Files
tradon/modules/stock/locale/zh_CN.po
2025-12-26 13:11:43 +00:00

3400 lines
90 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#
msgid ""
msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
msgctxt "field:party.address,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "交付"
msgctxt "field:party.address,warehouses:"
msgid "Warehouses"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Delivery"
msgstr "交付"
msgctxt "field:party.party,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "客户库位"
msgctxt "field:party.party,delivered_to_warehouses:"
msgid "Delivered to Warehouses"
msgstr "交付到仓库"
msgctxt "field:party.party,locations:"
msgid "Locations"
msgstr "库位"
msgctxt "field:party.party,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "供应商库位"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,location:"
msgid "Location"
msgstr "库位"
msgctxt "field:party.party-delivered_to-stock.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "参与者"
msgctxt "field:party.party.location,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "客户库位"
msgctxt "field:party.party.location,party:"
msgid "Party"
msgstr "参与者"
msgctxt "field:party.party.location,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "供应商库位"
msgctxt "field:product.by_location.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:product.by_location.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "新成本价"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,product:"
msgid "Variant"
msgstr "变体"
msgctxt "field:product.cost_price.revision,template:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid "New Cost Price"
msgstr "新成本价"
msgctxt "field:product.modify_cost_price.start,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:product.product,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "成本取值"
msgctxt "field:product.product,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "预测数量"
msgctxt "field:product.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:product.recompute_cost_price.start,from_:"
msgid "From"
msgstr "从"
msgctxt "field:product.template,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "成本取值"
msgctxt "field:product.template,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "预测数量"
msgctxt "field:product.template,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:res.user,warehouse:"
msgid "Current Warehouse"
msgstr "当前仓库"
msgctxt "field:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "库存盘点序列"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "向供应商退货序列"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "从供应商收货序列"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "内部发货序列"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "内部发货中转"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "接收客户退货序列"
msgctxt "field:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "向客户发货序列"
msgctxt "field:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid "Internal Shipment Transit"
msgstr "内部发货中转"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,inventory_sequence:"
msgid "Inventory Sequence"
msgstr "库存盘点序列"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Supplier Return Shipment Sequence"
msgstr "向供应商退货序列"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_in_sequence:"
msgid "Supplier Shipment Sequence"
msgstr "从供应商收货序列"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_internal_sequence:"
msgid "Internal Shipment Sequence"
msgstr "内部发货序列"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Customer Return Shipment Sequence"
msgstr "接收客户退货序列"
msgctxt "field:stock.configuration.sequence,shipment_out_sequence:"
msgid "Customer Shipment Sequence"
msgstr "向客户发货序列"
msgctxt "field:stock.inventory,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.inventory,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty Quantity"
msgstr "数量为空"
msgctxt "field:stock.inventory,lines:"
msgid "Lines"
msgstr "明细"
msgctxt "field:stock.inventory,location:"
msgid "Location"
msgstr "库位"
msgctxt "field:stock.inventory,number:"
msgid "Number"
msgstr "编号"
msgctxt "field:stock.inventory,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,line:"
msgid "Line"
msgstr "明细"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "Total Quantity"
msgstr "总数量"
msgctxt "field:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "单位"
msgctxt "field:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Search"
msgstr "搜索"
msgctxt "field:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "Expected Quantity"
msgstr "预计数量"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "Inventory"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_location:"
msgid "Location"
msgstr "库位"
msgctxt "field:stock.inventory.line,inventory_state:"
msgid "Inventory State"
msgstr "库存盘点状态"
msgctxt "field:stock.inventory.line,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "field:stock.inventory.line,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "Actual Quantity"
msgstr "总数量"
msgctxt "field:stock.inventory.line,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "单位"
msgctxt "field:stock.location,address:"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgctxt "field:stock.location,allow_pickup:"
msgid "Allow Pickup"
msgstr "允许拣货"
msgctxt "field:stock.location,childs:"
msgid "Children"
msgstr "子库位"
msgctxt "field:stock.location,code:"
msgid "Code"
msgstr "代码"
msgctxt "field:stock.location,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "成本取值"
msgctxt "field:stock.location,flat_childs:"
msgid "Flat Children"
msgstr "扁平化"
msgctxt "field:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "预测数量"
msgctxt "field:stock.location,input_location:"
msgid "Input"
msgstr "收货"
msgctxt "field:stock.location,left:"
msgid "Left"
msgstr "左"
msgctxt "field:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "失物招领区"
msgctxt "field:stock.location,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:stock.location,output_location:"
msgid "Output"
msgstr "出货"
msgctxt "field:stock.location,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "上级"
msgctxt "field:stock.location,picking_location:"
msgid "Picking"
msgstr "拣货"
msgctxt "field:stock.location,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.location,quantity_uom:"
msgid "Quantity UoM"
msgstr "数量计量单位"
msgctxt "field:stock.location,right:"
msgid "Right"
msgstr "右"
msgctxt "field:stock.location,storage_location:"
msgid "Storage"
msgstr "存储"
msgctxt "field:stock.location,type:"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgctxt "field:stock.location,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:stock.location,waste_locations:"
msgid "Waste Locations"
msgstr "废弃物库位"
msgctxt "field:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "Waste Warehouses"
msgstr "废弃物仓库"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "Lead Time"
msgstr "交付时间"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_from:"
msgid "Warehouse From"
msgstr "从仓库"
msgctxt "field:stock.location.lead_time,warehouse_to:"
msgid "Warehouse To"
msgstr "到仓库"
msgctxt "field:stock.location.waste,location:"
msgid "Waste Location"
msgstr "废弃物库位"
msgctxt "field:stock.location.waste,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:stock.move,assignation_required:"
msgid "Assignation Required"
msgstr "需要选货"
msgctxt "field:stock.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.move,cost_price:"
msgid "Cost Price"
msgstr "成本价"
msgctxt "field:stock.move,cost_price_required:"
msgid "Cost Price Required"
msgstr "需要成本价"
msgctxt "field:stock.move,currency:"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgctxt "field:stock.move,delay:"
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
msgctxt "field:stock.move,effective_date:"
msgid "Effective Date"
msgstr "生效日期"
msgctxt "field:stock.move,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "从库位"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,from_location_name:"
msgid "From Location"
msgstr "从库位"
msgctxt "field:stock.move,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "内部数量"
msgctxt "field:stock.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "依据"
msgctxt "field:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "依据对应的计划日期"
msgctxt "field:stock.move,planned_date:"
msgid "Planned Date"
msgstr "计划日期"
msgctxt "field:stock.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.move,product_cost_price:"
msgid "Product Cost Price"
msgstr "产品成本价"
msgctxt "field:stock.move,product_uom_category:"
msgid "Product UoM Category"
msgstr "产品计量单位类别"
msgctxt "field:stock.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.move,shipment:"
msgid "Shipment"
msgstr "收发货"
msgctxt "field:stock.move,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.move,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "到库位"
#, fuzzy
msgctxt "field:stock.move,to_location_name:"
msgid "To Location"
msgstr "到库位"
msgctxt "field:stock.move,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "单位"
msgctxt "field:stock.move,unit_price:"
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit Price"
msgstr "单价"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_required:"
msgid "Unit Price Required"
msgstr "需要单价"
msgctxt "field:stock.move,unit_price_updated:"
msgid "Unit Price Updated"
msgstr "更新的单价"
msgctxt "field:stock.period,caches:"
msgid "Caches"
msgstr "缓存"
msgctxt "field:stock.period,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.period,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.period,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.period.cache,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "内部数量"
msgctxt "field:stock.period.cache,location:"
msgid "Location"
msgstr "库位"
msgctxt "field:stock.period.cache,period:"
msgid "Period"
msgstr "分期"
msgctxt "field:stock.period.cache,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Only storage zone"
msgstr "仅设存储区"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_delta:"
msgid "Cumulative Quantity Delta"
msgstr "累计数量增量"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_end:"
msgid "Cumulative Quantity End"
msgstr "累计数量结束"
msgctxt ""
"field:stock.product_quantities_warehouse.move,cumulative_quantity_start:"
msgid "Cumulative Quantity Start"
msgstr "累计数量开始"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,document:"
msgid "Document"
msgstr "文档"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,move:"
msgid "Move"
msgstr "变动"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,origin:"
msgid "Origin"
msgstr "依据"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.product_quantities_warehouse.move,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,consumable:"
msgid "Consumable"
msgstr "消耗品"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,cost_value:"
msgid "Cost Value"
msgstr "成本取值"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "Default UoM"
msgstr "默认计量单位"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,forecast_quantity:"
msgid "Forecast Quantity"
msgstr "预测数量"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.products_by_locations,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid "At Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.products_by_locations.context,stock_date_end:"
msgid "At Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,category:"
msgid "Category"
msgstr "类别"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "时间序列"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,category:"
msgid "Category"
msgstr "类别"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,children:"
msgid "Children"
msgstr "子类别"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.category.tree,parent:"
msgid "Parent"
msgstr "父类别"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,from_date:"
msgid "From Date"
msgstr "起始日期"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid "Include Lost"
msgstr "包括丢失"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Period"
msgstr "分期"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.context,to_date:"
msgid "To Date"
msgstr "结束日期"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "时间序列"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.main.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "内部数量"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,time_series:"
msgid "Time Series"
msgstr "时间序列"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "单位"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,date:"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,internal_quantity:"
msgid "Internal Quantity"
msgstr "内部数量"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,quantity:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.reporting.margin.product.time_series,unit:"
msgid "Unit"
msgstr "单位"
msgctxt "field:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "field:stock.shipment.in,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "联系地址"
msgctxt "field:stock.shipment.in,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "完成人"
msgctxt "field:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "来货库存变动"
msgctxt "field:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "库间库存变动"
msgctxt "field:stock.shipment.in,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "field:stock.shipment.in,number:"
msgid "Number"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.shipment.in,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "依据"
msgctxt "field:stock.shipment.in,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "接收者"
msgctxt "field:stock.shipment.in,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgctxt "field:stock.shipment.in,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
msgctxt "field:stock.shipment.in,supplier_location:"
msgid "Supplier Location"
msgstr "供应商库位"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "仓库收货区"
msgctxt "field:stock.shipment.in,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "仓库存储区"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,assigned_by:"
msgid "Assigned By"
msgstr "选货人"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "交货地址"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "完成人"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "从库位"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "依据"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "已部分选货"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "到库位"
msgctxt "field:stock.shipment.in.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,assigned_by:"
msgid "Received By"
msgstr "接收人"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "完成人"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "Effective Start Date"
msgstr "有效起始日期"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "From Location"
msgstr "从库位"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "来货库存变动"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,number:"
msgid "Number"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "出货库存变动"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "已部分选货"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "Planned Start Date"
msgstr "计划开始日期"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,shipped_by:"
msgid "Shipped By"
msgstr "发货人"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "To Location"
msgstr "到库位"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid "Transit Location"
msgstr "中转库位"
msgctxt "field:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:stock.shipment.out,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "客户"
msgctxt "field:stock.shipment.out,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "客户库位"
msgctxt "field:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Delivery Address"
msgstr "交货地址"
msgctxt "field:stock.shipment.out,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "完成人"
msgctxt "field:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "库间库存变动"
msgctxt "field:stock.shipment.out,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "field:stock.shipment.out,number:"
msgid "Number"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.shipment.out,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "依据"
msgctxt "field:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "出货库存变动"
msgctxt "field:stock.shipment.out,packed_by:"
msgid "Packed By"
msgstr "包装人"
msgctxt "field:stock.shipment.out,partially_assigned:"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "已部分选货"
msgctxt "field:stock.shipment.out,picked_by:"
msgid "Picked By"
msgstr "拣货人"
msgctxt "field:stock.shipment.out,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgctxt "field:stock.shipment.out,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_output:"
msgid "Warehouse Output"
msgstr "仓库发货区"
msgctxt "field:stock.shipment.out,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "仓库存储区"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "Contact Address"
msgstr "联系地址"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "Customer"
msgstr "客户"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,customer_location:"
msgid "Customer Location"
msgstr "客户库位"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,done_by:"
msgid "Done By"
msgstr "完成人"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "Incoming Moves"
msgstr "来货库存变动"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "Inventory Moves"
msgstr "库间库存变动"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,moves:"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "Number"
msgstr "数量"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,origins:"
msgid "Origins"
msgstr "依据"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,received_by:"
msgid "Received By"
msgstr "接收人"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "Reference"
msgstr "参考"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "State"
msgstr "状态"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_input:"
msgid "Warehouse Input"
msgstr "仓库收货"
msgctxt "field:stock.shipment.out.return,warehouse_storage:"
msgid "Warehouse Storage"
msgstr "仓库存储"
msgctxt "help:party.address,delivery:"
msgid "Check to send deliveries to the address."
msgstr "选中后,货物将发送到此地址 ."
msgctxt "help:party.contact_mechanism,delivery:"
msgid "Check to use for delivery."
msgstr "选中后,货物将交付到此地址。."
msgctxt "help:party.party,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr "发送到参与者的目标库位。"
msgctxt "help:party.party,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "从参与方接收的库存的默认源位置."
msgctxt "help:party.party.location,customer_location:"
msgid "The default destination location for stock sent to the party."
msgstr "发送给参与方的库存的默认目标位置."
msgctxt "help:party.party.location,supplier_location:"
msgid "The default source location for stock received from the party."
msgstr "从参与方接收的库存的默认源位置."
msgctxt "help:product.by_location.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"计算库存量的日期.\n"
"* 空值将计算尽可能的提前.\n"
"* 过去的日期将提供历史取值."
msgctxt "help:product.cost_price.revision,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
"一个 python 表达式,与这个表达式一同执行的有:\n"
"- cost_price: 产品的当前成本价"
msgctxt "help:product.modify_cost_price.start,cost_price:"
msgid ""
"Python expression that will be evaluated with:\n"
"- cost_price: the current cost price of the product"
msgstr ""
"一个 python 表达式,与这个表达式一同执行的有:\n"
"- cost_price: 产品的当前成本价"
msgctxt "help:product.product,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "库位的库存价值."
msgctxt "help:product.product,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "库位的预期库存量."
msgctxt "help:product.product,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "库位的库存量."
msgctxt "help:product.template,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "库位的库存价值."
msgctxt "help:product.template,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "库位的预期库存量."
msgctxt "help:product.template,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "库位的库存量."
msgctxt "help:res.user,warehouse:"
msgid "The warehouse that the user works at."
msgstr "用户工作的仓库."
msgctxt "help:stock.configuration,inventory_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to inventories."
msgstr "用于生成库存盘点编号."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier return shipments."
msgstr "用于生成向供应商退货用的编号."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_in_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to supplier shipments."
msgstr "用于生成从供应商收货用的编号."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to internal shipments."
msgstr "用于生成内部发货的编号."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr "仓库间中转库存的默认库位."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_return_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer return shipments."
msgstr "用于生成接收客户退货用编号."
msgctxt "help:stock.configuration,shipment_out_sequence:"
msgid "Used to generate the number given to customer shipments."
msgstr "用于生成向客户发货编号."
msgctxt "help:stock.configuration.location,shipment_internal_transit:"
msgid ""
"The default location used for stock that is in transit between warehouses."
msgstr "仓库间中转库存的默认库位."
msgctxt "help:stock.inventory,company:"
msgid "The company the inventory is associated with."
msgstr "库存盘点关联的公司."
msgctxt "help:stock.inventory,date:"
msgid "The date of the stock count."
msgstr "库存盘点的日期."
msgctxt "help:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "How lines without a quantity are handled."
msgstr "如何处理没有数量的明细."
msgctxt "help:stock.inventory,location:"
msgid "The location inventoried."
msgstr "已盘点库位."
msgctxt "help:stock.inventory,number:"
msgid "The main identifier for the inventory."
msgstr "库存盘点的主标识符."
msgctxt "help:stock.inventory,state:"
msgid "The current state of the inventory."
msgstr "库存盘点的当前状态."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,quantity:"
msgid "The quantity to add to the existing count."
msgstr "新增数量."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,total_quantity:"
msgid "The total amount of the line counted so far."
msgstr "当前货物的已清点总数."
msgctxt "help:stock.inventory.count.quantity,unit:"
msgid "The unit in which the quantities are specified."
msgstr "指定数量的计量单位。"
msgctxt "help:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "The item that's counted."
msgstr "已清点项."
msgctxt "help:stock.inventory.line,expected_quantity:"
msgid "The quantity the system calculated should be in the location."
msgstr "系统计算的库位盘点数."
msgctxt "help:stock.inventory.line,inventory:"
msgid "The inventory the line belongs to."
msgstr "所属库存盘点明细."
msgctxt "help:stock.inventory.line,quantity:"
msgid "The actual quantity found in the location."
msgstr "在库位实际找到的数量."
msgctxt "help:stock.inventory.line,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "指定数量的计量单位。"
msgctxt "help:stock.location,childs:"
msgid "Used to add structure below the location."
msgstr "用于在当前库位下添加结构."
msgctxt "help:stock.location,code:"
msgid "The internal identifier used for the location."
msgstr "用于库位的内部标识符."
msgctxt "help:stock.location,cost_value:"
msgid "The value of the stock in the location."
msgstr "该库位的库存价值."
msgctxt "help:stock.location,flat_childs:"
msgid "Check to enforce a single level of children with no grandchildren."
msgstr "选中此项后, 可强制为单级别子集,不允许孙级别."
msgctxt "help:stock.location,forecast_quantity:"
msgid "The amount of stock expected to be in the location."
msgstr "在该库位的预期库存量."
msgctxt "help:stock.location,input_location:"
msgid "Where incoming stock is received."
msgstr "收到进货的地方."
msgctxt "help:stock.location,lost_found_location:"
msgid "Used, by inventories, when correcting stock levels in the warehouse."
msgstr "在修正库存水平时使用,用于库存盘点."
msgctxt "help:stock.location,output_location:"
msgid "Where outgoing stock is sent from."
msgstr "发出库存的地方."
msgctxt "help:stock.location,parent:"
msgid "Used to add structure above the location."
msgstr "用于在当前库位上方添加结构."
msgctxt "help:stock.location,picking_location:"
msgid ""
"Where stock is picked from.\n"
"Leave empty to use the storage location."
msgstr ""
"拣货区.\n"
"留空的话,就使用存储库位."
msgctxt "help:stock.location,quantity:"
msgid "The amount of stock in the location."
msgstr "该库位的库存量."
msgctxt "help:stock.location,quantity_uom:"
msgid "The Unit of Measure for the quantities."
msgstr "数量的计量单位。"
msgctxt "help:stock.location,storage_location:"
msgid "The top level location where stock is stored."
msgstr "存储库存的顶层位置."
msgctxt "help:stock.location,waste_locations:"
msgid "The locations used for waste products from the warehouse."
msgstr "用于存放仓库弃物的位置."
msgctxt "help:stock.location,waste_warehouses:"
msgid "The warehouses that use the location for waste products."
msgstr "使用该位置存放弃品的仓库."
msgctxt "help:stock.location.lead_time,lead_time:"
msgid "The time it takes to move stock between the warehouses."
msgstr "仓库之间库存变动需要花费的时间."
msgctxt "help:stock.move,company:"
msgid "The company the stock move is associated with."
msgstr "与库存变动对应的公司."
msgctxt "help:stock.move,currency:"
msgid "The currency in which the unit price is specified."
msgstr "指定单价的货币."
msgctxt "help:stock.move,effective_date:"
msgid "When the stock was actually moved."
msgstr "库存变动实际时间."
msgctxt "help:stock.move,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "库存变动目的地."
msgctxt "help:stock.move,origin:"
msgid "The source of the stock move."
msgstr "库存变动的源位置."
msgctxt "help:stock.move,origin_planned_date:"
msgid "When the stock was expected to be moved originally."
msgstr "库存变动的预期时间。"
msgctxt "help:stock.move,planned_date:"
msgid "When the stock is expected to be moved."
msgstr "库存变动的预期时间."
msgctxt "help:stock.move,product:"
msgid "The product that the move is associated with."
msgstr "与库存变动关联的产品."
msgctxt "help:stock.move,product_cost_price:"
msgid ""
"The cost price of the product when different from the cost price of the "
"move."
msgstr "产品的成本价格与移动时的成本价格不同。"
msgctxt "help:stock.move,product_uom_category:"
msgid "The category of Unit of Measure for the product."
msgstr "产品计量单位类别。"
msgctxt "help:stock.move,quantity:"
msgid "The amount of stock moved."
msgstr "库存变动总数."
msgctxt "help:stock.move,shipment:"
msgid "Used to group several stock moves together."
msgstr "用于将多个库存变动组合在一起."
msgctxt "help:stock.move,state:"
msgid "The current state of the stock move."
msgstr "库存变动的当前状态."
msgctxt "help:stock.move,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "库存变动目的位置."
msgctxt "help:stock.move,unit:"
msgid "The unit in which the quantity is specified."
msgstr "指定数量的单位。"
msgctxt "help:stock.move,unit_price_company:"
msgid "Unit price in company currency."
msgstr "以公司货币表示的单价."
msgctxt "help:stock.period,company:"
msgid "The company the stock period is associated with."
msgstr "与库存分期关联的公司."
msgctxt "help:stock.period,date:"
msgid "When the stock period ends."
msgstr "当库存分期结束时."
msgctxt "help:stock.period,state:"
msgid "The current state of the stock period."
msgstr "库存分期的当前状态."
msgctxt ""
"help:stock.product_quantities_warehouse.context,stock_skip_warehouse:"
msgid "Check to use only the quantity of the storage zone."
msgstr "选中后,仅使用存储区的数量."
msgctxt "help:stock.product_quantities_warehouse.context,warehouse:"
msgid "The warehouse for which the quantities will be calculated."
msgstr "计算数量的仓库."
msgctxt "help:stock.products_by_locations,default_uom:"
msgid "The default Unit of Measure."
msgstr "默认计量单位。"
msgctxt "help:stock.products_by_locations.context,forecast_date:"
msgid ""
"The date for which the stock quantity is calculated.\n"
"* An empty value calculates as far ahead as possible.\n"
"* A date in the past will provide historical values."
msgstr ""
"计算库存量的日期.\n"
"* 空值表示尽可能提前计算.\n"
"* 过去的日期将提供历史价值."
msgctxt "help:stock.reporting.margin.context,include_lost:"
msgid ""
"If checked, the cost of product moved to a lost and found location is "
"included."
msgstr "如果选中,移到失物招领处的产品的成本将考虑在内。"
msgctxt "help:stock.shipment.assign.partial,moves:"
msgid "The moves that were not assigned."
msgstr "库存变动没有选货."
msgctxt "help:stock.shipment.in,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "收货关联的公司."
msgctxt "help:stock.shipment.in,contact_address:"
msgid "The address at which the supplier can be contacted."
msgstr "联系供应商的地址."
msgctxt "help:stock.shipment.in,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "库存进入仓库的变动操作."
msgctxt "help:stock.shipment.in,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "将库存从存储区移走的操作."
msgctxt "help:stock.shipment.in,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "收货的主标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.in,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "发货的外部标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.in,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "收货的当前状态."
msgctxt "help:stock.shipment.in,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "供货方."
msgctxt "help:stock.shipment.in,warehouse:"
msgid "Where the stock is received."
msgstr "收货的地方."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "收货关联的公司."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "货物送到的地方."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "库存变动的目的地."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,moves:"
msgid "The moves that return the stock to the supplier."
msgstr "给供应商退货对应的库存变动."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "退货主标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "发货的外部标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "退货的当前状态."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,supplier:"
msgid "The party that supplied the stock."
msgstr "供货方."
msgctxt "help:stock.shipment.in.return,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "库存变动目的地."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "发货关联的公司."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,effective_start_date:"
msgid "When the stock was actually sent."
msgstr "当货物实际发出的时候."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,from_location:"
msgid "Where the stock is moved from."
msgstr "库存变动源地址."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,incoming_moves:"
msgid "The moves that receive the stock in."
msgstr "收货对应的库存变动."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,moves:"
msgid "The moves that perform the shipment."
msgstr "发货对应的变动."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "发货的主标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock out."
msgstr "仓库向外发货."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,planned_start_date:"
msgid "When the stock is expected to be sent."
msgstr "货物预计发出时间."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "发货的外部标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "发货的当前状态."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,to_location:"
msgid "Where the stock is moved to."
msgstr "库存变动目的地."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,transit_location:"
msgid ""
"Where the stock is located while it is in transit between the warehouses."
msgstr "库存中转时的位置."
msgctxt "help:stock.shipment.internal,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "货物发送地。"
msgctxt "help:stock.shipment.out,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "发货关联的公司."
msgctxt "help:stock.shipment.out,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "采购的一方."
msgctxt "help:stock.shipment.out,delivery_address:"
msgid "Where the stock is sent to."
msgstr "发货的目的地."
msgctxt "help:stock.shipment.out,inventory_moves:"
msgid "The moves that pick the stock from the storage area."
msgstr "从储存区拣货的变动."
msgctxt "help:stock.shipment.out,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "发货的主标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.out,outgoing_moves:"
msgid "The moves that send the stock to the customer."
msgstr "将库存发送给客户的动作."
msgctxt "help:stock.shipment.out,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "发货的外部标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.out,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "发货的当前状态."
msgctxt "help:stock.shipment.out,warehouse:"
msgid "Where the stock is sent from."
msgstr "货物发送地."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,company:"
msgid "The company the shipment is associated with."
msgstr "退货关联的公司."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,contact_address:"
msgid "The address the customer can be contacted at."
msgstr "客户联系地址。"
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,customer:"
msgid "The party that purchased the stock."
msgstr "购买库存的参与方."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,incoming_moves:"
msgid "The moves that bring the stock into the warehouse."
msgstr "把货物进仓库的动作."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,inventory_moves:"
msgid "The moves that put the stock away into the storage area."
msgstr "把存货放进储藏区的动作."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,number:"
msgid "The main identifier for the shipment."
msgstr "退货的主标识符."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,reference:"
msgid "The external identifier for the shipment."
msgstr "发货的外部标识符。"
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "The current state of the shipment."
msgstr "退货的当前状态."
msgctxt "help:stock.shipment.out.return,warehouse:"
msgid "Where the stock is returned."
msgstr "退货地."
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "model:ir.action,name:act_inventory_line_relate"
msgid "Inventory Lines"
msgstr "库存盘点明细"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "库位"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "库位交付周期"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_list"
msgid "Locations List Quantity"
msgstr "库位明细数量"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_quantity_tree"
msgid "Locations Tree Quantity"
msgstr "库位树数量"
msgctxt "model:ir.action,name:act_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "库位"
msgctxt "model:ir.action,name:act_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "model:ir.action,name:act_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "分期"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_cost_price_revision"
msgid "Cost Price Revision"
msgstr "成本价修正"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_moves"
msgid "Stock Moves"
msgstr "库存变动"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "按仓库列出的产品数量"
msgctxt "model:ir.action,name:act_product_quantities_warehouse_move"
msgid "Stock Moves By Warehouse"
msgstr "仓库库存变动"
msgctxt "model:ir.action,name:act_products_by_locations_relate"
msgid "Products by Locations"
msgstr "按库位划分的产品"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category"
msgid "Margins per Category"
msgstr "类别利润率"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_time_series"
msgid "Margins per Category"
msgstr "类别利润率"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_category_tree"
msgid "Margins per Category"
msgstr "类别利润率"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main"
msgid "Margins"
msgstr "利润率"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_main_time_series"
msgid "Margins"
msgstr "利润率"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product"
msgid "Margins per Product"
msgstr "产品利润率"
msgctxt "model:ir.action,name:act_reporting_margin_product_time_series"
msgid "Margins per Product"
msgstr "产品利润率"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "从供应商收货"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "向供应商退货"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "内部发货"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "向客户发货"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form2"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "向客户发货"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_form3"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "从供应商收货"
msgctxt "model:ir.action,name:act_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "接收客户退货"
msgctxt "model:ir.action,name:act_stock_configuration_form"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.action,name:act_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "仓库"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_in_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "补货清单"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "内部发货"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_delivery_note"
msgid "Delivery Note"
msgstr "送货清单"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_picking_list"
msgid "Picking List"
msgstr "拣货清单"
msgctxt "model:ir.action,name:report_shipment_out_return_restocking_list"
msgid "Restocking List"
msgstr "补货清单"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_inventory_count"
msgid "Count"
msgstr "盘点"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse"
msgid "Products Quantities By Warehouse"
msgstr "按仓库列出的产品数量"
msgctxt ""
"model:ir.action,name:wizard_open_product_quantities_by_warehouse_move"
msgid "Stock Moves"
msgstr "库存变动"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_product_modify_cost_price"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "修改成本价"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_recompute_cost_price"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "重新计算成本价"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_in_return_assign"
msgid "Assign Supplier Return Shipment"
msgstr "选定向供应商要退的货物"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_internal_assign"
msgid "Assign Internal Shipment"
msgstr "选定内部发送的货物"
msgctxt "model:ir.action,name:wizard_shipment_out_assign"
msgid "Assign Customer Shipment"
msgstr "选定给客户发送的货物"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_inventory_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier"
msgid "From Suppliers"
msgstr "从供应商收货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_from_supplier_waiting"
msgid "From Suppliers Waiting"
msgstr "从供应商等待收货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_move_form_domain_to_customer"
msgid "To Customers"
msgstr "向客户发货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "已接收"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "已选货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "已部分选货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_in_return_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "已选货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "已部分选货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_requests"
msgid "Requests"
msgstr "申请"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_shipped"
msgid "Shipped"
msgstr "发货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_internal_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "等待"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_assigned"
msgid "Assigned"
msgstr "已选货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_available"
msgid "Partially Assigned"
msgstr "已部分选货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_packed"
msgid "Packed"
msgstr "已包装"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_picked"
msgid "Picked"
msgstr "已拣货"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_form_domain_waiting"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_all"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_draft"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt ""
"model:ir.action.act_window.domain,name:act_shipment_out_return_form_domain_received"
msgid "Received"
msgstr "已接收"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_erase_party_shipment"
msgid ""
"You cannot erase party \"%(party)s\" while they have pending shipments with "
"company \"%(company)s\"."
msgstr "当参与方 \"%(party)s\" 与公司 \"%(company)s\" 有待处理的收发货时,您不能删除它们."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price"
msgid ""
"Invalid cost price \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" with "
"exception \"%(exception)s\"."
msgstr "产品 \"%(product)s\" 的成本价 \"%(cost_price)s\" 无效,异常为\"%(exception)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_invalid_cost_price_not_number"
msgid ""
"The value \"%(value)s\" of \"%(cost_price)s\" for product \"%(product)s\" is"
" not a number."
msgstr "产品 \"%(product)s\" 的 \"%(cost_price)s\" 取值 \"%(value)s\" 不是数字。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_count_create_line"
msgid "No existing line found for \"%(search)s\"."
msgstr "\"%(search)s\" 找不到存在的明细."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_date_in_the_future"
msgid "The inventories \"%(inventories)s\" have dates in the future."
msgstr "库存盘点 \"%(inventories)s\" 日期超前."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_delete_cancel"
msgid "To delete inventory \"%(inventory)s\" you must cancel it."
msgstr "删除库存盘点 \"%(inventory)s\" 之前, 必须取消它."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_delete_cancel"
msgid ""
"To delete inventory line \"%(line)s\" you must cancel inventory "
"\"%(inventory)s\"."
msgstr "要删除库存盘点明细 \"%(line)s\",必须取消库存盘点 \"%(inventory)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_quantity_positive"
msgid "Inventory line quantity must be positive."
msgstr "库存盘点明细数量必须为正."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_line_unique"
msgid "Inventory line \"%(line)s\" is not unique on inventory \"%(inventory)s\"."
msgstr "库存盘点明细 \"%(line)s\"在库存盘点 \"%(inventory)s\" 中有重复."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_location_missing_lost_found"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must set a lost and found on "
"a parent of location \"%(location)s\"."
msgstr "要确认库存盘点 \"%(inventory)s\",您必须在库位 \"%(location)s\" 的上级设置失物招领区."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_inventory_missing_empty_quantity"
msgid ""
"To confirm the inventory \"%(inventory)s\" you must select an option for "
"empty quantity."
msgstr "要确认库存\"%(inventory)s\",必须为空数量选择一个选项."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_child_of_warehouse"
msgid ""
"To set location \"%(location)s\" as storage/input/output of warehouse "
"\"%(warehouse)s\", it must be in the warehouse."
msgstr "如果要将库位 \"%(location)s\" 设置为仓库 \"%(warehouse)s\" 的存储/输入/输出,则必须在仓库中."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_inactive_not_empty"
msgid "To inactivate location \"%(location)s\", you must empty it."
msgstr "要停用库位\"%(location)s\", 必须将其清空."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_location_invalid_type_for_moves"
msgid ""
"You cannot change the type of location \"%(location)s\" to \"%(type)s\"\n"
"because the type does not support moves and location has existing moves."
msgstr ""
"不能将库位 \"%(location)s\" 的类型更改为 \"%(type)s\".\n"
"因为这种类型不支持变动,并且库位已经有库存变动了."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_delete_draft_cancel"
msgid ""
"To delete stock move \"%(move)s\" you must cancel it or reset its state to "
"draft."
msgstr "若要删除库存变动 \"%(move)s\",必须将其取消或将其状态重置为草稿."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_effective_date_in_the_future"
msgid "The moves \"%(moves)s\" have effective dates in the future."
msgstr "库存变动 \"%(moves)s\" 的生效时间在未来."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_from_to_location"
msgid "The source and destination of stock move must be different."
msgstr "库存变动的来源和目的地不能相同."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_internal_quantity_positive"
msgid "Internal move quantity must be positive."
msgstr "内部变动数量必须为正."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_assigned"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reset its state to draft."
msgstr "要修改库存变动 \"%(move)s\",必须将其状态重置为草稿."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_cancelled"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is cancelled."
msgstr "无法更改库存变动 \"%(move)s\" 因为它已经取消了."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_done"
msgid "You cannot modify stock move \"%(move)s\" because it is done."
msgstr "无法更改库存变动 \"%(move)s\" 因为它已经完成了."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_modify_period_close"
msgid "To modify stock move \"%(move)s\" you must reopen period \"%(period)s\"."
msgstr "要修改库存变动 \"%(move)s\" 你必须重新开启分期 \"%(period)s\"."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_no_origin"
msgid "Stock moves \"%(moves)s\" have no origin."
msgstr "库存变动 \"%(moves)s\" 没有依据."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_move_quantity_positive"
msgid "Move quantity must be positive."
msgstr "库存变动数量必须为正."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_assigned_move"
msgid "You cannot close periods with assigned moves in it."
msgstr "不能关闭包含已选货的库存变动的分期."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_period_close_date"
msgid "You cannot close periods with a date in the future or today."
msgstr "不能关闭包含将来或今天日期的分期."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_cost_price"
msgid ""
"You cannot change the cost price of a product which is associated with stock moves.\n"
"You must use the \"Modify Cost Price\" wizard."
msgstr ""
"不能更改与库存变动相关联的产品的成本价.\n"
"必须使用“修改成本价”向导."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_default_uom"
msgid ""
"You cannot change the default unit of measure of a product which is "
"associated with stock moves."
msgstr "不能更改与库存变动关联的产品的默认计量单位."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_change_type"
msgid ""
"You cannot change the type of a product which is associated with stock "
"moves."
msgstr "不能更改与库存变动关联的产品类型."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity"
msgid ""
"The product \"%(product)s\" has still some quantities in locations "
"\"%(locations)s\" for company \"%(company)s\"."
msgstr "产品 \"%(product)s\" 在公司 \"%(company)s\" 的库位 \"%(locations)s\" 中仍有一些数量。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_location_quantity_description"
msgid ""
"It is recommended to clear the stock from the storage locations before "
"deactivating the product."
msgstr "建议在停用产品之前清除库位的库存。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_product_quantities_max"
msgid "You cannot select more than %(max)s products to compute quantities."
msgstr ""
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_check_quantity"
msgid ""
"The quantities of shipment \"%(shipment)s\" are different by %(quantities)s."
msgstr "收发货 \"%(shipment)s\" 的数量相差 %(quantities)s。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delay"
msgid "Delay"
msgstr "延迟"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_delete_cancel"
msgid "To delete shipment \"%(shipment)s\" you must cancel it."
msgstr "删除收发货 \"%(shipment)s\" 之前,必须取消它."
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date"
msgid "Effective Date"
msgstr "生效日期"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_effective_date_help"
msgid "When the stock operation was actually completed."
msgstr "当库存操作实际完成时。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date"
msgid "Origin Planned Date"
msgstr "依据对应的计划日期"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_origin_planned_date_help"
msgid "When the stock operation was initially expected to be completed."
msgstr "库存操作最初预计完成时间。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_pack_inventory_done"
msgid "To pack shipment \"%(shipment)s\" you must do the inventory moves."
msgstr "要完成收发货 \"%(shipment)s\" 对应的包装工作 ,必须进行内部库存移动。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date"
msgid "Planned Date"
msgstr "计划日期"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_shipment_planned_date_help"
msgid "When the stock operation is expected to be completed."
msgstr "库存操作最初预计完成时间。"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_company"
msgid "Company"
msgstr "公司"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_cost"
msgid "Cost"
msgstr "成本"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_currency"
msgid "Currency"
msgstr "货币"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin"
msgid "Margin"
msgstr "利润率"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_margin_trend"
msgid "Margin Trend"
msgstr "利润率趋势"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_number"
msgid "Number"
msgstr "编号"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_profit"
msgid "Profit"
msgstr "利润"
msgctxt "model:ir.message,text:msg_stock_reporting_revenue"
msgid "Revenue"
msgstr "收入"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the inventory?"
msgstr "确定要取消库存盘点吗?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:inventory_confirm_button"
msgid "Are you sure you want to confirm the inventory?"
msgstr "确定要确认库存盘点吗?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the move?"
msgstr "确定要取消库存变动吗?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:move_do_button"
msgid "Are you sure you want to complete the move?"
msgstr "确定要完成库存变动吗?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "确定要取消库存变动吗?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "确定要收货吗?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "确定要取消库存变动吗?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_in_return_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "确定要完成收货吗?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "确定要取消库存变动吗?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "确定要取消库存变动吗?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_done_button"
msgid "Are you sure you want to complete the shipment?"
msgstr "确定要完成发货吗?"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Are you sure you want to cancel the shipment?"
msgstr "确定要取消库存变动吗?"
msgctxt "model:ir.model.button,confirm:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Are you sure you want to receive the shipment?"
msgstr "你确定要接收客户退货吗?"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_complete_lines_button"
msgid "Add an inventory line for each missing products"
msgstr "为每个缺少的产品添加一条库存盘点明细"
msgctxt "model:ir.model.button,help:inventory_count_button"
msgid "Launch the wizard to count products"
msgstr "启动产品数量盘点向导"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_complete_lines_button"
msgid "Complete"
msgstr "补全"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_confirm_button"
msgid "Confirm"
msgstr "确认"
msgctxt "model:ir.model.button,string:inventory_count_button"
msgid "Count"
msgstr "盘点"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_do_button"
msgid "Do"
msgstr "Do"
msgctxt "model:ir.model.button,string:move_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "重置为草案"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_close_button"
msgid "Close"
msgstr "结账"
msgctxt "model:ir.model.button,string:period_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "补全"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_draft_button"
msgid "Reset to Draft"
msgstr "重置为草案"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "接收"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "选货"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "补全"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_in_return_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "等待"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "选货"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "补全"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_ship_button"
msgid "Ship"
msgstr "发货"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_internal_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "等待"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_assign_wizard_button"
msgid "Assign"
msgstr "选货"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "补全"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pack_button"
msgid "Pack"
msgstr "包装"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_pick_button"
msgid "Pick"
msgstr "拣货"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_cancel_button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#, fuzzy
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_done_button"
msgid "Complete"
msgstr "补全"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_draft_button"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_return_receive_button"
msgid "Receive"
msgstr "接收"
msgctxt "model:ir.model.button,string:shipment_out_wait_button"
msgid "Wait"
msgstr "等待"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_inventory_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_period_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_cost_price_revision_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_product_quantities_warehouse_move_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_category_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_main_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt ""
"model:ir.rule.group,name:rule_group_reporting_margin_product_time_series_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_in_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_internal_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.rule.group,name:rule_group_shipment_out_return_companies"
msgid "User in companies"
msgstr "公司中的用户"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "从供应商收货"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "向供应商退货"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "内部发货"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "向客户发货"
msgctxt "model:ir.sequence,name:sequence_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "接收客户退货"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_inventory"
msgid "Inventory"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "从供应商收货"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_in_return"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "向供应商退货"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_internal"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "内部发货"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "向客户发货"
msgctxt "model:ir.sequence.type,name:sequence_type_shipment_out_return"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "接收客户退货"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_inventory_form"
msgid "Inventories"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form"
msgid "Locations"
msgstr "库位"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_form2"
msgid "Locations"
msgstr "库位"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_lead_time_form"
msgid "Location Lead Times"
msgstr "库位交付周期"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_location_tree"
msgid "Locations"
msgstr "库位"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_move_form"
msgid "Moves"
msgstr "变动"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_period_list"
msgid "Periods"
msgstr "分期"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting"
msgid "Reporting"
msgstr "报告"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_reporting_margin"
msgid "Margins"
msgstr "利润率"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment"
msgid "Shipments"
msgstr "收发货"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_form"
msgid "Supplier Shipments"
msgstr "从供应商收货"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_in_return_form"
msgid "Supplier Returns"
msgstr "向供应商退货"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_internal_form"
msgid "Internal Shipments"
msgstr "内部发货"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_form"
msgid "Customer Shipments"
msgstr "向客户发货"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_shipment_out_return_form"
msgid "Customer Returns"
msgstr "接收客户退货"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock"
msgid "Inventory & Stock"
msgstr "库存 盘点"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_stock_configuration"
msgid "Configuration"
msgstr "设置"
msgctxt "model:ir.ui.menu,name:menu_warehouse_list"
msgid "Warehouses"
msgstr "仓库"
msgctxt "model:party.party-delivered_to-stock.location,name:"
msgid "Party Delivered to Warehouse"
msgstr "参与者交付到仓库"
msgctxt "model:party.party.location,name:"
msgid "Party Location"
msgstr "参与者库位"
msgctxt "model:product.by_location.context,name:"
msgid "Product by Location"
msgstr "按库位划分的产品"
msgctxt "model:product.cost_price.revision,name:"
msgid "Product Cost Price Revision"
msgstr "产品成本价修正"
msgctxt "model:product.modify_cost_price.start,name:"
msgid "Modify Cost Price"
msgstr "修改成本价"
msgctxt "model:product.recompute_cost_price.start,name:"
msgid "Recompute Cost Price"
msgstr "重新计算成本价"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock"
msgid "Stock"
msgstr "库存"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_admin"
msgid "Stock Administration"
msgstr "库存管理"
msgctxt "model:res.group,name:group_stock_force_assignment"
msgid "Stock Force Assignment"
msgstr "仓库强制选货"
msgctxt "model:stock.configuration,name:"
msgid "Stock Configuration"
msgstr "库存配置"
msgctxt "model:stock.configuration.location,name:"
msgid "Stock Configuration Location"
msgstr "库存配置-库位"
msgctxt "model:stock.configuration.sequence,name:"
msgid "Stock Configuration Sequence"
msgstr "库存配置序列"
msgctxt "model:stock.inventory,name:"
msgid "Stock Inventory"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "model:stock.inventory.count.quantity,name:"
msgid "Stock Inventory Count"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "model:stock.inventory.count.search,name:"
msgid "Stock Inventory Count"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "model:stock.inventory.line,name:"
msgid "Stock Inventory Line"
msgstr "库存盘点明细"
msgctxt "model:stock.location,name:"
msgid "Stock Location"
msgstr "库位"
msgctxt "model:stock.location,name:location_customer"
msgid "Customer"
msgstr "客户"
msgctxt "model:stock.location,name:location_input"
msgid "Input Zone"
msgstr "收货区"
msgctxt "model:stock.location,name:location_lost_found"
msgid "Lost and Found"
msgstr "失物招领区"
msgctxt "model:stock.location,name:location_output"
msgid "Output Zone"
msgstr "出货区"
msgctxt "model:stock.location,name:location_storage"
msgid "Storage Zone"
msgstr "存储区"
msgctxt "model:stock.location,name:location_supplier"
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
msgctxt "model:stock.location,name:location_transit"
msgid "Transit"
msgstr "中转"
msgctxt "model:stock.location,name:location_warehouse"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "model:stock.location.lead_time,name:"
msgid "Location Lead Time"
msgstr "库位交货期"
msgctxt "model:stock.location.waste,name:"
msgid "Warehouse Waste Location"
msgstr "仓库弃物库位"
msgctxt "model:stock.move,name:"
msgid "Stock Move"
msgstr "库存变动"
msgctxt "model:stock.period,name:"
msgid "Stock Period"
msgstr "库存分期"
msgctxt "model:stock.period.cache,name:"
msgid "Stock Period Cache"
msgstr "库存分期缓存"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "按仓库列出的产品数量"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.context,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse"
msgstr "按仓库列出的产品数量"
msgctxt "model:stock.product_quantities_warehouse.move,name:"
msgid "Product Quantities By Warehouse Moves"
msgstr "按库存变动列出的产品数量"
msgctxt "model:stock.products_by_locations,name:"
msgid "Products by Locations"
msgstr "按库位划分的产品"
msgctxt "model:stock.products_by_locations.context,name:"
msgid "Products by Locations"
msgstr "按库位划分的产品"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Category"
msgstr "库存报告-类别利润率"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.time_series,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Category"
msgstr "库存报告-类别利润率"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.category.tree,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Category"
msgstr "库存报告-类别利润率"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.context,name:"
msgid "Stock Reporting Margin Context"
msgstr "库存报告-类别利润率"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main,name:"
msgid "Stock Reporting Margin"
msgstr "库存报告-利润率"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.main.time_series,name:"
msgid "Stock Reporting Margin"
msgstr "库存报告-利润率"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Product"
msgstr "库存报告-产品利润率"
msgctxt "model:stock.reporting.margin.product.time_series,name:"
msgid "Stock Reporting Margin per Product"
msgstr "库存报告-产品利润率"
msgctxt "model:stock.shipment.assign.partial,name:"
msgid "Assign Shipment"
msgstr "选货"
msgctxt "model:stock.shipment.in,name:"
msgid "Supplier Shipment"
msgstr "从供应商收货"
msgctxt "model:stock.shipment.in.return,name:"
msgid "Supplier Return Shipment"
msgstr "向供应商退货"
msgctxt "model:stock.shipment.internal,name:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "内部发货"
msgctxt "model:stock.shipment.out,name:"
msgid "Customer Shipment"
msgstr "向客户发货"
msgctxt "model:stock.shipment.out.return,name:"
msgid "Customer Return Shipment"
msgstr "接收客户退货"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "从库位"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "N°:"
msgstr "N°:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "计划日期:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "参考:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "补货单"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Supplier:"
msgstr "供应商:"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "到库位"
msgctxt "report:stock.shipment.in.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "仓库:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location"
msgstr "从库位"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "From Location:"
msgstr "从库位:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Internal Shipment"
msgstr "内部发货"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "N°:"
msgstr "N°:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "计划日期:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "Reference:"
msgstr "参考:"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location"
msgstr "到库位"
msgctxt "report:stock.shipment.internal.report:"
msgid "To Location:"
msgstr "到库位:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Customer Code:"
msgstr "客户代码:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Date:"
msgstr "日期:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Delivery Note"
msgstr "提货单"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Location:"
msgstr "库位:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "N°:"
msgstr "N°:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "report:stock.shipment.out.delivery_note:"
msgid "Reference:"
msgstr "参考:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Customer:"
msgstr "客户:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "从库位"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "N°:"
msgstr "N°:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Picking List"
msgstr "拣货单"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "计划日期:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "参考:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "到库位"
msgctxt "report:stock.shipment.out.picking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "仓库:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "/"
msgstr "/"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid ":"
msgstr ":"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Customer"
msgstr "客户"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "From Location"
msgstr "从库位"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "N°:"
msgstr "N°:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Planned Date:"
msgstr "计划日期:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Reference:"
msgstr "参考:"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Restocking List"
msgstr "补货单"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "To Location"
msgstr "到库位"
msgctxt "report:stock.shipment.out.return.restocking_list:"
msgid "Warehouse:"
msgstr "仓库:"
#, fuzzy
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Assign Shipments"
msgstr "选货"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Recompute Cost Price from Moves"
msgstr "根据变动重新计算成本价"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Customer Shipments"
msgstr "重新安排向客户发货"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Internal Shipments"
msgstr "重新安排内部发货"
msgctxt "selection:ir.cron,method:"
msgid "Reschedule Supplier Return Shipments"
msgstr "重新安排向供应商退货"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgctxt "selection:stock.inventory,empty_quantity:"
msgid "Keep"
msgstr "保持"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "取消"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:stock.inventory,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "selection:stock.inventory.count.search,search:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Customer"
msgstr "客户"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Drop"
msgstr "直接代发货"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Lost and Found"
msgstr "失物招领区"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Production"
msgstr "产品"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Storage"
msgstr "存储"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Supplier"
msgstr "供应商"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "View"
msgstr "视图"
msgctxt "selection:stock.location,type:"
msgid "Warehouse"
msgstr "仓库"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "已选货"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Done"
msgstr "已完成"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "selection:stock.move,state:"
msgid "Staging"
msgstr "正在进行"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Closed"
msgstr "关闭"
msgctxt "selection:stock.period,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse,product:"
msgid "Variant"
msgstr "变体"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Product"
msgstr "产品"
msgctxt "selection:stock.product_quantities_warehouse.move,product:"
msgid "Variant"
msgstr "变体"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Day"
msgstr "日"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Month"
msgstr "月"
msgctxt "selection:stock.reporting.margin.context,period:"
msgid "Year"
msgstr "年"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgctxt "selection:stock.shipment.in,state:"
msgid "Received"
msgstr "已接收"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "已选货"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "已完成"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgctxt "selection:stock.shipment.in.return,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "已选货"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草案"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Request"
msgstr "申请"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Shipped"
msgstr "已发货"
msgctxt "selection:stock.shipment.internal,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Assigned"
msgstr "已选货"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Packed"
msgstr "已包装"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Picked"
msgstr "已拣货"
msgctxt "selection:stock.shipment.out,state:"
msgid "Waiting"
msgstr "正在等待"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Cancelled"
msgstr "已取消"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgctxt "selection:stock.shipment.out.return,state:"
msgid "Received"
msgstr "已收货"
msgctxt "view:party.party:"
msgid "Stock"
msgstr "库存"
msgctxt "view:res.user:"
msgid "The warehouse that you work at."
msgstr "你工作的仓库."
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Return Sequence"
msgstr "接收客户退货序列"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Customer Sequence"
msgstr "客户序列"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Sequence"
msgstr "内部发货序列"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Internal Transit"
msgstr "内部运输"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Inventory"
msgstr "库存盘点"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Sequence"
msgstr "序列"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Shipments"
msgstr "收发货"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Return Sequence"
msgstr "向供应商退货序列"
msgctxt "view:stock.configuration:"
msgid "Supplier Sequence"
msgstr "从供应商收货序列"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Cost"
msgstr "成本"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Move"
msgstr "变动"
msgctxt "view:stock.move:"
msgid "Other Info"
msgstr "其它信息"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.time_series:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.category.tree:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main.time_series:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.reporting.margin.main:"
msgid "%"
msgstr "%"
msgctxt "view:stock.shipment.assign.partial:"
msgid "Unable to assign these products:"
msgstr "无法选定这些产品:"
msgctxt "view:stock.shipment.in.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "其它信息"
msgctxt "view:stock.shipment.in:"
msgid "Other Info"
msgstr "其它信息"
msgctxt "view:stock.shipment.internal:"
msgid "Other Info"
msgstr "其它信息"
msgctxt "view:stock.shipment.out.return:"
msgid "Other Info"
msgstr "其它信息"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Other Info"
msgstr "其它信息"
msgctxt "view:stock.shipment.out:"
msgid "Outgoing Moves"
msgstr "出货库存变动"
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:product.modify_cost_price,start,modify:"
msgid "OK"
msgstr "确定"
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,end:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:product.recompute_cost_price,start,recompute:"
msgid "Recompute"
msgstr "重新计算"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,add:"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,quantity,search:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,end:"
msgid "End"
msgstr "结束"
msgctxt "wizard_button:stock.inventory.count,search,quantity:"
msgid "Select"
msgstr "选择"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,cancel:"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,end:"
msgid "Wait"
msgstr "等待"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,force:"
msgid "Force"
msgstr "强制"
msgctxt "wizard_button:stock.shipment.assign,partial,ignore:"
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"