatar"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_resource_unique"
msgid "Only one avatar is allowed per resource."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_size_unique"
msgid "The size of an avatar must be unique."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatar_url"
msgid "Avatar URL"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_avatars"
msgid "Avatars"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_base_config_record"
msgid "This record is part of the base configuration."
msgstr "Esse registro é parte da configuração base."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_button_name_unique"
msgid "The name of the button must be unique per model."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_datetime"
msgid "At date/time: %(datetime)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_context_groups"
msgid "Within groups: %(groups)s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_create_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to create records of \"%(model)s\" because they fail on at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_at"
msgid "Created at"
msgstr "Data de criação"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_created_by"
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to delete records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at lease one of those rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_delete_xml_record"
msgid "You are not allowed to delete the record \"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "Você não pode acessar \"%(model)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_no"
msgid "No"
msgstr "Nov"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_boolean"
msgid "Boolean"
msgstr "Limpar"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_char"
msgid "Char"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_datetime"
msgid "DateTime"
msgstr "Data"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_digits"
msgid "Digits"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_domain"
msgid "Domain"
msgstr "Domínio"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_float"
msgid "Float"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection"
msgid "Help Selection"
msgstr "Seleção"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_help"
msgid "The key followed by the help text separated by a \":\", one per line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_help_selection_json"
msgid "Help Selection JSON"
msgstr "Seleção"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_integer"
msgid "Integer"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Domínio inválido no schema \"%(schema)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_help_selection"
msgid "Invalid help selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Domínio inválido no schema \"%(schema)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_invalid_selection"
msgid "Invalid selection in schema \"%(schema)s\"."
msgstr "Domínio inválido no schema \"%(schema)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_multiselection"
msgid "MultiSelection"
msgstr "Seleção"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_name"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_numeric"
msgid "Numeric"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_help"
msgid "A couple of key and label separated by \":\" per line."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_json"
msgid "Selection JSON"
msgstr "Seleção"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted"
msgid "Selection Sorted"
msgstr "Seleção"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_selection_sorted_help"
msgid "If the selection must be sorted on label."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_string"
msgid "String"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_schema_type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_dict_yes"
msgid "Yes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_digits_validation_record"
msgid ""
"The number of digits in the value \"%(value)r\" for field \"%(field)s\" in "
"record \"%(record)s\" of \"%(model)s\" exceeds the limit of \"%(digits)i\"."
msgstr ""
"O número de dígitos no valor \"%(value)s\" para o campo \"%(field)s\" no "
"\"%(model)s\" excede o limite de \"%(digits)i\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_domain_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not valid according to its domain."
msgstr ""
"O valor do campo \"%(field)s\" no \"%(model)s\" não é válido de acordo com o"
" seu domínio."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_at"
msgid "Edited at"
msgstr "Esperado a"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_edited_by"
msgid "Edited by"
msgstr "Esperado a"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_body"
msgid ""
"Invalid body in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson"
msgid ""
"Invalid PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_field_pyson_type"
msgid ""
"The PYSON %(field)s in e-mail template \"%(template)s\" must generate a "
"list."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_template_invalid_subject"
msgid ""
"Invalid subject in e-mail template \"%(template)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_model_name"
msgid "%(field)s (model name)"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_field_string"
msgid "%(field)s (string)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_forbidden_char_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" contains some invalid chars \"%(chars)s\"."
msgstr ""
"O formato de hora \"%(value)s\" para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" "
"não é valido."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_exist"
msgid ""
"The records could not be deleted because they are used by field "
"\"%(field)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr ""
"Os registros não foram excluídos, pois eles são usados pelo campo "
"\"%(field)s\" de \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_foreign_model_missing"
msgid "The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" does not exist."
msgstr "O valor \"%(value)s\" do campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" não existe."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_html_editor_save_fail"
msgid "Failed to save, please retry."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_id_positive"
msgid "ID must be positive."
msgstr "ID deve ser positivo."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_code_unique"
msgid "The code on language must be unique."
msgstr "O idioma padrão deve ser traduzível."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_default_translatable"
msgid "The default language \"%(language)s\" must be translatable."
msgstr "O idioma padrão deve ser traduzível."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_delete_default"
msgid "The default language \"%(language)s\" can not be deleted."
msgstr "O idioma padrão não pode ser apagado."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_date"
msgid "Invalid date format \"%(format)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "Formato inválido de data \"%(format)s\" no idioma \"%(language)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_language_invalid_grouping"
msgid "Invalid grouping \"%(grouping)s\" for language \"%(language)s\"."
msgstr "Agrupamento inválido \"%(grouping)s\" no idioma \"%(language)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_model_invalid_condition"
msgid ""
"The condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for button "
"rule \"%(rule)s\"."
msgstr ""
"A condição \"%(condition)s\" não é uma expressão PYSON válida para a regra "
"\"%(rule)s\" do botão."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_deactivate_dependency"
msgid ""
"Some activated modules depend on the ones you are trying to deactivate:"
msgstr ""
"Alguns módulos ativados dependem nos que você está tentando desativar:"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_module_delete_state"
msgid ""
"You can not remove a module that is activated or that is about to be "
"activated."
msgstr "Você não pode remover um módulo que está ativado ou que será ativado."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_notes"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_error"
msgid "You are trying to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't exist."
msgstr "Você está tentando ler registros de \"%(model)s\" que não existem mais."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_read_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to read records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_record_name"
msgid "Record Name"
msgstr "Nome do Registro"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_recursion_error"
msgid ""
"Recursion error: Record \"%(rec_name)s\" with parent \"%(parent_rec_name)s\""
" was configured as ancestor of itself."
msgstr ""
"Erro de recursão: O registro \"%(rec_name)s\" com o pai "
"\"%(parent_rec_name)s\" foi configurado como ancestral de si mesmo."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_reference_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for reference: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "Erro de Sintaxe para referência: \"%(value)r\" em \"%(field)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_relation_not_found"
msgid "Relation not found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Relação não encontrada: \"%(value)r\" no \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_email"
msgid "Invalid email definition for report \"%(name)s\"."
msgstr "E-mail inválido no relatório\"%s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_report_invalid_record_name"
msgid ""
"Invalid record name definition for report \"%(report)s\" with exception "
"\"%(exception)s\"."
msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation"
msgid "A value is required for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "É necessário um valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_required_validation_record"
msgid ""
"A value is required for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\"."
msgstr "É necessário um valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_resource_copy_help"
msgid "The resources to which this record must be copied."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_rule_invalid_domain"
msgid "Invalid domain in rule \"%(name)s\"."
msgstr "Domínio inválida na regra \"%(name)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_search_function_missing"
msgid "Missing search function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "A função de busca no campo \"%(field)s\" está faltando."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_selection_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is not one of the allowed options."
msgstr ""
"O valor \"%(value)s\" do campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" não está na "
"lista de opções."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_change_sequence_type"
msgid ""
"You cannot change the sequence type of a sequence instead create a new "
"sequence."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_number_increment_next"
msgid ""
"Invalid \"Increment Number\" (%(number_increment)s) or \"Next Number\" "
"(%(number_next)s) with exception \"%(exception)s\"."
msgstr "Contexto \"%(context)s\" inválido para a ação \"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_prefix"
msgid "Invalid prefix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "Prefixo \"%(prefix)s\" inválido na sequência \"%(sequence)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_invalid_suffix"
msgid "Invalid suffix \"%(affix)s\" for sequence \"%(sequence)s\"."
msgstr "Sufixo \"%(suffix)s\" inválido na sequência \"%(sequence)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_last_timestamp_future"
msgid "The \"Last Timestamp\" cannot be in the future for sequence \"%s\"."
msgstr "O último Timestamp não pode estar no futuro para sequência \"%s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_sequence_missing"
msgid "Missing sequence."
msgstr "Faltando sequência."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_setter_function_missing"
msgid "Missing setter function for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\"."
msgstr "A função de busca no campo \"%(field)s\" está faltando."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_singleton"
msgid "Only one singleton can be created."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in \"%(model)s\" is too long"
" (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"O valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" é longo demais (%(size)i"
" > %(max_size)i)."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_size_validation_record"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record \"%(record)s\" of "
"\"%(model)s\" is too long (%(size)i > %(max_size)i)."
msgstr ""
"O valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" é longo demais (%(size)i"
" > %(max_size)i)."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_time_format_validation_record"
msgid ""
"The time value \"%(value)s\" for field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\" is not valid."
msgstr ""
"O formato de hora \"%(value)s\" para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\" "
"não é valido."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_M"
msgid "M"
msgstr "AM"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_Y"
msgid "Y"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_d"
msgid "d"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_h"
msgid "h"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_m"
msgid "m"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_s"
msgid "s"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_timedelta_w"
msgid "w"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_too_many_relations_found"
msgid "Too many relations found: %(value)r in \"%(model)s\" (%(column)s)."
msgstr "Relações demais encontradas: \"%(value)r\" em \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_translation_overridden"
msgid ""
"You can not export translation \"%(name)s\" because it has been overridden "
"by module \"%(overriding_module)s\"."
msgstr ""
"Você não pode exportar a tradução %(name)s porque ela foi sobrescrita pelo "
"módulo \"%(overriding_module)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_exclusive"
msgid ""
"You can not select \"On Time\" and any other on the same time, they are "
"mutually exclusive."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_trigger_invalid_condition"
msgid ""
"Condition \"%(condition)s\" is not a valid PYSON expression for trigger "
"\"%(trigger)s\"."
msgstr ""
"A condição \"%(condition)s\" não é uma expressão PYSON válida para o gatilho"
" \"%(trigger)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_value_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for value: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "Erro de sintaxe para XML id: \"%(value)r\" em \"%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_invalid_xml"
msgid "Invalid XML for view \"%(name)s\"."
msgstr "XML inválido para a tela \"%(name)s\"."
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_search_invalid_domain"
msgid "Invalid domain or search criteria \"%(domain)s\" for search \"%(search)s\"."
msgstr ""
"Domínio ou critério de busca inválido \"%(domain)s\" para a ação "
"\"%(action)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_view_tree_optional_type"
msgid "You cannot store optional on view \"%(view)s\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_error"
msgid ""
"You are trying to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" that don't "
"exist."
msgstr ""
"Você está tentando gravar registros de \"%(model)s\" que não existem mais."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_rule_error"
msgid ""
"You are not allowed to write to records \"%(ids)s\" of \"%(model)s\" because of at least one of these rules:\n"
"%(rules)s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_write_xml_record"
msgid ""
"You are not allowed to modify the field \"%(field)s\" in record "
"\"%(record)s\" of \"%(model)s\"."
msgstr "É necessário um valor para o campo \"%(field)s\" em \"%(model)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id"
msgid "XML ID"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.message,text:msg_xml_id_syntax_error"
msgid ""
"Syntax error for XML id: %(value)r in \"%(field)s\" of \"%(model)s\" "
"(%(column)s)."
msgstr "Erro de sintaxe para XML id: \"%(value)r\" em \"%(field)s\"."
msgctxt "model:ir.model,name:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "model:ir.model.access,name:"
msgid "Model access"
msgstr "Acesso ao modelo"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_load_translations_button"
msgid "Are you sure you want to load languages' translations?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:lang_unload_translations_button"
msgid "Are you sure you want to remove languages' translations?"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.model.button,name:"
msgid "Model Button"
msgstr "Botão do modelo"
msgctxt "model:ir.model.button,string:cron_run_once_button"
msgid "Run Once"
msgstr "Run Once"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_open_button"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_process_button"
msgid "Process"
msgstr "Acesso"
msgctxt "model:ir.model.button,string:error_solve_button"
msgid "Solve"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_load_translations_button"
msgid "Load translations"
msgstr "Limpar tradução"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:lang_unload_translations_button"
msgid "Unload translations"
msgstr "Limpar tradução"
msgctxt "model:ir.model.button,string:model_data_sync_button"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_button"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Mark for Activation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_activate_cancel_button"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancel Activation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_button"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Mark for Deactivation (beta)"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_deactivate_cancel_button"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancel Deactivation"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_button"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Mark for Upgrade"
msgctxt "model:ir.model.button,string:module_upgrade_cancel_button"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancel Upgrade"
msgctxt "model:ir.model.button,string:view_show_button"
msgid "Show"
msgstr "Show"
msgctxt "model:ir.model.button-button.reset,name:"
msgid "Model Button Reset"
msgstr "Reiniciar Botão do Modelo"
msgctxt "model:ir.model.button.click,name:"
msgid "Model Button Click"
msgstr "Clique no Botão do Modelo"
msgctxt "model:ir.model.button.rule,name:"
msgid "Model Button Rule"
msgstr "Regra do Botão do Modelo"
msgctxt "model:ir.model.data,name:"
msgid "Model data"
msgstr "Dados do modelo"
msgctxt "model:ir.model.field,name:"
msgid "Model field"
msgstr "Campo do modelo"
msgctxt "model:ir.model.field.access,name:"
msgid "Model Field Access"
msgstr "Acesso ao campo do modelo"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.log,name:"
msgid "Log"
msgstr "Lao"
msgctxt "model:ir.model.print_model_graph.start,name:"
msgid "Print Model Graph"
msgstr "Imprimir o grafo do modelo"
msgctxt "model:ir.module,name:"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.done,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Done"
msgstr "Ativação do Módulo Concluída"
msgctxt "model:ir.module.activate_upgrade.start,name:"
msgid "Module Activate Upgrade Start"
msgstr "Iniciar a Atualização do Módulo"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.module.config.start,name:"
msgid "Configure Modules"
msgstr "Configurar módulos"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.done,name:"
msgid "Module Config Wizard Done"
msgstr "Assistente de configuração do módulo terminado"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.first,name:"
msgid "Module Config Wizard First"
msgstr "Primeiro assistente de configuração do módulo"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.item,name:"
msgid "Config wizard to run after activating a module"
msgstr "Assistente de configuração a ser executado após ativar um módulo"
msgctxt "model:ir.module.config_wizard.other,name:"
msgid "Module Config Wizard Other"
msgstr "Outro assistente de configuração do módulo"
msgctxt "model:ir.module.dependency,name:"
msgid "Module dependency"
msgstr "Dependência do módulo"
msgctxt "model:ir.note,name:"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgctxt "model:ir.note.read,name:"
msgid "Note Read"
msgstr "Nota Lida"
msgctxt "model:ir.queue,name:"
msgid "Queue"
msgstr "Fila"
msgctxt "model:ir.rule,name:"
msgid "Rule"
msgstr "Regra"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:"
msgid "Rule group"
msgstr "Grupo de regras"
msgctxt "model:ir.sequence,name:"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
msgctxt "model:ir.sequence.strict,name:"
msgid "Sequence Strict"
msgstr "Sequência estrita"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:"
msgid "Sequence type"
msgstr "Tipo de sequência"
msgctxt "model:ir.session,name:"
msgid "Session"
msgstr "Sessão"
msgctxt "model:ir.session.wizard,name:"
msgid "Session Wizard"
msgstr "Assistente de sessão"
msgctxt "model:ir.translation,name:"
msgid "Translation"
msgstr "Tradução"
msgctxt "model:ir.translation.clean.start,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Limpar tradução"
msgctxt "model:ir.translation.clean.succeed,name:"
msgid "Clean translation"
msgstr "Limpar tradução"
msgctxt "model:ir.translation.export.result,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Exportar tradução"
msgctxt "model:ir.translation.export.start,name:"
msgid "Export translation"
msgstr "Exportar tradução"
msgctxt "model:ir.translation.set.start,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Definir tradução"
msgctxt "model:ir.translation.set.succeed,name:"
msgid "Set Translation"
msgstr "Definir tradução"
msgctxt "model:ir.translation.update.start,name:"
msgid "Update translation"
msgstr "Atualizar tradução"
msgctxt "model:ir.trigger,name:"
msgid "Trigger"
msgstr "Gatilhos"
msgctxt "model:ir.trigger.log,name:"
msgid "Trigger Log"
msgstr "Registro de Gatilhos"
msgctxt "model:ir.ui.icon,name:"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:"
msgid "UI menu"
msgstr "Menu de Interface de Usuário"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_act_action"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_act_window"
msgid "Window Actions"
msgstr "Ações da Janela"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_report_form"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_url"
msgid "URLs"
msgstr "URLs"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_action_wizard"
msgid "Wizards"
msgstr "Assistentes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_administration"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_attachment_form"
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_config_wizard_item_form"
msgid "Config Wizard Items"
msgstr "Itens do Assistente de Configuração"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_cron_form"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_form"
msgid "E-mails"
msgstr "Email"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_email_template_form"
msgid "E-mail Templates"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_error_form"
msgid "Errors"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_export_form"
msgid "Exports"
msgstr "Exportações"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_icon_form"
msgid "Icons"
msgstr "Ícones"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ir_sequence_type"
msgid "Types"
msgstr "Tipo"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_lang_form"
msgid "Languages"
msgstr "Idiomas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_localization"
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_menu_list"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_message_form"
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_access_form"
msgid "Models Access"
msgstr "Acesso a Modelos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_button_form"
msgid "Buttons"
msgstr "Botões"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_data_form"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_field_access_form"
msgid "Fields Access"
msgstr "Acesso a Campos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_form"
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_model_log_form"
msgid "Logs"
msgstr ""
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_models"
msgid "Models"
msgstr "Modelos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_activate_upgrade"
msgid "Perform Pending Activation/Upgrade"
msgstr "Realizar Ativações/Atualizações Pendentes"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_module_form"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_modules"
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_note_form"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_rule_group_form"
msgid "Record Rules"
msgstr "Regras de Registro"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_scheduler"
msgid "Scheduler"
msgstr "Agendador"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_form"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequence_strict_form"
msgid "Sequences Strict"
msgstr "Sequências Estritas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_sequences"
msgid "Sequences"
msgstr "Sequências"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_clean"
msgid "Clean Translations"
msgstr "Limpar Traduções"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_export"
msgid "Export Translations"
msgstr "Exportar Traduções"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_form"
msgid "Translations"
msgstr "Traduções"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_set"
msgid "Set Translations"
msgstr "Definir traduções"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_translation_update"
msgid "Synchronize Translations"
msgstr "Sincronizar Traduções"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_trigger_form"
msgid "Triggers"
msgstr "Gatilhos"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_ui"
msgid "User Interface"
msgstr "Interface de Usuário"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view"
msgid "Views"
msgstr "Telas"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_search"
msgid "View Search"
msgstr "Tela de Busca"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_optional"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Estado da tela de busca"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_state"
msgid "Tree State"
msgstr "Estado da listagem"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_view_tree_width"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Largura da Tela de Listagem"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:model_model_fields_form"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgctxt "model:ir.ui.menu.favorite,name:"
msgid "Menu Favorite"
msgstr "Menu Favoritos"
msgctxt "model:ir.ui.view,name:"
msgid "View"
msgstr "Sumário"
msgctxt "model:ir.ui.view.show.start,name:"
msgid "Show view"
msgstr "Ver tela"
msgctxt "model:ir.ui.view_search,name:"
msgid "View Search"
msgstr "Tela de busca"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_optional,name:"
msgid "View Tree Optional"
msgstr "Estado da tela de busca"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_state,name:"
msgid "View Tree State"
msgstr "Estado da tela de busca"
msgctxt "model:ir.ui.view_tree_width,name:"
msgid "View Tree Width"
msgstr "Largura da tela de busca"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,action:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistentes"
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Nodos selecionados"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistentes"
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Nodos selecionados"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.act_window,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistentes"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Action form"
msgstr "Formulário de ação"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Form relate"
msgstr "Relacionar formulário"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open Graph"
msgstr "Abrir grafo"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Open tree"
msgstr "Abrir listagem"
msgctxt "selection:ir.action.keyword,keyword:"
msgid "Print form"
msgstr "Imprimir formulário"
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Nodos selecionados"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.report,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistentes"
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Nodos selecionados"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.url,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistentes"
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Nodos selecionados"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "URL"
msgstr "URLs"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Window"
msgstr "Janela"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.action.wizard,type:"
msgid "Wizard"
msgstr "Assistentes"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Data"
msgstr "Dados"
msgctxt "selection:ir.attachment,type:"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Days"
msgstr "Dias"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Hours"
msgstr "Horas"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Months"
msgstr "Meses"
msgctxt "selection:ir.cron,interval_type:"
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Clean Task Queue"
msgstr "A limpeza das traduções foi realizada com sucesso!"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Run On Time Triggers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgctxt "selection:ir.error,origin:"
msgid "Task"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Processing"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.error,state:"
msgid "Solved"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Listed"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.export,records:"
msgid "Selected"
msgstr "Nodos selecionados"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Esquerda para a direita"
msgctxt "selection:ir.lang,direction:"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Direta para a esquerda"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Clicked on"
msgstr "Cliques"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Deleted"
msgstr "Ao apagar"
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Launched"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Modified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.model.log,event:"
msgid "Transitioned to"
msgstr "Tradução"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Ativo"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Inativo"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "A ser ativado"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "A ser removido"
msgctxt "selection:ir.module,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "A ser atualizado"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgctxt "selection:ir.module.config_wizard.item,state:"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Activated"
msgstr "Ativo"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Not Activated"
msgstr "Inativo"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be activated"
msgstr "A ser ativado"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be removed"
msgstr "A ser removido"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "To be upgraded"
msgstr "A ser atualizado"
msgctxt "selection:ir.module.dependency,state:"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Timestamp decimal"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Timestamp hexadecimal"
msgctxt "selection:ir.sequence,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Decimal Timestamp"
msgstr "Timestamp decimal"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Hexadecimal Timestamp"
msgstr "Timestamp hexadecimal"
msgctxt "selection:ir.sequence.strict,type:"
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Field"
msgstr "Campo"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "View"
msgstr "Sumário"
msgctxt "selection:ir.translation,type:"
msgid "Wizard Button"
msgstr "Botão do Assistente"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Board"
msgstr "Quadro"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Graph"
msgstr "Grafo"
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "List Form"
msgstr ""
msgctxt "selection:ir.ui.view,type:"
msgid "Tree"
msgstr "Listagem"
msgctxt "view:ir.action.report:"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.action:"
msgid "General"
msgstr "Assistente"
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Document"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.attachment:"
msgid "Last Modification Time"
msgstr "Hora da última modificação"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "At"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Every"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Date"
msgstr "Próxima chamada"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Next Call Time"
msgstr "Próxima chamada"
msgctxt "view:ir.cron:"
msgid "Run Once"
msgstr "Executar uma vez"
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Hidden Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.email.template:"
msgid "Secondary Recipients:"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.error:"
msgid "Origin"
msgstr ""
msgctxt "view:ir.lang.config.start:"
msgid "You can now load additional translations to the system."
msgstr ""
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Date Formatting"
msgstr "Formato de data"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Monetary Formatting"
msgstr "Formatação Monetária"
msgctxt "view:ir.lang:"
msgid "Numbers Formatting"
msgstr "Formato dos números"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "Hour"
msgstr "Horas"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.model.log:"
msgid "at"
msgstr "Sáb"
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.done:"
msgid "The modules have been upgraded / activated."
msgstr "Os módulos foram atualizados / ativados."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Note that this operation may take a few minutes."
msgstr "Observação: Esta operação pode levar alguns minutos."
msgctxt "view:ir.module.activate_upgrade.start:"
msgid "Your system will be upgraded."
msgstr "Seu sistema será atualizado."
msgctxt "view:ir.module.config.start:"
msgid "You can now activate additional modules to the system."
msgstr ""
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.done:"
msgid "The configuration is done."
msgstr "A configuração foi feita corretamente."
msgctxt "view:ir.module.config_wizard.first:"
msgid ""
"You will be able to configure your installation depending on the modules you"
" have installed."
msgstr ""
"Você poderá configurar sua instalações dependendo dos módulos que instalou."
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Activation"
msgstr "Cancelar Ativação"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Deactivation"
msgstr "Cancelar Desativação"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Cancel Upgrade"
msgstr "Cancelar atualização"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Activation"
msgstr "Marcar para Ativação"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Deactivation (beta)"
msgstr "Marcar para Desativação (beta)"
msgctxt "view:ir.module:"
msgid "Mark for Upgrade"
msgstr "Marcar para Atualização"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgctxt "view:ir.note:"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid ""
"If there is no test defined, the rule is always satisfied if not global."
msgstr ""
"Se não há nenhum teste definido, a regra é sempre satisfeita se não for "
"global."
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.rule.group:"
msgid "The rule is satisfied if at least one test is True."
msgstr "A regra será satisfeita se pelo menos um dos testes for verdadeiro."
msgctxt "view:ir.translation.clean.start:"
msgid "Clean Translations?"
msgstr "Limpar traduções?"
msgctxt "view:ir.translation.clean.succeed:"
msgid "Translations cleaned successfully."
msgstr ""
msgctxt "view:ir.translation.set.start:"
msgid "Synchronize Translations?"
msgstr "Sincronizar traduções?"
msgctxt "view:ir.translation.set.succeed:"
msgid "Translations set successfully."
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "view:ir.ui.menu:"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.lang.config,start,load:"
msgid "Load"
msgstr ""
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.model.print_model_graph,start,print_:"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,done,next_:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.activate_upgrade,start,upgrade:"
msgid "Start Upgrade"
msgstr "Iniciar Atualização"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,activate:"
msgid "Activate"
msgstr "Ativo"
#, fuzzy
msgctxt "wizard_button:ir.module.config,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,done,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,action:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,first,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,action:"
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
msgctxt "wizard_button:ir.module.config_wizard,other,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,clean:"
msgid "Clean"
msgstr "Limpar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.clean,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,result,end:"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.export,start,export:"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,start,set_:"
msgid "Set"
msgstr "Definir"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.set,succeed,end:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgctxt "wizard_button:ir.translation.update,start,update:"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgctxt "wizard_button:ir.ui.view.show,start,end:"
msgid "Close"
msgstr "Fechar"