580 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File
580 lines
14 KiB
Plaintext
Executable File
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action-res.group,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action-res.group,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.act_window,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.keyword,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.report,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.url,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.action.wizard,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export,write_groups:"
|
|
msgid "Modification Groups"
|
|
msgstr "Grupy zezwalające na modyfikację"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export-res.group,export:"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export-res.group,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,export:"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.export-write-res.group,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,button:"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Przycisk"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button-res.group,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button.click,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.model.button.rule,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.rule.group-res.group,rule_group:"
|
|
msgid "Rule Group"
|
|
msgstr "Grupa reguł"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.type,groups:"
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "Grupy użytkownika"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,group:"
|
|
msgid "User Groups"
|
|
msgstr "Grupy użytkownika"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.sequence.type-res.group,sequence_type:"
|
|
msgid "Sequence Type"
|
|
msgstr "Typ sekwencji"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "field:ir.ui.menu-res.group,menu:"
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.group,buttons:"
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.group,field_access:"
|
|
msgid "Access Field"
|
|
msgstr "Pole dostępu"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.group,menu_access:"
|
|
msgid "Access Menu"
|
|
msgstr "Menu dostępu"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.group,model_access:"
|
|
msgid "Access Model"
|
|
msgstr "Model dostępu"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.group,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.group,parent:"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Grupa nadrzędna"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.group,rule_groups:"
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reguły"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.group,users:"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,actions:"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,applications:"
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Aplikacje"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,avatar_badge_url:"
|
|
msgid "Avatar Badge URL"
|
|
msgstr "Avatar Badge URL"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,email:"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,groups:"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,language:"
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Język"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,language_direction:"
|
|
msgid "Language Direction"
|
|
msgstr "Kierunek pisania"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,login:"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,menu:"
|
|
msgid "Menu Action"
|
|
msgstr "Menu akcji"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,password:"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,password_hash:"
|
|
msgid "Password Hash"
|
|
msgstr "Hasło zakodowane"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,password_reset:"
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Reset hasła"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,password_reset_expire:"
|
|
msgid "Reset Password Expire"
|
|
msgstr "Wygaśnięcie resetowania hasła"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,pyson_menu:"
|
|
msgid "PySON Menu"
|
|
msgstr "Menu PySON"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,sessions:"
|
|
msgid "Sessions"
|
|
msgstr "Sesje"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,signature:"
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Podpis"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,status_bar:"
|
|
msgid "Status Bar"
|
|
msgstr "Pasek stanu"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user,warnings:"
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user-ir.action,action:"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcja"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user-ir.action,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user-res.group,group:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user-res.group,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.application,application:"
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Aplikacja"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.application,key:"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Klucz"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.application,state:"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stan"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.application,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.device,cookie:"
|
|
msgid "Cookie"
|
|
msgstr "Ciasteczko"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.device,login:"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.login.attempt,device_cookie:"
|
|
msgid "Device Cookie"
|
|
msgstr "Ciasteczko urządzenia"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_address:"
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "Adres IP"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.login.attempt,ip_network:"
|
|
msgid "IP Network"
|
|
msgstr "IP sieci"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.login.attempt,login:"
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "Login"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.warning,always:"
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.warning,name:"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
msgctxt "field:res.user.warning,user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.export,groups:"
|
|
msgid "The user groups that can use the export."
|
|
msgstr "Grupy użytkowników zezwalająca na wykonywanie eksportu."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.export,write_groups:"
|
|
msgid "The user groups that can modify the export."
|
|
msgstr "Grupy użytkowników zezwalające na modyfikowanie eksportu."
|
|
|
|
msgctxt "help:ir.sequence.type,groups:"
|
|
msgid "Groups allowed to edit the sequences of this type."
|
|
msgstr "Grupy uprawnione do edycji tego typu sekwencji."
|
|
|
|
msgctxt "help:res.group,parent:"
|
|
msgid "The group to inherit accesses from."
|
|
msgstr "Grupa, z której mają być dziedziczone dostępy."
|
|
|
|
msgctxt "help:res.user,actions:"
|
|
msgid "Actions that will be run at login."
|
|
msgstr "Akcje, które zostaną wykonane podczas logowania."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_group_form"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_config"
|
|
msgid "Configure Users"
|
|
msgstr "Konfiguruj ustawienia użytkowników"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:act_user_form"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action,name:report_email_reset_password"
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Reset Password"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.action-res.group,name:"
|
|
msgid "Action - Group"
|
|
msgstr "Akcja - Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.export-res.group,name:"
|
|
msgid "Export Group"
|
|
msgstr "Grupy zezwalające na eksport"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.export-write-res.group,name:"
|
|
msgid "Export Modification Group"
|
|
msgstr "Grupa zezwalająca na modyfikowanie eksportu"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_email_invalid"
|
|
msgid "The email address \"%(email)s\" for \"%(user)s\" is not valid."
|
|
msgstr "Adres e-mail \"%(email)s\" użytkownika \"%(user)s\" jest niepoprawny."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_email"
|
|
msgid "The password cannot be the same as user's email address."
|
|
msgstr "Hasło nie może być takie samo jak adres e-mail użytkownika."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_forbidden"
|
|
msgid "The password is forbidden."
|
|
msgstr "Takie hasło jest niedozwolone."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_length"
|
|
msgid "The password must have at least %(length)i characters."
|
|
msgstr "Hasło musi zawierać przynajmniej %(length)i znaków."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_login"
|
|
msgid "The password cannot be the same as user's login."
|
|
msgstr "Hasło nie może być takie samo jak login użytkownika."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_password_name"
|
|
msgid "The password cannot be the same as user's name."
|
|
msgstr "Hasło nie może być takie samo jak nazwa użytkownika."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_delete_forbidden"
|
|
msgid ""
|
|
"For logging purposes users cannot be deleted, instead they should be "
|
|
"deactivated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Z powodu zapisów w dziennikach użytkownicy nie mogą zostać usunięci. W "
|
|
"zamian należy ich zdezaktywować."
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.message,text:msg_user_password"
|
|
msgid "Password for %(login)s"
|
|
msgstr "Hasło użytkownika: %(login)s"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,help:user_reset_password_button"
|
|
msgid "Send by email a new temporary password to the user"
|
|
msgstr "Wyślij do użytkownika e-mailem nowe tymczasowe hasło"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_cancel_button"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_application_validate_button"
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Wykonaj walidację"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button,string:user_reset_password_button"
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Reset Password"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.model.button-res.group,name:"
|
|
msgid "Model Button - Group"
|
|
msgstr "Przycisk modelu - Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_action"
|
|
msgid "User in groups"
|
|
msgstr "Użytkownik w grupach"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_menu"
|
|
msgid "User in groups"
|
|
msgstr "Użytkownik w grupach"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence"
|
|
msgid "User in groups"
|
|
msgstr "Użytkownik w grupach"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_sequence_strict"
|
|
msgid "User in groups"
|
|
msgstr "Użytkownik w grupach"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application"
|
|
msgid "Own user application"
|
|
msgstr "Własna aplikacja użytkownika"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_application_admin"
|
|
msgid "Any user application"
|
|
msgstr "Dowolna aplikacja użytkownika"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_user_warning"
|
|
msgid "Own warning"
|
|
msgstr "Własne ostrzeżenie"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.rule.group-res.group,name:"
|
|
msgid "Rule Group - Group"
|
|
msgstr "Grupa reguł - Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.sequence.type-res.group,name:"
|
|
msgid "Sequence Type - Group"
|
|
msgstr "Typ sekwencji - Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_group_form"
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupy"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_res"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_user_form"
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Użytkownicy"
|
|
|
|
msgctxt "model:ir.ui.menu-res.group,name:"
|
|
msgid "UI Menu - Group"
|
|
msgstr "UI Menu - Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:"
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.group,name:group_admin"
|
|
msgid "Administration"
|
|
msgstr "Administracja"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user,name:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user-ir.action,name:"
|
|
msgid "User - Action"
|
|
msgstr "Użytkownik - Akcja"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user-res.group,name:"
|
|
msgid "User - Group"
|
|
msgstr "Użytkownik - Grupa"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user.application,name:"
|
|
msgid "User Application"
|
|
msgstr "Aplikacja użytkownika"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user.config.start,name:"
|
|
msgid "User Config Init"
|
|
msgstr "Wstępne ustawienia użytkownika"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user.device,name:"
|
|
msgid "User Device"
|
|
msgstr "Urządzenie użytkownika"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user.login.attempt,name:"
|
|
msgid "Login Attempt"
|
|
msgstr "Próba logowania"
|
|
|
|
msgctxt "model:res.user.warning,name:"
|
|
msgid "User Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie użytkownika"
|
|
|
|
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
|
msgid ""
|
|
"Hello,\n"
|
|
" we have received a request to reset the password for the account associated with [1:%(login)s]. No changes have been made to your account yet.[2:]\n"
|
|
" You can connect with this temporary password [3:%(password)s] to[4:]\n"
|
|
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
|
|
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
|
|
" You must set a new one from the user's preferences.[9:]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Witaj,\n"
|
|
" otrzymaliśmy prośbę o zresetowanie hasła do konta powiązanego z [1:%(login)s]. Na Twoim koncie nie wprowadzono jeszcze żadnych zmian.[2:]\n"
|
|
" Możesz połączyć się za pomocą tymczasowego hasła [3:%(password)s] z [4:]\n"
|
|
" [5:tryton://%(host)s/%(database)s][6:]\n"
|
|
" [7:%(http_host)s/#%(database)s][8:]\n"
|
|
" Musisz ustawić nowe hasło w preferencjach użytkownika.[9:]"
|
|
|
|
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
|
msgid "If you didn't make this request, you can safely ignore this email."
|
|
msgstr "Jeśli nie Ty wysłałeś to żądanie, możesz zignorować tę wiadomość."
|
|
|
|
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
|
msgid "Reset Password"
|
|
msgstr "Zresetuj hasło"
|
|
|
|
msgctxt "report:res.user.email_reset_password:"
|
|
msgid "The password will expire in [1:%(datetime)s]."
|
|
msgstr "Hasło wygaśnie za [1:%(datetime)s]."
|
|
|
|
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Anulowano"
|
|
|
|
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
|
msgid "Requested"
|
|
msgstr "Zażądany"
|
|
|
|
msgctxt "selection:res.user.application,state:"
|
|
msgid "Validated"
|
|
msgstr "Potwierdzony"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.group:"
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
msgstr "Prawa dostępu"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.group:"
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user.config.start:"
|
|
msgid "Be careful that the login must be unique."
|
|
msgstr "Pamiętaj, że login musi być unikatowy."
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user.config.start:"
|
|
msgid "You can now add some users into the system."
|
|
msgstr "Teraz możesz dodać do systemu kilku użytkowników."
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user:"
|
|
msgid "Access Permissions"
|
|
msgstr "Prawa dostępu"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user:"
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user:"
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
msgstr "Członkostwo grupy"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user:"
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
msgctxt "view:res.user:"
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Użytkownik"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,end:"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:res.user.config,start,user:"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,add:"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
msgctxt "wizard_button:res.user.config,user,end:"
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Koniec"
|